1
00:00:00,374 --> 00:00:03,753
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:05,046 --> 00:00:09,258
Мы выживем.
Мы вернемся домой.
3
00:00:10,259 --> 00:00:13,471
Говорю вам, корабль
прилетел сюда не просто так.
4
00:00:13,512 --> 00:00:16,474
Судьба питается от самих звезд.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,477
Да, они с Янгом на ножах.
6
00:00:19,518 --> 00:00:21,604
Не уверена, какой лагерь лучше.
7
00:00:22,271 --> 00:00:23,648
Сделаем вид, что ничего не было?
8
00:00:23,789 --> 00:00:25,983
Мы должны быть готовы к следующей стычке.
9
00:00:26,692 --> 00:00:28,902
Ради экипажа.
10
00:00:28,903 --> 00:00:30,821
Ради экипажа.
11
00:00:30,988 --> 00:00:36,118
Конвульсии прекратились, но он ни на что
не реагирует. Это кататонический ступор.
12
00:00:36,160 --> 00:00:39,914
Это Скотт, сэр.
У нас тут проблемка.
13
00:00:40,022 --> 00:00:43,479
Мы не нашли никаких выходов на поверхность.
14
00:00:43,484 --> 00:00:46,003
Осталось меньше получаса.
Нам не выбраться.
15
00:00:47,088 --> 00:00:50,893
Они улетели.
Храни вас Бог, полковник.
16
00:00:50,894 --> 00:00:53,594
Всех вас.
17
00:01:17,284 --> 00:01:18,911
Полковник Янг?
18
00:01:20,413 --> 00:01:22,206
Полковник Янг?
19
00:01:26,836 --> 00:01:27,595
Да.
20
00:01:27,637 --> 00:01:28,988
Все собрались, сэр.
21
00:01:29,088 --> 00:01:30,423
Уже иду.
22
00:01:54,322 --> 00:01:58,131
Доктор Раш только что подтвердил, что мы
23
00:01:58,132 --> 00:02:02,868
совершаем сверхсветовой
перелет между галактиками.
24
00:02:03,510 --> 00:02:10,434
Это означает, что использовать врата
для пополнения припасов мы сможем не скоро.
25
00:02:11,417 --> 00:02:15,635
Поэтому нам придется ограничить
потребление воды и еды.
26
00:02:15,810 --> 00:02:19,680
Это также означает, что шансы спасти
27
00:02:20,014 --> 00:02:25,394
Хлою Армстронг, Илая Уолласа
и лейтенанта Мэтью Скотта...
28
00:02:33,069 --> 00:02:34,570
Полковник Янг,
29
00:02:34,912 --> 00:02:37,247
пожалуйста, зайдите в зал управления.
30
00:02:37,807 --> 00:02:39,116
Сейчас буду.
31
00:02:40,076 --> 00:02:42,161
Это все.
32
00:03:00,137 --> 00:03:03,733
Я выяснил, почему корабль
старается экономить энергию.
33
00:03:04,075 --> 00:03:05,643
Мы не долетим.
34
00:03:05,977 --> 00:03:06,727
Куда?
35
00:03:06,769 --> 00:03:08,896
До следующей галактики.
36
00:03:09,030 --> 00:03:11,947
Я перепроверял расчеты,
пытался ограничить
37
00:03:11,948 --> 00:03:15,611
потребление энергии, но
Судьбе все равно не долететь.
38
00:03:24,370 --> 00:03:27,378
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 16.
Саботаж.
39
00:03:27,498 --> 00:03:30,498
Перевод: Leshk, Light
40
00:03:30,626 --> 00:03:33,754
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
41
00:03:35,064 --> 00:03:38,002
Мы же только что прошли через звезду.
Запасы должны были пополниться.
42
00:03:38,043 --> 00:03:40,856
Они пополнились. Но, как и
все остальное на этом корабле,
43
00:03:40,857 --> 00:03:44,450
сверхсветовой двигатель и накопители энергии
работают не на полную мощность.
44
00:03:44,460 --> 00:03:46,391
Судя по базе данных,
последние межгалактические
45
00:03:46,392 --> 00:03:48,121
прыжки корабль делал на последнем дыхании.
46
00:03:48,163 --> 00:03:49,756
Еще и повреждения после нападения.
47
00:03:49,866 --> 00:03:53,367
Но если корабль понимает, что ему
не долететь, зачем пытается?
48
00:03:54,009 --> 00:03:57,345
Он запрограммирован
следовать определенным курсом.
49
00:03:57,346 --> 00:03:59,363
Поскольку нам не удалось
получить управление кораблем,
50
00:03:59,364 --> 00:04:02,426
наше присутствие - второстепенный фактор.
51
00:04:02,428 --> 00:04:04,276
Оставшийся путь Судьба преодолеет в дрейфе,
52
00:04:04,277 --> 00:04:06,423
но к тому времени наши
кости превратятся в прах.
53
00:04:07,131 --> 00:04:09,607
Что же нам делать?
54
00:04:09,649 --> 00:04:12,443
Я открыт для предложений.
55
00:04:13,069 --> 00:04:14,529
Сколько мы не долетим?
56
00:04:15,738 --> 00:04:17,866
Примерно 50000 световых лет.
57
00:04:17,876 --> 00:04:19,416
Всего несколько процентов общего пути.
58
00:04:19,417 --> 00:04:20,360
Да.
59
00:04:20,368 --> 00:04:24,834
А если повысить эффективность
сверхсветового двигателя,
60
00:04:24,835 --> 00:04:26,716
выжать из него больше с
тем же количеством энергии?
61
00:04:26,808 --> 00:04:29,001
Хватило бы и 5%.
62
00:04:29,210 --> 00:04:31,712
Мы вообще не знаем,
как работают эти двигатели.
63
00:04:31,921 --> 00:04:33,173
Мы можем все испортить.
64
00:04:33,214 --> 00:04:34,482
Мистер Броди прав.
65
00:04:34,492 --> 00:04:37,176
То есть только я против
вмешательства в технологию
66
00:04:37,177 --> 00:04:39,804
двигателей древних, в
которой мы ничего не понимаем?
67
00:04:39,805 --> 00:04:43,366
Привлечем того, кто понимает.
Могу предложить 2-3 фамилии.
68
00:04:43,367 --> 00:04:44,600
Кто лучший?
69
00:04:44,701 --> 00:04:46,143
Аманда Перри.
70
00:04:48,187 --> 00:04:50,074
Она входила в команду,
разрабатывающую
71
00:04:50,075 --> 00:04:52,300
следующее поколение
сверхсветовых двигателей.
72
00:04:52,301 --> 00:04:53,885
Лучшего специалиста не найти.
73
00:04:54,936 --> 00:04:57,573
Давайте договариваться
про ее визит на корабль.
74
00:04:58,081 --> 00:05:03,077
Полковник... несмотря на ее способности,
75
00:05:03,119 --> 00:05:07,064
есть некоторая проблема,
о которой вы должны знать.
76
00:05:07,206 --> 00:05:08,457
На сколько?
77
00:05:08,875 --> 00:05:11,085
Возможно, несколько недель.
78
00:05:11,168 --> 00:05:16,057
Конечно, вам будут помогать.
79
00:05:16,157 --> 00:05:19,342
Для дыхания ей нужен респиратор.
80
00:05:20,084 --> 00:05:22,889
Очевидно, придется адаптироваться.
81
00:05:22,930 --> 00:05:25,583
Я смогу увидеться со своей семьей?
82
00:05:25,625 --> 00:05:27,084
Они получили разрешение.
83
00:05:27,184 --> 00:05:29,395
Тогда я согласна, сэр.
84
00:05:47,146 --> 00:05:49,966
Лейтенант? Вы в порядке?
85
00:05:50,008 --> 00:05:51,926
Мэнди?
86
00:05:54,521 --> 00:05:56,222
Ник?
87
00:05:56,264 --> 00:05:58,850
Да.
88
00:06:04,439 --> 00:06:06,691
Господи, я действительно здесь?
89
00:06:07,775 --> 00:06:09,235
Действительно.
90
00:06:10,361 --> 00:06:14,032
Нужно время, чтобы привыкнуть к обмену.
91
00:06:14,073 --> 00:06:16,159
Это точно.
92
00:06:21,831 --> 00:06:23,041
Простите, сэр.
93
00:06:23,299 --> 00:06:24,292
Я не смогла.
94
00:06:24,392 --> 00:06:24,935
Лейтенант?
95
00:06:25,035 --> 00:06:26,711
Оставьте ее.
96
00:06:34,302 --> 00:06:37,930
Лейтенант Джеймс не смогла
привыкнуть к респиратору.
97
00:06:38,806 --> 00:06:40,892
Я смогу.
98
00:06:45,021 --> 00:06:46,814
Отремонтируйте корабль.
99
00:06:52,403 --> 00:06:54,113
Мисс Рэй?
100
00:06:56,240 --> 00:06:57,492
Да.
101
00:06:57,742 --> 00:07:00,420
Хорошо. Можете привыкать сколько нужно.
102
00:07:00,520 --> 00:07:03,247
Это Мэри. Она будет во всем вам помогать.
103
00:07:03,289 --> 00:07:04,332
Привет.
104
00:07:04,749 --> 00:07:07,794
Она расскажет, как справляться
с вашим состоянием.
105
00:07:08,002 --> 00:07:09,624
После этого вас хотел увидеть доктор Стром...
106
00:07:09,629 --> 00:07:10,672
Нет.
107
00:07:12,215 --> 00:07:14,300
Я поеду домой.
108
00:07:21,683 --> 00:07:23,726
Привет.
109
00:07:24,811 --> 00:07:27,021
Я не смогла.
110
00:07:27,563 --> 00:07:29,440
Знаю, слышала.
111
00:07:30,775 --> 00:07:32,610
Все нормально.
112
00:07:33,194 --> 00:07:34,320
Нет.
113
00:07:35,446 --> 00:07:37,223
Я подвела его.
114
00:07:37,323 --> 00:07:38,366
Полковника?
115
00:07:38,950 --> 00:07:41,202
Он последний, кто...
116
00:07:48,793 --> 00:07:50,378
Я вас узнаю.
117
00:07:52,363 --> 00:07:53,097
Простите.
118
00:07:53,097 --> 00:07:57,468
Как я говорил, это столовая. Одно
из мест, которых тебе лучше избегать.
119
00:07:58,386 --> 00:07:59,679
Что это?
120
00:08:01,139 --> 00:08:04,726
Что-то вроде фруктов.
Мы нашли их на одной из планет.
121
00:08:05,309 --> 00:08:06,686
Можно?
122
00:08:09,188 --> 00:08:13,943
Предупреждаю, для большинства
людей они горьковаты.
123
00:08:21,326 --> 00:08:23,870
Большинство сразу выплевывало.
124
00:08:24,162 --> 00:08:28,333
Впервые с 9 лет я что-то
ем без посторонней помощи.
125
00:08:29,417 --> 00:08:31,084
Ти Джей, это Янг.
126
00:08:31,085 --> 00:08:34,589
Ты не видела Раша? Он
отключил свою чертову рацию.
127
00:08:34,630 --> 00:08:36,716
Из-за меня у тебя неприятности?
128
00:08:39,761 --> 00:08:42,597
Они уже идут, сэр.
129
00:08:53,191 --> 00:08:55,193
Я взяла отпуск.
130
00:08:55,610 --> 00:08:57,652
- За весь год?
- Да.
131
00:08:57,653 --> 00:09:00,697
Нам нужно многое наверстать.
132
00:09:00,698 --> 00:09:03,201
Ты выбросила то ужасное кресло.
133
00:09:03,284 --> 00:09:04,243
Да.
134
00:09:15,296 --> 00:09:18,466
Ты можешь лучше.
135
00:09:28,309 --> 00:09:30,478
Хватит 5-6%.
136
00:09:30,520 --> 00:09:31,662
Мы тоже так подумали.
137
00:09:31,663 --> 00:09:36,024
Только как это сделать без
доступа к основным системам корабля?
138
00:09:36,025 --> 00:09:39,529
И без сведений о том,
как они вообще работают.
139
00:09:40,570 --> 00:09:41,906
Так, к слову.
140
00:09:42,240 --> 00:09:45,535
Покажите ей все.
141
00:10:00,717 --> 00:10:02,468
Николас?
142
00:10:07,123 --> 00:10:08,474
Это снова я.
143
00:10:09,550 --> 00:10:11,594
Мы вышли из сверхсветовой.
144
00:10:12,470 --> 00:10:14,555
С кораблем что-то случилось.
145
00:10:19,810 --> 00:10:23,314
Внимание! Я обещала осмотреть всех.
146
00:10:23,315 --> 00:10:28,401
Но сначала пусть вперед выйдут те, у кого
травмы головы или внутренних органов.
147
00:10:28,402 --> 00:10:30,070
Не стесняйтесь.
148
00:10:30,071 --> 00:10:31,239
Ти Джей?
149
00:10:32,490 --> 00:10:33,949
Что нам делать?
150
00:10:33,950 --> 00:10:38,377
Не рискуйте с теми, кто выглядит плохо.
151
00:10:38,378 --> 00:10:39,871
Самые тихие могут быть
в самом тяжелом состоянии.
152
00:10:39,872 --> 00:10:40,873
А ты?
153
00:10:42,083 --> 00:10:42,875
Я в порядке.
154
00:10:43,000 --> 00:10:44,126
Идите.
155
00:10:45,962 --> 00:10:48,923
- На нас напали?
- Нет.
156
00:10:48,965 --> 00:10:50,258
Это сбой.
157
00:10:50,299 --> 00:10:53,860
Он прав. Вражеских кораблей поблизости нет.
Насколько я вижу.
158
00:10:53,861 --> 00:10:55,054
Тогда что случилось?
159
00:10:55,055 --> 00:10:59,224
Думаю, взрыв сверхсветового двигателя.
Мы легли в дрейф.
160
00:10:59,225 --> 00:10:59,976
Почему?
161
00:11:00,017 --> 00:11:01,251
Перегрузка?
162
00:11:01,252 --> 00:11:02,194
Что угодно.
163
00:11:02,195 --> 00:11:04,154
Можно попасть в машинное отделение?
164
00:11:04,155 --> 00:11:05,398
Без скафандра - нет.
165
00:11:05,815 --> 00:11:07,325
Большая часть корабля разгерметизирована.
166
00:11:07,367 --> 00:11:09,569
Оценить повреждения лучше снаружи.
167
00:11:09,694 --> 00:11:11,104
Можно использовать Кино.
168
00:11:11,212 --> 00:11:12,445
Действуйте.
169
00:11:12,446 --> 00:11:17,661
Вы наблюдайте за всем отсюда.
Я доложу на Землю про ситуацию.
170
00:11:23,624 --> 00:11:25,167
Мэнди, ты точно в порядке?
171
00:11:25,459 --> 00:11:31,591
На мгновение я снова оказалась
в своем теле в странном доме на Земле.
172
00:11:31,916 --> 00:11:35,661
Соединение временно прервалось,
когда мы вышли из сверхсветовой.
173
00:11:35,662 --> 00:11:38,306
Извини, мы этого не ожидали.
174
00:11:39,265 --> 00:11:40,975
Я в порядке.
175
00:11:42,310 --> 00:11:44,020
Что ты помнишь?
176
00:11:44,145 --> 00:11:49,157
Я шла, а потом оказалась в другом месте.
Я не знала, как это случилось.
177
00:11:49,158 --> 00:11:50,735
Потом произошел взрыв.
178
00:11:51,194 --> 00:11:53,862
То есть это произошло до взрыва?
179
00:11:53,863 --> 00:11:57,033
Иногда сотрясение вызывает кратковременную
потерю памяти и замешательство.
180
00:11:57,075 --> 00:11:59,159
На всякий случай на ночь останешься здесь.
181
00:11:59,160 --> 00:12:00,203
Ти Джей?
182
00:12:00,661 --> 00:12:03,331
Он лежал на полу. Не знаю, ранен ли он.
183
00:12:03,448 --> 00:12:04,874
Кладите сюда.
184
00:12:15,885 --> 00:12:18,179
Франклин?
185
00:12:21,015 --> 00:12:23,100
Это Волкер. Изображение есть?
186
00:12:23,935 --> 00:12:25,186
Да.
187
00:12:27,897 --> 00:12:31,234
За чем нужно следить?
188
00:12:32,485 --> 00:12:34,386
Я давно ухаживаю за Амандой.
189
00:12:34,387 --> 00:12:40,016
Нужно следить за давлением и другими
датчиками, я вам покажу. Вы приспособитесь
190
00:12:40,017 --> 00:12:41,869
и все будет хорошо.
191
00:12:42,537 --> 00:12:46,249
Извините, я никогда с таким не сталкивалась.
192
00:12:47,208 --> 00:12:48,417
Вы справитесь.
193
00:13:02,056 --> 00:13:03,390
Что это?
194
00:13:03,391 --> 00:13:04,642
Входящая червоточина.
195
00:13:05,393 --> 00:13:07,404
Это Раш. У нас входящая червоточина.
196
00:13:07,405 --> 00:13:11,883
Сержант Грир, пройдите
с отрядом в зал врат.
197
00:13:21,617 --> 00:13:23,478
Всем покинуть зал!
198
00:13:23,561 --> 00:13:26,581
Нет необходимости, сержант.
199
00:13:33,379 --> 00:13:34,379
Не стреляйте.
200
00:13:34,380 --> 00:13:35,430
Отбой!
201
00:13:35,431 --> 00:13:36,674
Я же говорил.
202
00:13:38,801 --> 00:13:41,387
- Братишка.
- Грир.
203
00:13:41,429 --> 00:13:43,431
Я тоже не ожидал тебя увидеть.
204
00:13:44,307 --> 00:13:49,520
Как это не ожидал? Разве не
вы нашли способ нас вернуть?
205
00:13:59,197 --> 00:14:00,865
Я записалась в книжный клуб.
206
00:14:01,616 --> 00:14:03,710
Вообще-то, он женский, но
207
00:14:03,752 --> 00:14:06,805
иногда к нам заходят несколько
молодых людей,
208
00:14:06,906 --> 00:14:11,292
которые якобы интересуются
женскими романами XIX века.
209
00:14:13,878 --> 00:14:15,880
- Давайте сосредоточимся на еде.
- Простите.
210
00:14:16,297 --> 00:14:17,548
Простите.
211
00:14:18,174 --> 00:14:20,092
Давайте я сама ее покормлю.
212
00:14:21,010 --> 00:14:22,261
Все будет хорошо.
213
00:14:24,055 --> 00:14:25,540
По одной.
214
00:14:26,040 --> 00:14:27,558
Хорошо.
215
00:14:38,319 --> 00:14:41,405
Тебя это не пугает?
216
00:14:42,198 --> 00:14:45,284
Ты здесь, и это главное.
217
00:14:48,746 --> 00:14:50,080
Давай.
218
00:14:50,081 --> 00:14:53,934
Мы уже смирились с тем,
что застряли там навсегда.
219
00:14:53,935 --> 00:14:56,003
Я чувствовал себя пятым колесом.
220
00:14:57,463 --> 00:14:59,840
А на второй день дистанционка Кино
вдруг засветилась.
221
00:14:59,841 --> 00:15:03,426
Я подумал, что вы здесь что-то придумали.
222
00:15:03,427 --> 00:15:06,346
Мы набрали адрес, и вот мы здесь.
223
00:15:06,347 --> 00:15:09,057
Не думал, что можно скучать по этому корыту.
224
00:15:09,058 --> 00:15:12,185
Вы хоть понимаете, что
до чертиков нас перепугали?
225
00:15:12,186 --> 00:15:14,063
- Простите, сэр.
- Прощаю.
226
00:15:14,272 --> 00:15:16,398
Жить будут?
227
00:15:16,399 --> 00:15:19,773
Похоже, та планета была
не такой уж и плохой.
228
00:15:19,774 --> 00:15:20,360
Хорошо.
229
00:15:20,361 --> 00:15:23,489
Потому что если не починим сверхсветовой
двигатель, все там окажемся.
230
00:15:24,073 --> 00:15:25,557
- Серьезно?
- Серьезно, Илай.
231
00:15:25,558 --> 00:15:28,785
Прости, но тебе сразу
придется браться за работу.
232
00:15:28,786 --> 00:15:30,371
С возвращением.
233
00:15:40,506 --> 00:15:41,757
Как он?
234
00:15:43,342 --> 00:15:44,594
По-прежнему.
235
00:15:45,011 --> 00:15:47,689
Но что-то изменилось после взрыва.
236
00:15:47,690 --> 00:15:49,932
Разве он не выглядит иначе?
237
00:15:50,766 --> 00:15:51,808
Возможно.
238
00:15:51,809 --> 00:15:57,440
Как будто он здесь и все понимает,
но мозг не соединен с телом.
239
00:15:57,982 --> 00:15:59,524
Не знаю.
240
00:15:59,525 --> 00:16:03,696
Я говорила с Рашем, но он говорит,
что мне все привиделось.
241
00:16:04,739 --> 00:16:05,781
Может, так и есть.
242
00:16:06,449 --> 00:16:09,744
Я не спала уже не знаю сколько...
243
00:16:09,869 --> 00:16:10,827
Почему?
244
00:16:10,828 --> 00:16:14,331
Постоянно снится один и тот же кошмар.
245
00:16:14,332 --> 00:16:20,671
Я в темной комнате, но я не я,
и не могу из нее выбраться.
246
00:16:21,314 --> 00:16:23,381
У тебя клаустрофобия?
247
00:16:23,582 --> 00:16:24,967
Небольшая.
248
00:16:25,051 --> 00:16:30,181
Возможно, это фантомные воспоминания
после обмена с доктором Перри.
249
00:16:31,849 --> 00:16:33,768
Привет, счетовод.
250
00:16:34,810 --> 00:16:37,939
Ты сделал расчеты, которые я просила?
251
00:16:39,482 --> 00:16:41,067
Сделал.
252
00:16:42,944 --> 00:16:45,112
Только не называй меня так.
253
00:16:46,572 --> 00:16:48,241
Я тебя понимаю.
254
00:16:48,449 --> 00:16:53,454
Ник несколько раз назвал меня
"мисс Гениальностью" и это прижилось...
255
00:16:53,663 --> 00:16:54,705
Ник?
256
00:16:55,465 --> 00:16:56,832
Николас.
257
00:16:57,859 --> 00:16:58,484
Раш?
258
00:16:58,485 --> 00:17:02,539
Мы были коллегами в программе
Звездных Врат за несколько лет до Икара.
259
00:17:02,540 --> 00:17:06,301
Он делился со мной идеями,
когда работал над уравнением Древних,
260
00:17:06,302 --> 00:17:10,265
которое ты в итоге решил.
Кстати, поздравляю.
261
00:17:13,683 --> 00:17:15,600
И к чему это меня привело?
262
00:17:15,601 --> 00:17:18,187
Я бы все отдала, чтобы быть здесь.
263
00:17:18,813 --> 00:17:25,194
Так вот. После смерти жены Ника,
мы с ним часто разговаривали
264
00:17:26,237 --> 00:17:28,322
про его и мою работу,
265
00:17:28,748 --> 00:17:31,658
про Древних, вознесение.
266
00:17:31,659 --> 00:17:33,744
Он полностью погружался в раздумья.
267
00:17:34,370 --> 00:17:37,798
Несколько раз я называла
его "Мистером Гениальностью",
268
00:17:37,799 --> 00:17:39,792
но, думаю, он не понял намека.
269
00:17:40,001 --> 00:17:43,129
Вы были в него влюблены?
270
00:17:44,171 --> 00:17:45,631
А что тут такого?
271
00:17:47,008 --> 00:17:48,967
Просто для меня это странно.
272
00:17:48,968 --> 00:17:52,429
Почему? Что, инвалид не
может ничего чувствовать?
273
00:17:52,430 --> 00:17:55,558
Нет. Потому что вы говорите о нем.
274
00:17:56,100 --> 00:17:57,643
Аа.
275
00:17:58,519 --> 00:18:00,604
Спасибо.
276
00:18:01,105 --> 00:18:02,690
Не за что.
277
00:18:04,567 --> 00:18:05,818
Раш?
278
00:18:14,702 --> 00:18:16,036
Есть успехи?
279
00:18:16,037 --> 00:18:19,372
Доктор Перри считает, что взрыв
может оказаться полезным.
280
00:18:19,373 --> 00:18:20,416
Каким образом?
281
00:18:21,042 --> 00:18:24,544
Произошла перегрузка.
Этого не должно было случиться,
282
00:18:24,545 --> 00:18:27,796
потому что система очень устойчива и здесь
невероятное количество защитных механизмов.
283
00:18:27,797 --> 00:18:29,717
Но это случилось.
284
00:18:30,051 --> 00:18:33,429
Как и при большинстве перегрузок,
пострадало самое слабое звено.
285
00:18:33,512 --> 00:18:36,106
Сверхсветовой двигатель состоит
из 16 независимых модулей.
286
00:18:36,107 --> 00:18:39,519
Взорвался самый слабый, потому
что он был наименее эффективным.
287
00:18:39,520 --> 00:18:41,530
И корабль сможет лететь на остальных модулях?
288
00:18:41,531 --> 00:18:43,655
Даже лучше.
289
00:18:43,656 --> 00:18:46,942
Без поврежденного модуля,
который снижал эффективность системы,
290
00:18:47,343 --> 00:18:50,111
Судьба должна преодолеть пустоту.
291
00:18:50,312 --> 00:18:51,489
Отличная работа.
292
00:18:51,839 --> 00:18:56,326
Пока рано радоваться, нужно еще
изолировать и обойти повреждения.
293
00:18:56,327 --> 00:18:59,188
Не имея доступа к основным системам,
это придется делать вручную.
294
00:18:59,230 --> 00:19:00,372
Или..
295
00:19:00,373 --> 00:19:01,499
Или что?
296
00:19:01,791 --> 00:19:03,417
С помощью найденного робота.
297
00:19:04,293 --> 00:19:07,830
Мы думаем, что он сможет сделать
часть ремонта, а может, и весь.
298
00:19:07,838 --> 00:19:11,801
Я уже ввела базовые инструкции
касательно начала ремонта.
299
00:19:13,553 --> 00:19:17,014
Скотт, это Янг. Илаю и
доктору Перри понадобится шатл.
300
00:19:17,515 --> 00:19:20,142
Понял, сэр. Сейчас буду.
301
00:19:22,436 --> 00:19:24,312
Каковы шансы?
302
00:19:24,313 --> 00:19:26,399
Что это сработает?
303
00:19:26,691 --> 00:19:30,570
Так себе. У нас мало времени.
304
00:19:31,487 --> 00:19:33,488
Есть другой вариант.
305
00:19:33,489 --> 00:19:36,158
Ясно. Кресло?
306
00:19:36,492 --> 00:19:42,205
Если получим доступ к основным системам,
обойдем поврежденный модуль одной командой.
307
00:19:42,206 --> 00:19:45,668
Если придется, я сам в него сяду.
308
00:20:08,199 --> 00:20:11,452
Выхожу на позицию.
309
00:20:23,714 --> 00:20:25,799
Открываю задний люк.
310
00:20:28,411 --> 00:20:30,179
Все в норме.
311
00:20:30,471 --> 00:20:32,264
Начали.
312
00:20:41,315 --> 00:20:42,566
Заходите.
313
00:20:43,734 --> 00:20:45,194
- Привет.
- Привет.
314
00:20:46,403 --> 00:20:50,115
Я бы хотела пойти с командой,
которая отправится на планету.
315
00:20:50,157 --> 00:20:51,200
Пойдет Скотт.
316
00:20:52,076 --> 00:20:54,369
Он же занят с шатлом.
317
00:20:54,370 --> 00:20:56,247
Он уже возвращается.
318
00:20:58,541 --> 00:21:04,254
Вот оно что. А если я хочу увидеть
планету, где будет расти наш ребенок?
319
00:21:04,255 --> 00:21:06,757
Если корабль не отремонтируют.
320
00:21:07,925 --> 00:21:10,636
Да. Материнский инстинкт.
321
00:21:12,346 --> 00:21:13,805
Ладно.
322
00:21:14,506 --> 00:21:15,766
Разрешаю.
323
00:21:16,751 --> 00:21:17,877
Спасибо.
324
00:21:18,502 --> 00:21:20,588
- Ти Джей?
- Буду осторожна.
325
00:21:22,508 --> 00:21:25,799
Лейтенант Скотт нашел пресную
воду к востоку от врат.
326
00:21:25,804 --> 00:21:27,412
Это будет вашей первой остановкой.
327
00:21:27,413 --> 00:21:31,916
Нужно осмотреть как можно большую
площадь, на случай, если придется там жить.
328
00:21:33,895 --> 00:21:35,384
Отправляй.
329
00:21:40,365 --> 00:21:44,139
Мы же только что оттуда пришли.
Зря теряем время.
330
00:21:44,221 --> 00:21:46,259
Это стандартная процедура.
331
00:21:46,698 --> 00:21:49,858
Сдается мне, вы, военные, иногда...
332
00:21:50,964 --> 00:21:52,405
О, черт!
333
00:21:52,406 --> 00:21:54,135
- Вы видели?
- Видел.
334
00:21:54,484 --> 00:21:55,814
Закрывайте.
335
00:21:58,115 --> 00:22:00,056
Похоже, они нашли ваш лагерь.
336
00:22:01,934 --> 00:22:03,938
- Они могут пройти через врата?
- Без пульта - нет.
337
00:22:03,939 --> 00:22:06,176
Если б мы задержались, он бы у них уже был.
338
00:22:06,178 --> 00:22:08,642
В любом случае, выхода нет.
339
00:22:08,879 --> 00:22:10,624
Нужно починить корабль.
340
00:22:12,885 --> 00:22:15,259
ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
341
00:24:13,332 --> 00:24:15,486
Слушай, давай я схожу в магазин на углу?
342
00:24:15,487 --> 00:24:18,291
Нам нужен большой супермаркет.
343
00:24:18,912 --> 00:24:21,217
Почти все продукты закончились.
344
00:24:22,062 --> 00:24:25,765
Ладно. Я ненадолго. Скоро вернусь.
345
00:24:30,441 --> 00:24:31,771
Я могла б сходить.
346
00:24:32,610 --> 00:24:35,598
Я хотела, чтоб она выбралась из дому.
347
00:24:35,799 --> 00:24:37,371
Хотя бы на час.
348
00:24:47,423 --> 00:24:51,061
И все. У тебя получилось. Двигатель изолирован.
349
00:24:51,685 --> 00:24:53,510
Это было самое простое.
350
00:24:53,537 --> 00:24:55,861
Обходным контуром займемся с утра.
351
00:24:56,713 --> 00:24:59,073
А развлечений у вас тут вообще нет?
352
00:25:00,574 --> 00:25:03,779
Ну... у мистера Броди есть самогонный аппарат.
353
00:25:03,790 --> 00:25:07,383
- Самогонный аппарат?
- Я покажу.
354
00:25:08,352 --> 00:25:11,755
В общем, я в комнате, но я не я.
355
00:25:11,874 --> 00:25:15,116
- Что ты видишь?
- Ничего. Темно.
356
00:25:15,162 --> 00:25:17,222
Но чувствую, что я не одна.
357
00:25:17,944 --> 00:25:19,752
А если это не сон?
358
00:25:20,512 --> 00:25:22,953
- Спасибо, мистер Броди.
- На здоровье.
- Спасибо.
359
00:25:23,711 --> 00:25:29,056
Будь осторожна. У этого пойла
только одна положительная черта.
360
00:25:39,588 --> 00:25:43,176
- Ну, обходимся тем, что имеем?
- Да.
361
00:25:45,041 --> 00:25:49,347
Слушай, а как ты обходишься без своего кофе?
362
00:25:51,333 --> 00:25:55,624
Должен признать, что это было
самой большой неприятностью.
363
00:25:55,638 --> 00:25:57,967
Да уж, проблема...
364
00:25:58,105 --> 00:26:01,155
Это было просто безумие.
Я только и думал про кофе.
365
00:26:01,683 --> 00:26:03,238
Он мне даже снился.
366
00:26:03,293 --> 00:26:07,471
Многие годы после аварии мне
снилось, что я могу ходить.
367
00:26:08,579 --> 00:26:10,705
Да, ты рассказывала, я помню.
368
00:26:11,647 --> 00:26:17,022
А теперь я оказалась здесь... и снова хожу.
369
00:26:17,729 --> 00:26:21,513
- Как будто сон стал явью.
- Да.
370
00:26:23,530 --> 00:26:26,093
- Но мы должны починить корабль.
- Да.
371
00:26:26,165 --> 00:26:28,806
И тогда мне придется проснуться.
372
00:26:36,783 --> 00:26:39,462
- Сэр...
- Да?
373
00:26:40,361 --> 00:26:41,334
Кажется...
374
00:26:44,304 --> 00:26:46,959
Кажется, я виновата во взрыве.
375
00:26:48,698 --> 00:26:52,195
Я начинаю замечать плюсы в этом вашем пойле.
376
00:26:52,484 --> 00:26:54,904
Утром ты можешь в этом усомниться.
377
00:26:56,824 --> 00:26:59,233
- Можно задать вопрос?
- Конечно.
378
00:27:00,502 --> 00:27:06,039
Когда умерла твоя жена, и мы
с тобой подолгу разговаривали,
379
00:27:07,474 --> 00:27:10,790
ты догадывался, что я к тебе чувствую?
380
00:27:12,478 --> 00:27:14,695
Я думал, ты меня жалеешь.
381
00:27:16,345 --> 00:27:19,053
А мне казалось, что ты меня.
382
00:27:19,289 --> 00:27:21,471
Я считал тебя просто гениальной!
383
00:27:21,507 --> 00:27:22,735
- Помнишь, как я тебя называл?
- Да.
384
00:27:22,820 --> 00:27:26,309
- Мисс Гениальность!
- Да. Забудь об этом.
385
00:27:27,618 --> 00:27:29,550
Это приятное воспоминание.
386
00:27:32,340 --> 00:27:33,271
Спокойной ночи.
387
00:27:35,635 --> 00:27:36,007
Ник!
388
00:27:36,972 --> 00:27:37,641
Да?
389
00:27:40,393 --> 00:27:42,078
Может, зайдешь?
390
00:27:47,531 --> 00:27:48,175
Да...
391
00:28:31,304 --> 00:28:33,634
Извини, милая, я не могу.
392
00:28:33,803 --> 00:28:36,018
- Почему?
- Просто не могу.
393
00:28:38,243 --> 00:28:40,461
Ник, это я.
394
00:28:41,539 --> 00:28:44,118
Мы оба знаем, что все гораздо сложнее.
395
00:28:44,375 --> 00:28:46,472
Просто безумие, но...
396
00:28:48,013 --> 00:28:52,123
для меня это единственный шанс в жизни.
397
00:28:57,585 --> 00:29:07,049
Мэнди... ты лучше всех знаешь, как
мне было тяжело, когда умерла Глория.
398
00:29:09,802 --> 00:29:15,973
Недавно мне пришлось снова пережить все это.
399
00:29:16,505 --> 00:29:22,210
Не во сне, так же реально,
как для тебя происходящее сейчас.
400
00:29:23,321 --> 00:29:28,670
Я пытаюсь убедить себя, что прошли годы,
401
00:29:32,368 --> 00:29:38,381
но чувствую, как будто все было вчера.
402
00:29:57,388 --> 00:29:59,806
Сейчас я хотя бы...
403
00:30:01,397 --> 00:30:03,592
могу сделать вот так...
404
00:30:19,839 --> 00:30:21,571
О, извините...
405
00:30:21,807 --> 00:30:22,468
В чем дело?
406
00:30:23,861 --> 00:30:27,931
Полковник ждет вас обоих в зале управления.
407
00:30:27,952 --> 00:30:28,819
Что-то случилось?
408
00:30:29,778 --> 00:30:31,955
Да. Есть новости о диверсии.
409
00:30:33,496 --> 00:30:34,697
Идем.
410
00:30:46,829 --> 00:30:49,567
- Тебя не было целую вечность!
- Знаю, извини.
411
00:30:50,314 --> 00:30:54,318
- Я забыла ключи в машине.
- Я думала, ты попала в аварию.
412
00:30:54,825 --> 00:30:57,130
Представляла, как тебя забирает скорая.
413
00:30:57,548 --> 00:31:00,951
Нет, нет, что ты, нет.
Боже, Камила, прости.
414
00:31:01,089 --> 00:31:04,464
Что я только не передумала!
415
00:31:06,045 --> 00:31:10,496
Я знаю, каково это, ждать
возвращения любимой.
416
00:31:10,532 --> 00:31:12,033
Я уже дома.
417
00:31:13,643 --> 00:31:16,873
- Знаю, знаю.
- Хорошо.
418
00:31:20,570 --> 00:31:22,467
Мэри, Мэри, Мэри!
419
00:31:22,990 --> 00:31:24,552
Я не знаю, что случилось.
420
00:31:25,253 --> 00:31:29,248
Чтобы стабилизировать, нужно просто
поднять ей ноги выше сердца.
421
00:31:29,654 --> 00:31:31,367
Все будет хорошо, только не волнуйся.
422
00:31:31,407 --> 00:31:36,200
Мы разговаривали, и вдруг она...
Что с ней?
423
00:31:36,219 --> 00:31:38,588
Ничего. Все будет хорошо.
424
00:31:40,272 --> 00:31:45,121
Лейтенант Джеймс вышла из комнаты
связи, не стерев свои данные с камня.
425
00:31:45,415 --> 00:31:47,860
Камень упал со стола, и никто не заметил.
426
00:31:47,881 --> 00:31:51,072
Мы думаем, пришельцы могли его использовать,
427
00:31:51,073 --> 00:31:54,475
чтобы вывести из строя
сверхсветовой двигатель.
428
00:31:54,813 --> 00:31:57,412
Она рассказывала мне о провалах
в памяти незадолго до взрыва.
429
00:31:57,453 --> 00:32:00,860
Я решила, что это
последствия сотрясения мозга.
430
00:32:00,990 --> 00:32:05,420
Ну, эта загадка раскрыта.
Только что нам это дает?
431
00:32:05,606 --> 00:32:08,980
- Какое слово он не понял?
- Они знают, что мы тут.
432
00:32:09,245 --> 00:32:10,805
Они это и раньше знали.
433
00:32:10,806 --> 00:32:15,292
Но без маячка они не могут определить,
где мы вышли из сверхсветовой.
434
00:32:15,382 --> 00:32:20,602
Он прав. Пустота гигантская.
Они не могут знать, где мы.
435
00:32:20,633 --> 00:32:25,915
Если только они не воспользовались телом
Джеймс, чтобы передать наши координаты.
436
00:32:26,765 --> 00:32:28,833
Через подпространственную связь.
437
00:32:29,223 --> 00:32:34,456
Или лазутчик установил наши координаты
до взрыва и забрал их с собой.
438
00:32:34,879 --> 00:32:35,869
Откуда он узнал...
439
00:32:35,963 --> 00:32:39,884
Откуда он узнал, как устроить диверсию?
440
00:32:39,885 --> 00:32:41,132
Он прав.
441
00:32:43,427 --> 00:32:44,476
Значит, всё.
442
00:32:46,232 --> 00:32:48,015
Они идут.
443
00:32:48,646 --> 00:32:54,369
- Прости меня.
- Брось. Я сама виновата.
444
00:32:57,261 --> 00:32:58,355
Простите за беспокойство.
445
00:32:59,249 --> 00:33:00,041
Проходите.
446
00:33:03,588 --> 00:33:05,804
Полковник Янг только что сообщил,
447
00:33:05,805 --> 00:33:09,137
что доктору Перри нужно будет вернуться
в свое тело через несколько часов.
448
00:33:09,373 --> 00:33:11,563
Ей стоит вернуться на базу ВВС.
449
00:33:11,667 --> 00:33:15,008
- Мы попрощаемся.
- Я подожду на улице.
450
00:33:33,472 --> 00:33:34,618
Мэтью
451
00:33:34,619 --> 00:33:35,973
Ти Джей
452
00:33:41,586 --> 00:33:42,385
Начнем.
453
00:33:46,406 --> 00:33:47,348
Это Янг.
454
00:33:48,281 --> 00:33:51,469
До завершения ремонта
остается несколько дней.
455
00:33:51,899 --> 00:33:56,802
Но несмотря на все наши усилия, нападение
может произойти в любой момент.
456
00:33:57,378 --> 00:34:00,762
Щиты не выдержат массированную атаку.
457
00:34:01,063 --> 00:34:04,429
На этот раз мы не сможем
уйти на сверхсветовую.
458
00:34:05,444 --> 00:34:08,261
И через врата тоже пройти не сможем.
459
00:34:09,455 --> 00:34:13,210
Лейтенант Скотт примет на себя
командование обороной корабля.
460
00:34:13,211 --> 00:34:15,772
Подчиняйтесь ему, как мне.
461
00:34:16,651 --> 00:34:18,004
В случае проникновения,
462
00:34:18,005 --> 00:34:22,155
действия ударных групп будет
координировать сержант Грир.
463
00:34:22,500 --> 00:34:27,141
Но защищать корабль придется нам всем.
464
00:34:29,026 --> 00:34:30,615
Мы не сдадимся без боя.
465
00:34:40,035 --> 00:34:43,474
Когда придет время, уходите без промедления.
466
00:34:50,221 --> 00:34:51,583
Все будет хорошо.
467
00:34:56,683 --> 00:34:58,847
Расскажешь, что делать с Креслом.
468
00:35:04,798 --> 00:35:07,502
Это я виновата. Я испугалась.
469
00:35:17,481 --> 00:35:19,912
Кресло...
470
00:35:26,591 --> 00:35:27,989
Они здесь, сэр.
471
00:35:28,146 --> 00:35:29,341
Что мне делать?
472
00:35:29,748 --> 00:35:33,157
Нам удалось изолировать поврежденный модуль.
473
00:35:33,159 --> 00:35:35,883
Нужно приказать кораблю вернуться на
сверхсветовую на оставшихся двигателях.
474
00:35:35,896 --> 00:35:37,981
И каким макаром?
475
00:35:38,902 --> 00:35:40,889
Для начала нужно сесть в Кресло.
476
00:35:44,319 --> 00:35:45,640
Стойте!
477
00:35:45,642 --> 00:35:48,940
Доктор Франклин заговорил. Что-то про Кресло.
478
00:35:49,013 --> 00:35:49,843
Что именно?
479
00:35:50,264 --> 00:35:52,422
Ничего конкретного, но, по-моему, он знает,
480
00:35:52,423 --> 00:35:55,021
что происходит, и считает,
что именно он должен сесть в него.
481
00:35:55,125 --> 00:35:58,184
- Это ваша фантазия.
- Да, сэр, но думаю...
482
00:35:59,054 --> 00:36:00,746
На нас напали. В Кресло сяду я.
483
00:36:00,747 --> 00:36:01,797
Нет, возможно, она права.
484
00:36:01,808 --> 00:36:04,127
Я не могу никого просить пожертвовать собой.
485
00:36:04,169 --> 00:36:07,142
Франклин уже через это проходил,
и его мозг мог успеть исцелиться...
486
00:36:07,207 --> 00:36:08,917
- У нас нет на это времени!
- Именно поэтому
487
00:36:08,967 --> 00:36:12,386
сесть должен он, а не вы.
По крайней мере, дайте ему выбор.
488
00:36:27,205 --> 00:36:28,408
Доктор Франклин.
489
00:36:32,597 --> 00:36:37,001
Доктор Франклин, на корабль напали.
490
00:36:37,227 --> 00:36:43,581
И его захватят, если никто не сядет
в Кресло, чтобы закончить ремонт.
491
00:36:44,964 --> 00:36:46,752
Нас всех захватят.
492
00:36:58,236 --> 00:37:02,242
Вы понимаете, о чем мы вас просим?
493
00:37:15,529 --> 00:37:19,932
Цельтесь в мелкие корабли, они
попытаются состыковаться с нами.
494
00:37:33,753 --> 00:37:35,209
Возвращайтесь к команде.
495
00:37:35,518 --> 00:37:36,658
Есть, сэр.
496
00:37:55,681 --> 00:37:58,274
- Температура резко падает.
- Почему?
497
00:37:58,510 --> 00:38:00,134
Не знаю, такого еще не было.
498
00:38:07,838 --> 00:38:08,985
Уходите.
499
00:38:33,166 --> 00:38:34,360
Что-то происходит.
500
00:38:55,366 --> 00:38:58,605
- Сержант, следите за дверью.
- Есть, сэр.
501
00:39:02,823 --> 00:39:04,660
Черт! Грир!
502
00:39:04,950 --> 00:39:07,704
Враг вот-вот пристыкуется точно над вами.
503
00:39:07,790 --> 00:39:09,061
Вас понял.
504
00:39:14,484 --> 00:39:15,925
Полковник. Я думал, вы...
505
00:39:15,971 --> 00:39:20,208
Сверхсветовой двигатель набирает мощность.
506
00:39:45,843 --> 00:39:47,608
Это значит, что вы починили корабль?
507
00:39:48,409 --> 00:39:49,331
Камила?
508
00:39:50,779 --> 00:39:52,694
Нет, это опять я.
509
00:39:55,033 --> 00:39:56,529
Неприятно, да?
510
00:39:57,507 --> 00:39:58,632
Как у нас дела?
511
00:39:59,716 --> 00:40:02,242
Поврежденную секцию обошли.
512
00:40:02,279 --> 00:40:04,387
Мощность двигателя повышена.
513
00:40:05,049 --> 00:40:07,499
Пока рано говорить, но, похоже,
мы пересечем пустоту.
514
00:40:18,228 --> 00:40:21,360
- У нас получилось.
- Да, получилось.
515
00:40:22,289 --> 00:40:24,176
И теперь мне пора уходить.
516
00:40:43,266 --> 00:40:48,785
Это, конечно, эгоизм, но мне хочется
надеяться, что моя помощь еще потребуется.
517
00:40:48,990 --> 00:40:51,602
Мне даже хочется это спровоцировать.
518
00:41:24,286 --> 00:41:25,193
Пока, Мэнди.
519
00:41:26,429 --> 00:41:28,125
Пока, Ник.
520
00:41:38,433 --> 00:41:39,787
Николас...
521
00:41:40,798 --> 00:41:42,464
С возвращением, Камила.
522
00:41:53,163 --> 00:41:54,216
Что-нибудь произошло?
523
00:41:54,374 --> 00:41:57,088
Вам лучше знать, сэр.
Я стоял за закрытыми дверями.
524
00:41:57,124 --> 00:42:00,962
- Они оставались закрытыми?
- Да, сэр.