1 00:00:00,374 --> 00:00:03,753 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:05,046 --> 00:00:09,258 Мы выживем. Мы вернемся домой. 3 00:00:10,259 --> 00:00:13,471 Говорю вам, корабль прилетел сюда не просто так. 4 00:00:13,512 --> 00:00:16,474 Судьба питается от самих звезд. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,477 Да, они с Янгом на ножах. 6 00:00:19,518 --> 00:00:21,604 Не уверена, какой лагерь лучше. 7 00:00:22,271 --> 00:00:23,648 Сделаем вид, что ничего не было? 8 00:00:23,789 --> 00:00:25,983 Мы должны быть готовы к следующей стычке. 9 00:00:26,692 --> 00:00:28,902 Ради экипажа. 10 00:00:28,903 --> 00:00:30,821 Ради экипажа. 11 00:00:30,988 --> 00:00:36,118 Конвульсии прекратились, но он ни на что не реагирует. Это кататонический ступор. 12 00:00:36,160 --> 00:00:39,914 Это Скотт, сэр. У нас тут проблемка. 13 00:00:40,022 --> 00:00:43,479 Мы не нашли никаких выходов на поверхность. 14 00:00:43,484 --> 00:00:46,003 Осталось меньше получаса. Нам не выбраться. 15 00:00:47,088 --> 00:00:50,893 Они улетели. Храни вас Бог, полковник. 16 00:00:50,894 --> 00:00:53,594 Всех вас. 17 00:01:17,284 --> 00:01:18,911 Полковник Янг? 18 00:01:20,413 --> 00:01:22,206 Полковник Янг? 19 00:01:26,836 --> 00:01:27,595 Да. 20 00:01:27,637 --> 00:01:28,988 Все собрались, сэр. 21 00:01:29,088 --> 00:01:30,423 Уже иду. 22 00:01:54,322 --> 00:01:58,131 Доктор Раш только что подтвердил, что мы 23 00:01:58,132 --> 00:02:02,868 совершаем сверхсветовой перелет между галактиками. 24 00:02:03,510 --> 00:02:10,434 Это означает, что использовать врата для пополнения припасов мы сможем не скоро. 25 00:02:11,417 --> 00:02:15,635 Поэтому нам придется ограничить потребление воды и еды. 26 00:02:15,810 --> 00:02:19,680 Это также означает, что шансы спасти 27 00:02:20,014 --> 00:02:25,394 Хлою Армстронг, Илая Уолласа и лейтенанта Мэтью Скотта... 28 00:02:33,069 --> 00:02:34,570 Полковник Янг, 29 00:02:34,912 --> 00:02:37,247 пожалуйста, зайдите в зал управления. 30 00:02:37,807 --> 00:02:39,116 Сейчас буду. 31 00:02:40,076 --> 00:02:42,161 Это все. 32 00:03:00,137 --> 00:03:03,733 Я выяснил, почему корабль старается экономить энергию. 33 00:03:04,075 --> 00:03:05,643 Мы не долетим. 34 00:03:05,977 --> 00:03:06,727 Куда? 35 00:03:06,769 --> 00:03:08,896 До следующей галактики. 36 00:03:09,030 --> 00:03:11,947 Я перепроверял расчеты, пытался ограничить 37 00:03:11,948 --> 00:03:15,611 потребление энергии, но Судьбе все равно не долететь. 38 00:03:24,370 --> 00:03:27,378 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 16. Саботаж. 39 00:03:27,498 --> 00:03:30,498 Перевод: Leshk, Light 40 00:03:30,626 --> 00:03:33,754 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 41 00:03:35,064 --> 00:03:38,002 Мы же только что прошли через звезду. Запасы должны были пополниться. 42 00:03:38,043 --> 00:03:40,856 Они пополнились. Но, как и все остальное на этом корабле, 43 00:03:40,857 --> 00:03:44,450 сверхсветовой двигатель и накопители энергии работают не на полную мощность. 44 00:03:44,460 --> 00:03:46,391 Судя по базе данных, последние межгалактические 45 00:03:46,392 --> 00:03:48,121 прыжки корабль делал на последнем дыхании. 46 00:03:48,163 --> 00:03:49,756 Еще и повреждения после нападения. 47 00:03:49,866 --> 00:03:53,367 Но если корабль понимает, что ему не долететь, зачем пытается? 48 00:03:54,009 --> 00:03:57,345 Он запрограммирован следовать определенным курсом. 49 00:03:57,346 --> 00:03:59,363 Поскольку нам не удалось получить управление кораблем, 50 00:03:59,364 --> 00:04:02,426 наше присутствие - второстепенный фактор. 51 00:04:02,428 --> 00:04:04,276 Оставшийся путь Судьба преодолеет в дрейфе, 52 00:04:04,277 --> 00:04:06,423 но к тому времени наши кости превратятся в прах. 53 00:04:07,131 --> 00:04:09,607 Что же нам делать? 54 00:04:09,649 --> 00:04:12,443 Я открыт для предложений. 55 00:04:13,069 --> 00:04:14,529 Сколько мы не долетим? 56 00:04:15,738 --> 00:04:17,866 Примерно 50000 световых лет. 57 00:04:17,876 --> 00:04:19,416 Всего несколько процентов общего пути. 58 00:04:19,417 --> 00:04:20,360 Да. 59 00:04:20,368 --> 00:04:24,834 А если повысить эффективность сверхсветового двигателя, 60 00:04:24,835 --> 00:04:26,716 выжать из него больше с тем же количеством энергии? 61 00:04:26,808 --> 00:04:29,001 Хватило бы и 5%. 62 00:04:29,210 --> 00:04:31,712 Мы вообще не знаем, как работают эти двигатели. 63 00:04:31,921 --> 00:04:33,173 Мы можем все испортить. 64 00:04:33,214 --> 00:04:34,482 Мистер Броди прав. 65 00:04:34,492 --> 00:04:37,176 То есть только я против вмешательства в технологию 66 00:04:37,177 --> 00:04:39,804 двигателей древних, в которой мы ничего не понимаем? 67 00:04:39,805 --> 00:04:43,366 Привлечем того, кто понимает. Могу предложить 2-3 фамилии. 68 00:04:43,367 --> 00:04:44,600 Кто лучший? 69 00:04:44,701 --> 00:04:46,143 Аманда Перри. 70 00:04:48,187 --> 00:04:50,074 Она входила в команду, разрабатывающую 71 00:04:50,075 --> 00:04:52,300 следующее поколение сверхсветовых двигателей. 72 00:04:52,301 --> 00:04:53,885 Лучшего специалиста не найти. 73 00:04:54,936 --> 00:04:57,573 Давайте договариваться про ее визит на корабль. 74 00:04:58,081 --> 00:05:03,077 Полковник... несмотря на ее способности, 75 00:05:03,119 --> 00:05:07,064 есть некоторая проблема, о которой вы должны знать. 76 00:05:07,206 --> 00:05:08,457 На сколько? 77 00:05:08,875 --> 00:05:11,085 Возможно, несколько недель. 78 00:05:11,168 --> 00:05:16,057 Конечно, вам будут помогать. 79 00:05:16,157 --> 00:05:19,342 Для дыхания ей нужен респиратор. 80 00:05:20,084 --> 00:05:22,889 Очевидно, придется адаптироваться. 81 00:05:22,930 --> 00:05:25,583 Я смогу увидеться со своей семьей? 82 00:05:25,625 --> 00:05:27,084 Они получили разрешение. 83 00:05:27,184 --> 00:05:29,395 Тогда я согласна, сэр. 84 00:05:47,146 --> 00:05:49,966 Лейтенант? Вы в порядке? 85 00:05:50,008 --> 00:05:51,926 Мэнди? 86 00:05:54,521 --> 00:05:56,222 Ник? 87 00:05:56,264 --> 00:05:58,850 Да. 88 00:06:04,439 --> 00:06:06,691 Господи, я действительно здесь? 89 00:06:07,775 --> 00:06:09,235 Действительно. 90 00:06:10,361 --> 00:06:14,032 Нужно время, чтобы привыкнуть к обмену. 91 00:06:14,073 --> 00:06:16,159 Это точно. 92 00:06:21,831 --> 00:06:23,041 Простите, сэр. 93 00:06:23,299 --> 00:06:24,292 Я не смогла. 94 00:06:24,392 --> 00:06:24,935 Лейтенант? 95 00:06:25,035 --> 00:06:26,711 Оставьте ее. 96 00:06:34,302 --> 00:06:37,930 Лейтенант Джеймс не смогла привыкнуть к респиратору. 97 00:06:38,806 --> 00:06:40,892 Я смогу. 98 00:06:45,021 --> 00:06:46,814 Отремонтируйте корабль. 99 00:06:52,403 --> 00:06:54,113 Мисс Рэй? 100 00:06:56,240 --> 00:06:57,492 Да. 101 00:06:57,742 --> 00:07:00,420 Хорошо. Можете привыкать сколько нужно. 102 00:07:00,520 --> 00:07:03,247 Это Мэри. Она будет во всем вам помогать. 103 00:07:03,289 --> 00:07:04,332 Привет. 104 00:07:04,749 --> 00:07:07,794 Она расскажет, как справляться с вашим состоянием. 105 00:07:08,002 --> 00:07:09,624 После этого вас хотел увидеть доктор Стром... 106 00:07:09,629 --> 00:07:10,672 Нет. 107 00:07:12,215 --> 00:07:14,300 Я поеду домой. 108 00:07:21,683 --> 00:07:23,726 Привет. 109 00:07:24,811 --> 00:07:27,021 Я не смогла. 110 00:07:27,563 --> 00:07:29,440 Знаю, слышала. 111 00:07:30,775 --> 00:07:32,610 Все нормально. 112 00:07:33,194 --> 00:07:34,320 Нет. 113 00:07:35,446 --> 00:07:37,223 Я подвела его. 114 00:07:37,323 --> 00:07:38,366 Полковника? 115 00:07:38,950 --> 00:07:41,202 Он последний, кто... 116 00:07:48,793 --> 00:07:50,378 Я вас узнаю. 117 00:07:52,363 --> 00:07:53,097 Простите. 118 00:07:53,097 --> 00:07:57,468 Как я говорил, это столовая. Одно из мест, которых тебе лучше избегать. 119 00:07:58,386 --> 00:07:59,679 Что это? 120 00:08:01,139 --> 00:08:04,726 Что-то вроде фруктов. Мы нашли их на одной из планет. 121 00:08:05,309 --> 00:08:06,686 Можно? 122 00:08:09,188 --> 00:08:13,943 Предупреждаю, для большинства людей они горьковаты. 123 00:08:21,326 --> 00:08:23,870 Большинство сразу выплевывало. 124 00:08:24,162 --> 00:08:28,333 Впервые с 9 лет я что-то ем без посторонней помощи. 125 00:08:29,417 --> 00:08:31,084 Ти Джей, это Янг. 126 00:08:31,085 --> 00:08:34,589 Ты не видела Раша? Он отключил свою чертову рацию. 127 00:08:34,630 --> 00:08:36,716 Из-за меня у тебя неприятности? 128 00:08:39,761 --> 00:08:42,597 Они уже идут, сэр. 129 00:08:53,191 --> 00:08:55,193 Я взяла отпуск. 130 00:08:55,610 --> 00:08:57,652 - За весь год? - Да. 131 00:08:57,653 --> 00:09:00,697 Нам нужно многое наверстать. 132 00:09:00,698 --> 00:09:03,201 Ты выбросила то ужасное кресло. 133 00:09:03,284 --> 00:09:04,243 Да. 134 00:09:15,296 --> 00:09:18,466 Ты можешь лучше. 135 00:09:28,309 --> 00:09:30,478 Хватит 5-6%. 136 00:09:30,520 --> 00:09:31,662 Мы тоже так подумали. 137 00:09:31,663 --> 00:09:36,024 Только как это сделать без доступа к основным системам корабля? 138 00:09:36,025 --> 00:09:39,529 И без сведений о том, как они вообще работают. 139 00:09:40,570 --> 00:09:41,906 Так, к слову. 140 00:09:42,240 --> 00:09:45,535 Покажите ей все. 141 00:10:00,717 --> 00:10:02,468 Николас? 142 00:10:07,123 --> 00:10:08,474 Это снова я. 143 00:10:09,550 --> 00:10:11,594 Мы вышли из сверхсветовой. 144 00:10:12,470 --> 00:10:14,555 С кораблем что-то случилось. 145 00:10:19,810 --> 00:10:23,314 Внимание! Я обещала осмотреть всех. 146 00:10:23,315 --> 00:10:28,401 Но сначала пусть вперед выйдут те, у кого травмы головы или внутренних органов. 147 00:10:28,402 --> 00:10:30,070 Не стесняйтесь. 148 00:10:30,071 --> 00:10:31,239 Ти Джей? 149 00:10:32,490 --> 00:10:33,949 Что нам делать? 150 00:10:33,950 --> 00:10:38,377 Не рискуйте с теми, кто выглядит плохо. 151 00:10:38,378 --> 00:10:39,871 Самые тихие могут быть в самом тяжелом состоянии. 152 00:10:39,872 --> 00:10:40,873 А ты? 153 00:10:42,083 --> 00:10:42,875 Я в порядке. 154 00:10:43,000 --> 00:10:44,126 Идите. 155 00:10:45,962 --> 00:10:48,923 - На нас напали? - Нет. 156 00:10:48,965 --> 00:10:50,258 Это сбой. 157 00:10:50,299 --> 00:10:53,860 Он прав. Вражеских кораблей поблизости нет. Насколько я вижу. 158 00:10:53,861 --> 00:10:55,054 Тогда что случилось? 159 00:10:55,055 --> 00:10:59,224 Думаю, взрыв сверхсветового двигателя. Мы легли в дрейф. 160 00:10:59,225 --> 00:10:59,976 Почему? 161 00:11:00,017 --> 00:11:01,251 Перегрузка? 162 00:11:01,252 --> 00:11:02,194 Что угодно. 163 00:11:02,195 --> 00:11:04,154 Можно попасть в машинное отделение? 164 00:11:04,155 --> 00:11:05,398 Без скафандра - нет. 165 00:11:05,815 --> 00:11:07,325 Большая часть корабля разгерметизирована. 166 00:11:07,367 --> 00:11:09,569 Оценить повреждения лучше снаружи. 167 00:11:09,694 --> 00:11:11,104 Можно использовать Кино. 168 00:11:11,212 --> 00:11:12,445 Действуйте. 169 00:11:12,446 --> 00:11:17,661 Вы наблюдайте за всем отсюда. Я доложу на Землю про ситуацию. 170 00:11:23,624 --> 00:11:25,167 Мэнди, ты точно в порядке? 171 00:11:25,459 --> 00:11:31,591 На мгновение я снова оказалась в своем теле в странном доме на Земле. 172 00:11:31,916 --> 00:11:35,661 Соединение временно прервалось, когда мы вышли из сверхсветовой. 173 00:11:35,662 --> 00:11:38,306 Извини, мы этого не ожидали. 174 00:11:39,265 --> 00:11:40,975 Я в порядке. 175 00:11:42,310 --> 00:11:44,020 Что ты помнишь? 176 00:11:44,145 --> 00:11:49,157 Я шла, а потом оказалась в другом месте. Я не знала, как это случилось. 177 00:11:49,158 --> 00:11:50,735 Потом произошел взрыв. 178 00:11:51,194 --> 00:11:53,862 То есть это произошло до взрыва? 179 00:11:53,863 --> 00:11:57,033 Иногда сотрясение вызывает кратковременную потерю памяти и замешательство. 180 00:11:57,075 --> 00:11:59,159 На всякий случай на ночь останешься здесь. 181 00:11:59,160 --> 00:12:00,203 Ти Джей? 182 00:12:00,661 --> 00:12:03,331 Он лежал на полу. Не знаю, ранен ли он. 183 00:12:03,448 --> 00:12:04,874 Кладите сюда. 184 00:12:15,885 --> 00:12:18,179 Франклин? 185 00:12:21,015 --> 00:12:23,100 Это Волкер. Изображение есть? 186 00:12:23,935 --> 00:12:25,186 Да. 187 00:12:27,897 --> 00:12:31,234 За чем нужно следить? 188 00:12:32,485 --> 00:12:34,386 Я давно ухаживаю за Амандой. 189 00:12:34,387 --> 00:12:40,016 Нужно следить за давлением и другими датчиками, я вам покажу. Вы приспособитесь 190 00:12:40,017 --> 00:12:41,869 и все будет хорошо. 191 00:12:42,537 --> 00:12:46,249 Извините, я никогда с таким не сталкивалась. 192 00:12:47,208 --> 00:12:48,417 Вы справитесь. 193 00:13:02,056 --> 00:13:03,390 Что это? 194 00:13:03,391 --> 00:13:04,642 Входящая червоточина. 195 00:13:05,393 --> 00:13:07,404 Это Раш. У нас входящая червоточина. 196 00:13:07,405 --> 00:13:11,883 Сержант Грир, пройдите с отрядом в зал врат. 197 00:13:21,617 --> 00:13:23,478 Всем покинуть зал! 198 00:13:23,561 --> 00:13:26,581 Нет необходимости, сержант. 199 00:13:33,379 --> 00:13:34,379 Не стреляйте. 200 00:13:34,380 --> 00:13:35,430 Отбой! 201 00:13:35,431 --> 00:13:36,674 Я же говорил. 202 00:13:38,801 --> 00:13:41,387 - Братишка. - Грир. 203 00:13:41,429 --> 00:13:43,431 Я тоже не ожидал тебя увидеть. 204 00:13:44,307 --> 00:13:49,520 Как это не ожидал? Разве не вы нашли способ нас вернуть? 205 00:13:59,197 --> 00:14:00,865 Я записалась в книжный клуб. 206 00:14:01,616 --> 00:14:03,710 Вообще-то, он женский, но 207 00:14:03,752 --> 00:14:06,805 иногда к нам заходят несколько молодых людей, 208 00:14:06,906 --> 00:14:11,292 которые якобы интересуются женскими романами XIX века. 209 00:14:13,878 --> 00:14:15,880 - Давайте сосредоточимся на еде. - Простите. 210 00:14:16,297 --> 00:14:17,548 Простите. 211 00:14:18,174 --> 00:14:20,092 Давайте я сама ее покормлю. 212 00:14:21,010 --> 00:14:22,261 Все будет хорошо. 213 00:14:24,055 --> 00:14:25,540 По одной. 214 00:14:26,040 --> 00:14:27,558 Хорошо. 215 00:14:38,319 --> 00:14:41,405 Тебя это не пугает? 216 00:14:42,198 --> 00:14:45,284 Ты здесь, и это главное. 217 00:14:48,746 --> 00:14:50,080 Давай. 218 00:14:50,081 --> 00:14:53,934 Мы уже смирились с тем, что застряли там навсегда. 219 00:14:53,935 --> 00:14:56,003 Я чувствовал себя пятым колесом. 220 00:14:57,463 --> 00:14:59,840 А на второй день дистанционка Кино вдруг засветилась. 221 00:14:59,841 --> 00:15:03,426 Я подумал, что вы здесь что-то придумали. 222 00:15:03,427 --> 00:15:06,346 Мы набрали адрес, и вот мы здесь. 223 00:15:06,347 --> 00:15:09,057 Не думал, что можно скучать по этому корыту. 224 00:15:09,058 --> 00:15:12,185 Вы хоть понимаете, что до чертиков нас перепугали? 225 00:15:12,186 --> 00:15:14,063 - Простите, сэр. - Прощаю. 226 00:15:14,272 --> 00:15:16,398 Жить будут? 227 00:15:16,399 --> 00:15:19,773 Похоже, та планета была не такой уж и плохой. 228 00:15:19,774 --> 00:15:20,360 Хорошо. 229 00:15:20,361 --> 00:15:23,489 Потому что если не починим сверхсветовой двигатель, все там окажемся. 230 00:15:24,073 --> 00:15:25,557 - Серьезно? - Серьезно, Илай. 231 00:15:25,558 --> 00:15:28,785 Прости, но тебе сразу придется браться за работу. 232 00:15:28,786 --> 00:15:30,371 С возвращением. 233 00:15:40,506 --> 00:15:41,757 Как он? 234 00:15:43,342 --> 00:15:44,594 По-прежнему. 235 00:15:45,011 --> 00:15:47,689 Но что-то изменилось после взрыва. 236 00:15:47,690 --> 00:15:49,932 Разве он не выглядит иначе? 237 00:15:50,766 --> 00:15:51,808 Возможно. 238 00:15:51,809 --> 00:15:57,440 Как будто он здесь и все понимает, но мозг не соединен с телом. 239 00:15:57,982 --> 00:15:59,524 Не знаю. 240 00:15:59,525 --> 00:16:03,696 Я говорила с Рашем, но он говорит, что мне все привиделось. 241 00:16:04,739 --> 00:16:05,781 Может, так и есть. 242 00:16:06,449 --> 00:16:09,744 Я не спала уже не знаю сколько... 243 00:16:09,869 --> 00:16:10,827 Почему? 244 00:16:10,828 --> 00:16:14,331 Постоянно снится один и тот же кошмар. 245 00:16:14,332 --> 00:16:20,671 Я в темной комнате, но я не я, и не могу из нее выбраться. 246 00:16:21,314 --> 00:16:23,381 У тебя клаустрофобия? 247 00:16:23,582 --> 00:16:24,967 Небольшая. 248 00:16:25,051 --> 00:16:30,181 Возможно, это фантомные воспоминания после обмена с доктором Перри. 249 00:16:31,849 --> 00:16:33,768 Привет, счетовод. 250 00:16:34,810 --> 00:16:37,939 Ты сделал расчеты, которые я просила? 251 00:16:39,482 --> 00:16:41,067 Сделал. 252 00:16:42,944 --> 00:16:45,112 Только не называй меня так. 253 00:16:46,572 --> 00:16:48,241 Я тебя понимаю. 254 00:16:48,449 --> 00:16:53,454 Ник несколько раз назвал меня "мисс Гениальностью" и это прижилось... 255 00:16:53,663 --> 00:16:54,705 Ник? 256 00:16:55,465 --> 00:16:56,832 Николас. 257 00:16:57,859 --> 00:16:58,484 Раш? 258 00:16:58,485 --> 00:17:02,539 Мы были коллегами в программе Звездных Врат за несколько лет до Икара. 259 00:17:02,540 --> 00:17:06,301 Он делился со мной идеями, когда работал над уравнением Древних, 260 00:17:06,302 --> 00:17:10,265 которое ты в итоге решил. Кстати, поздравляю. 261 00:17:13,683 --> 00:17:15,600 И к чему это меня привело? 262 00:17:15,601 --> 00:17:18,187 Я бы все отдала, чтобы быть здесь. 263 00:17:18,813 --> 00:17:25,194 Так вот. После смерти жены Ника, мы с ним часто разговаривали 264 00:17:26,237 --> 00:17:28,322 про его и мою работу, 265 00:17:28,748 --> 00:17:31,658 про Древних, вознесение. 266 00:17:31,659 --> 00:17:33,744 Он полностью погружался в раздумья. 267 00:17:34,370 --> 00:17:37,798 Несколько раз я называла его "Мистером Гениальностью", 268 00:17:37,799 --> 00:17:39,792 но, думаю, он не понял намека. 269 00:17:40,001 --> 00:17:43,129 Вы были в него влюблены? 270 00:17:44,171 --> 00:17:45,631 А что тут такого? 271 00:17:47,008 --> 00:17:48,967 Просто для меня это странно. 272 00:17:48,968 --> 00:17:52,429 Почему? Что, инвалид не может ничего чувствовать? 273 00:17:52,430 --> 00:17:55,558 Нет. Потому что вы говорите о нем. 274 00:17:56,100 --> 00:17:57,643 Аа. 275 00:17:58,519 --> 00:18:00,604 Спасибо. 276 00:18:01,105 --> 00:18:02,690 Не за что. 277 00:18:04,567 --> 00:18:05,818 Раш? 278 00:18:14,702 --> 00:18:16,036 Есть успехи? 279 00:18:16,037 --> 00:18:19,372 Доктор Перри считает, что взрыв может оказаться полезным. 280 00:18:19,373 --> 00:18:20,416 Каким образом? 281 00:18:21,042 --> 00:18:24,544 Произошла перегрузка. Этого не должно было случиться, 282 00:18:24,545 --> 00:18:27,796 потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов. 283 00:18:27,797 --> 00:18:29,717 Но это случилось. 284 00:18:30,051 --> 00:18:33,429 Как и при большинстве перегрузок, пострадало самое слабое звено. 285 00:18:33,512 --> 00:18:36,106 Сверхсветовой двигатель состоит из 16 независимых модулей. 286 00:18:36,107 --> 00:18:39,519 Взорвался самый слабый, потому что он был наименее эффективным. 287 00:18:39,520 --> 00:18:41,530 И корабль сможет лететь на остальных модулях? 288 00:18:41,531 --> 00:18:43,655 Даже лучше. 289 00:18:43,656 --> 00:18:46,942 Без поврежденного модуля, который снижал эффективность системы, 290 00:18:47,343 --> 00:18:50,111 Судьба должна преодолеть пустоту. 291 00:18:50,312 --> 00:18:51,489 Отличная работа. 292 00:18:51,839 --> 00:18:56,326 Пока рано радоваться, нужно еще изолировать и обойти повреждения. 293 00:18:56,327 --> 00:18:59,188 Не имея доступа к основным системам, это придется делать вручную. 294 00:18:59,230 --> 00:19:00,372 Или.. 295 00:19:00,373 --> 00:19:01,499 Или что? 296 00:19:01,791 --> 00:19:03,417 С помощью найденного робота. 297 00:19:04,293 --> 00:19:07,830 Мы думаем, что он сможет сделать часть ремонта, а может, и весь. 298 00:19:07,838 --> 00:19:11,801 Я уже ввела базовые инструкции касательно начала ремонта. 299 00:19:13,553 --> 00:19:17,014 Скотт, это Янг. Илаю и доктору Перри понадобится шатл. 300 00:19:17,515 --> 00:19:20,142 Понял, сэр. Сейчас буду. 301 00:19:22,436 --> 00:19:24,312 Каковы шансы? 302 00:19:24,313 --> 00:19:26,399 Что это сработает? 303 00:19:26,691 --> 00:19:30,570 Так себе. У нас мало времени. 304 00:19:31,487 --> 00:19:33,488 Есть другой вариант. 305 00:19:33,489 --> 00:19:36,158 Ясно. Кресло? 306 00:19:36,492 --> 00:19:42,205 Если получим доступ к основным системам, обойдем поврежденный модуль одной командой. 307 00:19:42,206 --> 00:19:45,668 Если придется, я сам в него сяду. 308 00:20:08,199 --> 00:20:11,452 Выхожу на позицию. 309 00:20:23,714 --> 00:20:25,799 Открываю задний люк. 310 00:20:28,411 --> 00:20:30,179 Все в норме. 311 00:20:30,471 --> 00:20:32,264 Начали. 312 00:20:41,315 --> 00:20:42,566 Заходите. 313 00:20:43,734 --> 00:20:45,194 - Привет. - Привет. 314 00:20:46,403 --> 00:20:50,115 Я бы хотела пойти с командой, которая отправится на планету. 315 00:20:50,157 --> 00:20:51,200 Пойдет Скотт. 316 00:20:52,076 --> 00:20:54,369 Он же занят с шатлом. 317 00:20:54,370 --> 00:20:56,247 Он уже возвращается. 318 00:20:58,541 --> 00:21:04,254 Вот оно что. А если я хочу увидеть планету, где будет расти наш ребенок? 319 00:21:04,255 --> 00:21:06,757 Если корабль не отремонтируют. 320 00:21:07,925 --> 00:21:10,636 Да. Материнский инстинкт. 321 00:21:12,346 --> 00:21:13,805 Ладно. 322 00:21:14,506 --> 00:21:15,766 Разрешаю. 323 00:21:16,751 --> 00:21:17,877 Спасибо. 324 00:21:18,502 --> 00:21:20,588 - Ти Джей? - Буду осторожна. 325 00:21:22,508 --> 00:21:25,799 Лейтенант Скотт нашел пресную воду к востоку от врат. 326 00:21:25,804 --> 00:21:27,412 Это будет вашей первой остановкой. 327 00:21:27,413 --> 00:21:31,916 Нужно осмотреть как можно большую площадь, на случай, если придется там жить. 328 00:21:33,895 --> 00:21:35,384 Отправляй. 329 00:21:40,365 --> 00:21:44,139 Мы же только что оттуда пришли. Зря теряем время. 330 00:21:44,221 --> 00:21:46,259 Это стандартная процедура. 331 00:21:46,698 --> 00:21:49,858 Сдается мне, вы, военные, иногда... 332 00:21:50,964 --> 00:21:52,405 О, черт! 333 00:21:52,406 --> 00:21:54,135 - Вы видели? - Видел. 334 00:21:54,484 --> 00:21:55,814 Закрывайте. 335 00:21:58,115 --> 00:22:00,056 Похоже, они нашли ваш лагерь. 336 00:22:01,934 --> 00:22:03,938 - Они могут пройти через врата? - Без пульта - нет. 337 00:22:03,939 --> 00:22:06,176 Если б мы задержались, он бы у них уже был. 338 00:22:06,178 --> 00:22:08,642 В любом случае, выхода нет. 339 00:22:08,879 --> 00:22:10,624 Нужно починить корабль. 340 00:22:12,885 --> 00:22:15,259 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 341 00:24:13,332 --> 00:24:15,486 Слушай, давай я схожу в магазин на углу? 342 00:24:15,487 --> 00:24:18,291 Нам нужен большой супермаркет. 343 00:24:18,912 --> 00:24:21,217 Почти все продукты закончились. 344 00:24:22,062 --> 00:24:25,765 Ладно. Я ненадолго. Скоро вернусь. 345 00:24:30,441 --> 00:24:31,771 Я могла б сходить. 346 00:24:32,610 --> 00:24:35,598 Я хотела, чтоб она выбралась из дому. 347 00:24:35,799 --> 00:24:37,371 Хотя бы на час. 348 00:24:47,423 --> 00:24:51,061 И все. У тебя получилось. Двигатель изолирован. 349 00:24:51,685 --> 00:24:53,510 Это было самое простое. 350 00:24:53,537 --> 00:24:55,861 Обходным контуром займемся с утра. 351 00:24:56,713 --> 00:24:59,073 А развлечений у вас тут вообще нет? 352 00:25:00,574 --> 00:25:03,779 Ну... у мистера Броди есть самогонный аппарат. 353 00:25:03,790 --> 00:25:07,383 - Самогонный аппарат? - Я покажу. 354 00:25:08,352 --> 00:25:11,755 В общем, я в комнате, но я не я. 355 00:25:11,874 --> 00:25:15,116 - Что ты видишь? - Ничего. Темно. 356 00:25:15,162 --> 00:25:17,222 Но чувствую, что я не одна. 357 00:25:17,944 --> 00:25:19,752 А если это не сон? 358 00:25:20,512 --> 00:25:22,953 - Спасибо, мистер Броди. - На здоровье. - Спасибо. 359 00:25:23,711 --> 00:25:29,056 Будь осторожна. У этого пойла только одна положительная черта. 360 00:25:39,588 --> 00:25:43,176 - Ну, обходимся тем, что имеем? - Да. 361 00:25:45,041 --> 00:25:49,347 Слушай, а как ты обходишься без своего кофе? 362 00:25:51,333 --> 00:25:55,624 Должен признать, что это было самой большой неприятностью. 363 00:25:55,638 --> 00:25:57,967 Да уж, проблема... 364 00:25:58,105 --> 00:26:01,155 Это было просто безумие. Я только и думал про кофе. 365 00:26:01,683 --> 00:26:03,238 Он мне даже снился. 366 00:26:03,293 --> 00:26:07,471 Многие годы после аварии мне снилось, что я могу ходить. 367 00:26:08,579 --> 00:26:10,705 Да, ты рассказывала, я помню. 368 00:26:11,647 --> 00:26:17,022 А теперь я оказалась здесь... и снова хожу. 369 00:26:17,729 --> 00:26:21,513 - Как будто сон стал явью. - Да. 370 00:26:23,530 --> 00:26:26,093 - Но мы должны починить корабль. - Да. 371 00:26:26,165 --> 00:26:28,806 И тогда мне придется проснуться. 372 00:26:36,783 --> 00:26:39,462 - Сэр... - Да? 373 00:26:40,361 --> 00:26:41,334 Кажется... 374 00:26:44,304 --> 00:26:46,959 Кажется, я виновата во взрыве. 375 00:26:48,698 --> 00:26:52,195 Я начинаю замечать плюсы в этом вашем пойле. 376 00:26:52,484 --> 00:26:54,904 Утром ты можешь в этом усомниться. 377 00:26:56,824 --> 00:26:59,233 - Можно задать вопрос? - Конечно. 378 00:27:00,502 --> 00:27:06,039 Когда умерла твоя жена, и мы с тобой подолгу разговаривали, 379 00:27:07,474 --> 00:27:10,790 ты догадывался, что я к тебе чувствую? 380 00:27:12,478 --> 00:27:14,695 Я думал, ты меня жалеешь. 381 00:27:16,345 --> 00:27:19,053 А мне казалось, что ты меня. 382 00:27:19,289 --> 00:27:21,471 Я считал тебя просто гениальной! 383 00:27:21,507 --> 00:27:22,735 - Помнишь, как я тебя называл? - Да. 384 00:27:22,820 --> 00:27:26,309 - Мисс Гениальность! - Да. Забудь об этом. 385 00:27:27,618 --> 00:27:29,550 Это приятное воспоминание. 386 00:27:32,340 --> 00:27:33,271 Спокойной ночи. 387 00:27:35,635 --> 00:27:36,007 Ник! 388 00:27:36,972 --> 00:27:37,641 Да? 389 00:27:40,393 --> 00:27:42,078 Может, зайдешь? 390 00:27:47,531 --> 00:27:48,175 Да... 391 00:28:31,304 --> 00:28:33,634 Извини, милая, я не могу. 392 00:28:33,803 --> 00:28:36,018 - Почему? - Просто не могу. 393 00:28:38,243 --> 00:28:40,461 Ник, это я. 394 00:28:41,539 --> 00:28:44,118 Мы оба знаем, что все гораздо сложнее. 395 00:28:44,375 --> 00:28:46,472 Просто безумие, но... 396 00:28:48,013 --> 00:28:52,123 для меня это единственный шанс в жизни. 397 00:28:57,585 --> 00:29:07,049 Мэнди... ты лучше всех знаешь, как мне было тяжело, когда умерла Глория. 398 00:29:09,802 --> 00:29:15,973 Недавно мне пришлось снова пережить все это. 399 00:29:16,505 --> 00:29:22,210 Не во сне, так же реально, как для тебя происходящее сейчас. 400 00:29:23,321 --> 00:29:28,670 Я пытаюсь убедить себя, что прошли годы, 401 00:29:32,368 --> 00:29:38,381 но чувствую, как будто все было вчера. 402 00:29:57,388 --> 00:29:59,806 Сейчас я хотя бы... 403 00:30:01,397 --> 00:30:03,592 могу сделать вот так... 404 00:30:19,839 --> 00:30:21,571 О, извините... 405 00:30:21,807 --> 00:30:22,468 В чем дело? 406 00:30:23,861 --> 00:30:27,931 Полковник ждет вас обоих в зале управления. 407 00:30:27,952 --> 00:30:28,819 Что-то случилось? 408 00:30:29,778 --> 00:30:31,955 Да. Есть новости о диверсии. 409 00:30:33,496 --> 00:30:34,697 Идем. 410 00:30:46,829 --> 00:30:49,567 - Тебя не было целую вечность! - Знаю, извини. 411 00:30:50,314 --> 00:30:54,318 - Я забыла ключи в машине. - Я думала, ты попала в аварию. 412 00:30:54,825 --> 00:30:57,130 Представляла, как тебя забирает скорая. 413 00:30:57,548 --> 00:31:00,951 Нет, нет, что ты, нет. Боже, Камила, прости. 414 00:31:01,089 --> 00:31:04,464 Что я только не передумала! 415 00:31:06,045 --> 00:31:10,496 Я знаю, каково это, ждать возвращения любимой. 416 00:31:10,532 --> 00:31:12,033 Я уже дома. 417 00:31:13,643 --> 00:31:16,873 - Знаю, знаю. - Хорошо. 418 00:31:20,570 --> 00:31:22,467 Мэри, Мэри, Мэри! 419 00:31:22,990 --> 00:31:24,552 Я не знаю, что случилось. 420 00:31:25,253 --> 00:31:29,248 Чтобы стабилизировать, нужно просто поднять ей ноги выше сердца. 421 00:31:29,654 --> 00:31:31,367 Все будет хорошо, только не волнуйся. 422 00:31:31,407 --> 00:31:36,200 Мы разговаривали, и вдруг она... Что с ней? 423 00:31:36,219 --> 00:31:38,588 Ничего. Все будет хорошо. 424 00:31:40,272 --> 00:31:45,121 Лейтенант Джеймс вышла из комнаты связи, не стерев свои данные с камня. 425 00:31:45,415 --> 00:31:47,860 Камень упал со стола, и никто не заметил. 426 00:31:47,881 --> 00:31:51,072 Мы думаем, пришельцы могли его использовать, 427 00:31:51,073 --> 00:31:54,475 чтобы вывести из строя сверхсветовой двигатель. 428 00:31:54,813 --> 00:31:57,412 Она рассказывала мне о провалах в памяти незадолго до взрыва. 429 00:31:57,453 --> 00:32:00,860 Я решила, что это последствия сотрясения мозга. 430 00:32:00,990 --> 00:32:05,420 Ну, эта загадка раскрыта. Только что нам это дает? 431 00:32:05,606 --> 00:32:08,980 - Какое слово он не понял? - Они знают, что мы тут. 432 00:32:09,245 --> 00:32:10,805 Они это и раньше знали. 433 00:32:10,806 --> 00:32:15,292 Но без маячка они не могут определить, где мы вышли из сверхсветовой. 434 00:32:15,382 --> 00:32:20,602 Он прав. Пустота гигантская. Они не могут знать, где мы. 435 00:32:20,633 --> 00:32:25,915 Если только они не воспользовались телом Джеймс, чтобы передать наши координаты. 436 00:32:26,765 --> 00:32:28,833 Через подпространственную связь. 437 00:32:29,223 --> 00:32:34,456 Или лазутчик установил наши координаты до взрыва и забрал их с собой. 438 00:32:34,879 --> 00:32:35,869 Откуда он узнал... 439 00:32:35,963 --> 00:32:39,884 Откуда он узнал, как устроить диверсию? 440 00:32:39,885 --> 00:32:41,132 Он прав. 441 00:32:43,427 --> 00:32:44,476 Значит, всё. 442 00:32:46,232 --> 00:32:48,015 Они идут. 443 00:32:48,646 --> 00:32:54,369 - Прости меня. - Брось. Я сама виновата. 444 00:32:57,261 --> 00:32:58,355 Простите за беспокойство. 445 00:32:59,249 --> 00:33:00,041 Проходите. 446 00:33:03,588 --> 00:33:05,804 Полковник Янг только что сообщил, 447 00:33:05,805 --> 00:33:09,137 что доктору Перри нужно будет вернуться в свое тело через несколько часов. 448 00:33:09,373 --> 00:33:11,563 Ей стоит вернуться на базу ВВС. 449 00:33:11,667 --> 00:33:15,008 - Мы попрощаемся. - Я подожду на улице. 450 00:33:33,472 --> 00:33:34,618 Мэтью 451 00:33:34,619 --> 00:33:35,973 Ти Джей 452 00:33:41,586 --> 00:33:42,385 Начнем. 453 00:33:46,406 --> 00:33:47,348 Это Янг. 454 00:33:48,281 --> 00:33:51,469 До завершения ремонта остается несколько дней. 455 00:33:51,899 --> 00:33:56,802 Но несмотря на все наши усилия, нападение может произойти в любой момент. 456 00:33:57,378 --> 00:34:00,762 Щиты не выдержат массированную атаку. 457 00:34:01,063 --> 00:34:04,429 На этот раз мы не сможем уйти на сверхсветовую. 458 00:34:05,444 --> 00:34:08,261 И через врата тоже пройти не сможем. 459 00:34:09,455 --> 00:34:13,210 Лейтенант Скотт примет на себя командование обороной корабля. 460 00:34:13,211 --> 00:34:15,772 Подчиняйтесь ему, как мне. 461 00:34:16,651 --> 00:34:18,004 В случае проникновения, 462 00:34:18,005 --> 00:34:22,155 действия ударных групп будет координировать сержант Грир. 463 00:34:22,500 --> 00:34:27,141 Но защищать корабль придется нам всем. 464 00:34:29,026 --> 00:34:30,615 Мы не сдадимся без боя. 465 00:34:40,035 --> 00:34:43,474 Когда придет время, уходите без промедления. 466 00:34:50,221 --> 00:34:51,583 Все будет хорошо. 467 00:34:56,683 --> 00:34:58,847 Расскажешь, что делать с Креслом. 468 00:35:04,798 --> 00:35:07,502 Это я виновата. Я испугалась. 469 00:35:17,481 --> 00:35:19,912 Кресло... 470 00:35:26,591 --> 00:35:27,989 Они здесь, сэр. 471 00:35:28,146 --> 00:35:29,341 Что мне делать? 472 00:35:29,748 --> 00:35:33,157 Нам удалось изолировать поврежденный модуль. 473 00:35:33,159 --> 00:35:35,883 Нужно приказать кораблю вернуться на сверхсветовую на оставшихся двигателях. 474 00:35:35,896 --> 00:35:37,981 И каким макаром? 475 00:35:38,902 --> 00:35:40,889 Для начала нужно сесть в Кресло. 476 00:35:44,319 --> 00:35:45,640 Стойте! 477 00:35:45,642 --> 00:35:48,940 Доктор Франклин заговорил. Что-то про Кресло. 478 00:35:49,013 --> 00:35:49,843 Что именно? 479 00:35:50,264 --> 00:35:52,422 Ничего конкретного, но, по-моему, он знает, 480 00:35:52,423 --> 00:35:55,021 что происходит, и считает, что именно он должен сесть в него. 481 00:35:55,125 --> 00:35:58,184 - Это ваша фантазия. - Да, сэр, но думаю... 482 00:35:59,054 --> 00:36:00,746 На нас напали. В Кресло сяду я. 483 00:36:00,747 --> 00:36:01,797 Нет, возможно, она права. 484 00:36:01,808 --> 00:36:04,127 Я не могу никого просить пожертвовать собой. 485 00:36:04,169 --> 00:36:07,142 Франклин уже через это проходил, и его мозг мог успеть исцелиться... 486 00:36:07,207 --> 00:36:08,917 - У нас нет на это времени! - Именно поэтому 487 00:36:08,967 --> 00:36:12,386 сесть должен он, а не вы. По крайней мере, дайте ему выбор. 488 00:36:27,205 --> 00:36:28,408 Доктор Франклин. 489 00:36:32,597 --> 00:36:37,001 Доктор Франклин, на корабль напали. 490 00:36:37,227 --> 00:36:43,581 И его захватят, если никто не сядет в Кресло, чтобы закончить ремонт. 491 00:36:44,964 --> 00:36:46,752 Нас всех захватят. 492 00:36:58,236 --> 00:37:02,242 Вы понимаете, о чем мы вас просим? 493 00:37:15,529 --> 00:37:19,932 Цельтесь в мелкие корабли, они попытаются состыковаться с нами. 494 00:37:33,753 --> 00:37:35,209 Возвращайтесь к команде. 495 00:37:35,518 --> 00:37:36,658 Есть, сэр. 496 00:37:55,681 --> 00:37:58,274 - Температура резко падает. - Почему? 497 00:37:58,510 --> 00:38:00,134 Не знаю, такого еще не было. 498 00:38:07,838 --> 00:38:08,985 Уходите. 499 00:38:33,166 --> 00:38:34,360 Что-то происходит. 500 00:38:55,366 --> 00:38:58,605 - Сержант, следите за дверью. - Есть, сэр. 501 00:39:02,823 --> 00:39:04,660 Черт! Грир! 502 00:39:04,950 --> 00:39:07,704 Враг вот-вот пристыкуется точно над вами. 503 00:39:07,790 --> 00:39:09,061 Вас понял. 504 00:39:14,484 --> 00:39:15,925 Полковник. Я думал, вы... 505 00:39:15,971 --> 00:39:20,208 Сверхсветовой двигатель набирает мощность. 506 00:39:45,843 --> 00:39:47,608 Это значит, что вы починили корабль? 507 00:39:48,409 --> 00:39:49,331 Камила? 508 00:39:50,779 --> 00:39:52,694 Нет, это опять я. 509 00:39:55,033 --> 00:39:56,529 Неприятно, да? 510 00:39:57,507 --> 00:39:58,632 Как у нас дела? 511 00:39:59,716 --> 00:40:02,242 Поврежденную секцию обошли. 512 00:40:02,279 --> 00:40:04,387 Мощность двигателя повышена. 513 00:40:05,049 --> 00:40:07,499 Пока рано говорить, но, похоже, мы пересечем пустоту. 514 00:40:18,228 --> 00:40:21,360 - У нас получилось. - Да, получилось. 515 00:40:22,289 --> 00:40:24,176 И теперь мне пора уходить. 516 00:40:43,266 --> 00:40:48,785 Это, конечно, эгоизм, но мне хочется надеяться, что моя помощь еще потребуется. 517 00:40:48,990 --> 00:40:51,602 Мне даже хочется это спровоцировать. 518 00:41:24,286 --> 00:41:25,193 Пока, Мэнди. 519 00:41:26,429 --> 00:41:28,125 Пока, Ник. 520 00:41:38,433 --> 00:41:39,787 Николас... 521 00:41:40,798 --> 00:41:42,464 С возвращением, Камила. 522 00:41:53,163 --> 00:41:54,216 Что-нибудь произошло? 523 00:41:54,374 --> 00:41:57,088 Вам лучше знать, сэр. Я стоял за закрытыми дверями. 524 00:41:57,124 --> 00:42:00,962 - Они оставались закрытыми? - Да, сэр.