1 00:00:00,402 --> 00:00:03,801 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:04,002 --> 00:00:07,339 Корабль - наша единственная реальная надежда вернуться домой. 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,640 Мы закончили? 4 00:00:08,641 --> 00:00:10,241 Не дождешься. 5 00:00:10,846 --> 00:00:12,507 Не нужно было бросать его на той планете. 6 00:00:12,508 --> 00:00:14,408 Думаете, я этого не знаю? 7 00:00:14,419 --> 00:00:18,020 Все считают, что мы в безопасности. Что они нас больше не найдут. 8 00:00:18,021 --> 00:00:20,321 Зачем вы захватили одного из наших? 9 00:00:21,630 --> 00:00:23,215 Но мы ведь не в безопасности? 10 00:00:23,216 --> 00:00:24,216 Они идут. 11 00:00:24,257 --> 00:00:25,003 Кто идет, Дэвид? 12 00:00:25,004 --> 00:00:26,604 Люшианский Союз хочет захватить Судьбу. 13 00:00:26,778 --> 00:00:28,596 Если будем тянуть время - это плохо закончится. 14 00:00:28,597 --> 00:00:30,400 Я не сдам корабль. 15 00:00:30,957 --> 00:00:32,819 Я смог получить подсказку, которая раз и навсегда 16 00:00:32,820 --> 00:00:34,458 может дать нам полный контроль над кораблем. 17 00:00:34,517 --> 00:00:36,812 Это число хромосом в человеческой ДНК. 18 00:00:36,813 --> 00:00:38,713 Мы должны всего лишь перебрать все вариации. 19 00:00:38,814 --> 00:00:41,007 Я никогда не была твоей совестью, Николас. 20 00:00:41,008 --> 00:00:43,205 Я не забыл тебя, Глория... 21 00:00:53,801 --> 00:00:56,526 Командиром может быть только один, а Кива мертва. 22 00:00:56,727 --> 00:00:58,571 Что мы делаем, чтобы вернуть корабль? 23 00:01:12,544 --> 00:01:14,244 Они убьют меня. 24 00:01:23,159 --> 00:01:25,319 Я думала, что вы собирались поспать. 25 00:01:25,820 --> 00:01:27,359 Я тоже. 26 00:01:32,900 --> 00:01:34,300 А здесь что происходит? 27 00:01:34,301 --> 00:01:37,101 Какой-то сбой. Интерфейс завис. 28 00:01:37,302 --> 00:01:38,586 Почему меня не позвали? 29 00:01:38,587 --> 00:01:42,102 Сначала я хотела попробовать его перезапустить. Раньше это срабатывало. 30 00:01:46,103 --> 00:01:47,303 Что вы сделали? 31 00:01:47,504 --> 00:01:48,504 Похоже, решил проблему. 32 00:01:48,505 --> 00:01:50,021 Это я вижу. Но как? 33 00:01:50,022 --> 00:01:53,604 Спокойной ночи, доктор Парк. Рад видеть, что у вас все под контролем. 34 00:01:53,605 --> 00:01:54,911 Постойте. Куда вы? 35 00:01:54,912 --> 00:01:56,105 Прогуляться. 36 00:01:56,406 --> 00:01:58,606 В следующий раз позовите меня. 37 00:03:37,742 --> 00:03:40,542 Ты не собираешься никому рассказывать, так ведь? 38 00:03:43,303 --> 00:03:44,543 Глория? 39 00:03:44,544 --> 00:03:46,544 Твоя программа, наконец, сработала. 40 00:03:49,005 --> 00:03:51,445 Взломала основной код. 41 00:03:51,446 --> 00:03:56,246 Ты нашел ключи к управлению всеми системами Судьбы, ко всему. 42 00:04:00,404 --> 00:04:03,294 И ты не собираешься никому рассказывать, так ведь? 43 00:04:09,838 --> 00:04:12,839 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 2. Последствия. 44 00:04:12,840 --> 00:04:15,340 Перевод: Leshk, Light 45 00:04:15,341 --> 00:04:17,941 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 46 00:04:18,542 --> 00:04:22,442 Древняя легенда гласит, что адрес ведет в великому пониманию. 47 00:04:22,443 --> 00:04:24,943 Оно может сделать вас могущественными, подобно Богам. 48 00:04:25,645 --> 00:04:27,145 Каким именно? 49 00:04:28,883 --> 00:04:30,518 Откуда мне знать. 50 00:04:30,519 --> 00:04:33,754 Думаю, речь о божественной силе. 51 00:04:33,755 --> 00:04:35,508 Как у вознесшихся Древних. 52 00:04:35,509 --> 00:04:38,429 Если вы контролируете время и пространство... 53 00:04:38,430 --> 00:04:42,609 Постойте, вы считаете, что Судьба на это способна? 54 00:04:42,610 --> 00:04:43,910 Не знаю. 55 00:04:44,599 --> 00:04:46,702 Так гласит легенда. 56 00:04:48,903 --> 00:04:52,871 Вы спрашивали, почему Люшианский Союз так сильно хотел завладеть кораблем. 57 00:04:54,602 --> 00:04:55,872 А почему вы здесь? 58 00:04:59,073 --> 00:05:02,169 Я пытаюсь понять ваше будущее. 59 00:05:02,700 --> 00:05:06,700 Вы правда хотите, чтобы я рассказала о последних 12-13 годах? 60 00:05:06,701 --> 00:05:09,701 Всю информацию о Люшианском Союзе? 61 00:05:11,129 --> 00:05:13,029 Они - завоеватели. 62 00:05:13,529 --> 00:05:16,506 На моей планете они сожгли все фермы, чтобы нам 63 00:05:16,507 --> 00:05:19,468 пришлось есть только поставляемую ими пищу. 64 00:05:19,768 --> 00:05:21,768 Говорили, что должны преподавать наши учителя. 65 00:05:21,769 --> 00:05:25,371 Детям выдавали оружие и обучали сражаться. 66 00:05:26,372 --> 00:05:31,824 2 года назад под дулом пистолета меня заставили присоединиться 67 00:05:31,825 --> 00:05:35,372 к силам Союза, иначе мою семью бы убили. 68 00:05:38,887 --> 00:05:43,358 Хотите сказать, что у вас не было выбора? 69 00:05:46,994 --> 00:05:49,163 Мы не получаем пищу. 70 00:05:49,704 --> 00:05:51,400 Мы тоже. 71 00:05:51,401 --> 00:05:54,701 Уже какое-то время мы не пополняли запасы. 72 00:05:55,370 --> 00:05:58,105 Мы можем умереть с голода? 73 00:05:59,107 --> 00:06:00,107 Да. 74 00:06:00,755 --> 00:06:02,455 Как вы с нами поступите? 75 00:06:03,257 --> 00:06:05,957 Вы не можете держать нас вечно взаперти. 76 00:06:06,158 --> 00:06:08,358 Мы пока не решили. 77 00:06:10,555 --> 00:06:14,155 Это решать полковнику Янгу? 78 00:06:15,556 --> 00:06:17,992 Мое мнение учтется. 79 00:06:17,993 --> 00:06:20,495 Некоторые из нас были сговорчивы. 80 00:06:20,496 --> 00:06:22,229 Да. 81 00:06:22,530 --> 00:06:24,333 Мы можем помочь. 82 00:06:24,334 --> 00:06:27,601 Не все из нас опасны для вас. 83 00:06:28,502 --> 00:06:34,376 Пожалуйста, дайте нам шанс это доказать. 84 00:06:51,025 --> 00:06:53,228 Что они собираются с нами делать? 85 00:06:53,760 --> 00:06:56,162 Они мне ничего не сказали. Я ведь предатель. 86 00:06:56,163 --> 00:06:57,898 Ты знаешь Янга. 87 00:06:57,899 --> 00:06:59,566 Как он поступит? 88 00:06:59,567 --> 00:07:01,634 Я знал его раньше. 89 00:07:01,635 --> 00:07:04,169 Поверь, он изменился. 90 00:07:14,949 --> 00:07:16,917 Да вы издеваетесь. 91 00:07:20,054 --> 00:07:21,321 Даже садиться нет смысла. 92 00:07:21,322 --> 00:07:24,191 Может, не стоит делиться с врагом. 93 00:07:24,802 --> 00:07:27,400 Они - люди. У них есть права. 94 00:07:27,401 --> 00:07:33,599 По обращению с военнопленными можно судить о морали и цивилизованности общества. 95 00:07:34,234 --> 00:07:36,769 Где ты это вычитал? 96 00:07:36,770 --> 00:07:38,538 Это мои убеждения. 97 00:07:39,639 --> 00:07:41,108 Плевать, что охраняют. 98 00:07:41,109 --> 00:07:43,908 Я не могу спать, зная, что рядом полный отсек людей, 99 00:07:43,909 --> 00:07:47,245 готовых убить меня при первой возможности. 100 00:07:50,851 --> 00:07:52,953 Работа с персоналом было моей обязанностью на Икаре. 101 00:07:52,954 --> 00:07:55,355 А психологическая оценка - обязанность Ти Джей. 102 00:07:55,356 --> 00:07:56,757 Ей нужно время. 103 00:07:56,758 --> 00:07:59,727 Ей и так тяжело выполнять обязанности медика. 104 00:07:59,728 --> 00:08:02,595 Отлично. Хорошо. Спасибо. 105 00:08:06,033 --> 00:08:11,171 МНС сообщает, что наш конфликт с Люшианском Союзом в Млечном Пути усиливается. 106 00:08:11,172 --> 00:08:13,941 Есть сведения, что они планируют напасть на Землю. 107 00:08:13,942 --> 00:08:16,777 Ты узнала что-нибудь от пленных? 108 00:08:16,778 --> 00:08:18,578 Пока нет. 109 00:08:18,579 --> 00:08:21,407 Но нам бы помогло, если бы мы заверили их в том, 110 00:08:21,408 --> 00:08:23,918 что не просто выкачаем из них информацию и высадим их на следующей планете. 111 00:08:23,919 --> 00:08:25,619 Неужели? 112 00:08:25,620 --> 00:08:27,788 Они же высадили нас умирать. 113 00:08:27,789 --> 00:08:30,057 А мы готовы ради них голодать? 114 00:08:30,058 --> 00:08:31,225 До этого еще не дошло... 115 00:08:31,226 --> 00:08:35,194 Как далеко ты готова это запустить, Камила? 116 00:08:35,295 --> 00:08:37,591 Я спрашиваю потому, что не думаю, что это как-то связано 117 00:08:37,592 --> 00:08:39,767 с обращением с военнопленными, и ты это знаешь. 118 00:08:39,768 --> 00:08:41,935 Они пытались нас убить, 119 00:08:41,936 --> 00:08:45,805 а у нас нет возможности долго держать пленников. 120 00:08:45,806 --> 00:08:46,740 Они не все опасны. 121 00:08:46,741 --> 00:08:47,675 Если бы ты прочитал мой рапорт... 122 00:08:47,676 --> 00:08:50,410 Фраза "я всего лишь выполнял приказ" до боли знакома. 123 00:08:50,411 --> 00:08:54,381 Люди скажут что угодно, чтобы спасти себя, Камила. 124 00:08:54,382 --> 00:08:58,584 То есть мы просто оставим их на ближайшей пригодной планете и умоем руки? 125 00:08:59,753 --> 00:09:02,655 Надеюсь, мы найдем пригодную планету. 126 00:09:06,928 --> 00:09:09,562 Ты надеялся, что это будет проще, да? 127 00:09:09,563 --> 00:09:11,632 Что нужно будет всего лишь нажать кнопку. 128 00:09:11,633 --> 00:09:16,736 Для управления системами корабля нужен полный экипаж. 129 00:09:16,737 --> 00:09:18,337 У тебя есть экипаж. 130 00:09:18,338 --> 00:09:21,607 Экипаж, знающий, что делать. 131 00:09:22,577 --> 00:09:24,477 Ты этого хотел. 132 00:09:24,478 --> 00:09:26,680 Знаешь, по задумке Древних... 133 00:09:26,681 --> 00:09:30,249 Судьба не должна была лететь сама по себе. 134 00:09:35,890 --> 00:09:39,292 Они должны были сами попасть на нее. 135 00:09:39,293 --> 00:09:42,762 У этой миссии должна была быть цель. 136 00:09:42,763 --> 00:09:47,333 Но первым делом ты снова включил автопилот. 137 00:09:47,734 --> 00:09:50,270 Пока я не пойму предназначение каждой функции, 138 00:09:50,271 --> 00:09:54,373 мне бы не хотелось случайно оказаться поблизости еще одного пульсара. 139 00:09:54,374 --> 00:09:55,642 Отличный план. 140 00:09:55,643 --> 00:10:02,649 В данный момент я пытаюсь понять, чем обусловлен выбор мест остановки Судьбы. 141 00:10:02,650 --> 00:10:04,584 Может, это просто стоянки для отдыха, 142 00:10:04,585 --> 00:10:06,453 чтобы дать людям прогуляться, размять ноги, 143 00:10:06,654 --> 00:10:08,421 понюхать цветы, 144 00:10:08,422 --> 00:10:11,891 но в великом плане миссии Судьбы... 145 00:10:11,892 --> 00:10:12,959 они не важны. 146 00:10:12,960 --> 00:10:15,762 Конечно, окружающая среда со временем может значительно меняться, 147 00:10:15,763 --> 00:10:17,230 даже стать опасной. 148 00:10:17,231 --> 00:10:19,534 Что бы означало, что у Судьбы есть 149 00:10:19,535 --> 00:10:22,268 подпространственная связь в реальном времени со вратами. 150 00:10:22,269 --> 00:10:23,002 Но смотри, 151 00:10:23,003 --> 00:10:24,371 эта планета, к которой мы приближаемся, 152 00:10:24,372 --> 00:10:26,206 совершенно другого класса... 153 00:10:26,207 --> 00:10:27,474 Адрес не просто заблокирован, 154 00:10:27,475 --> 00:10:29,476 похоже, он не рабочий. 155 00:10:29,477 --> 00:10:31,677 Возможно. 156 00:10:32,280 --> 00:10:33,813 Спасибо за помощь. 157 00:10:33,814 --> 00:10:39,218 Ты помнишь те долгие прогулки в садах, дома? 158 00:10:39,819 --> 00:10:40,920 Где бы мы ни были, 159 00:10:40,921 --> 00:10:43,523 мы всегда находили тихое местечко, которое называли нашим... 160 00:10:43,524 --> 00:10:44,758 Все. 161 00:10:44,759 --> 00:10:46,560 Нам нужна пища. 162 00:10:46,561 --> 00:10:48,928 На этой планете должна быть богатая флора. 163 00:10:48,929 --> 00:10:54,668 Большой красный крест обычно означает "опасность, не входить", разве нет? 164 00:10:58,405 --> 00:11:02,609 Ты здесь только для того, чтобы сомневаться в моих действиях? 165 00:11:02,610 --> 00:11:05,278 Так как ты поступишь? 166 00:11:05,579 --> 00:11:08,414 Я приму это за "да". 167 00:11:19,727 --> 00:11:22,461 Для остановки Судьбы должна быть причина. 168 00:11:22,462 --> 00:11:23,597 Она есть. 169 00:11:23,598 --> 00:11:25,298 Где ты был? 170 00:11:25,299 --> 00:11:26,132 Работал. 171 00:11:26,133 --> 00:11:28,568 Похоже, на ближайшей планете должна быть вода и пища. 172 00:11:28,569 --> 00:11:30,203 Райли говорит, что на ней нет врат. 173 00:11:30,204 --> 00:11:31,804 Она на расстоянии шатла. 174 00:11:33,740 --> 00:11:34,807 Посмотрите-ка. 175 00:11:34,808 --> 00:11:37,643 Откуда у Судьбы данные о планете без врат? 176 00:11:37,644 --> 00:11:38,611 Врата на ней есть. 177 00:11:38,612 --> 00:11:40,080 Но, похоже, они не работают. 178 00:11:40,081 --> 00:11:43,449 То есть Судьба удачно остановилась на расстоянии полета шатла? 179 00:11:43,450 --> 00:11:44,383 Как удобно... 180 00:11:44,384 --> 00:11:46,252 Это не магия. 181 00:11:46,553 --> 00:11:47,820 Как я и делал все время, 182 00:11:47,821 --> 00:11:51,490 я сообщал Судьбе, как мог, как мы ограничены в ресурсах. 183 00:11:51,591 --> 00:11:53,492 Пошлем команду. 184 00:11:55,062 --> 00:11:56,863 Предлагаю приземлиться рядом с вратами, 185 00:11:56,864 --> 00:11:58,131 попытаться определить почему они не работают, 186 00:11:58,132 --> 00:11:59,999 возможно, даже починить их. 187 00:12:00,000 --> 00:12:02,368 На шатле лететь почти час. 188 00:12:02,369 --> 00:12:04,437 А осталось меньше 7 часов. Времени в обрез. 189 00:12:04,438 --> 00:12:06,272 Но если удастся восстановить врата, 190 00:12:06,273 --> 00:12:08,308 то мы сможем доставить больше пищи и воды, 191 00:12:08,309 --> 00:12:09,176 чем на шатле. 192 00:12:09,177 --> 00:12:11,508 Соединения между двумя вратами при такой близости невозможно. 193 00:12:11,509 --> 00:12:14,948 Эта планета может быть в зоне досягаемости при следующем выходе из сверхсветовой. 194 00:12:14,949 --> 00:12:16,650 Если восстановим врата, 195 00:12:16,651 --> 00:12:19,251 возможно, сможем догнать Судьбу. 196 00:12:19,352 --> 00:12:21,253 Ты готов отправиться? 197 00:12:22,622 --> 00:12:23,556 Нет, мне лучше остаться здесь... 198 00:12:23,557 --> 00:12:24,357 Что может быть важнее... 199 00:12:24,358 --> 00:12:26,703 Еще полно систем, которые в последнее время дают сбои. 200 00:12:26,704 --> 00:12:30,196 Я над ними работаю. 201 00:12:33,167 --> 00:12:34,067 Сэр. 202 00:12:34,068 --> 00:12:35,935 Ти Джей. 203 00:12:35,936 --> 00:12:39,839 Я почти готова. Собираю свой рюкзак. 204 00:12:40,240 --> 00:12:42,408 Ты... 205 00:12:42,409 --> 00:12:44,210 уверена? 206 00:12:44,211 --> 00:12:47,213 Признаю, не на 100%, 207 00:12:47,714 --> 00:12:48,849 но осталось мало лекарств, 208 00:12:48,850 --> 00:12:50,550 и хотя мы будем там всего пару часов, 209 00:12:50,551 --> 00:12:52,551 мне стоит осмотреться. 210 00:12:52,552 --> 00:12:54,153 Я буду осторожна. 211 00:12:54,154 --> 00:12:55,188 Да.. 212 00:12:55,189 --> 00:12:56,123 я просто... 213 00:12:56,124 --> 00:12:59,692 хотел удостовериться, что ты в порядке. 214 00:13:01,961 --> 00:13:02,962 Удачи там. 215 00:13:02,963 --> 00:13:05,431 Спасибо. 216 00:13:12,906 --> 00:13:15,542 Доктор Раш определил местонахождение врат на поверхности, 217 00:13:15,543 --> 00:13:17,944 и я уже проложил курс. 218 00:13:18,045 --> 00:13:21,781 Полковник Янг, это Скотт. Все системы в норме. Готовы к вылету. 219 00:13:21,782 --> 00:13:23,216 Действуйте, лейтенант. 220 00:13:23,217 --> 00:13:25,217 Вас понял. 221 00:13:33,761 --> 00:13:36,162 Я переживаю за тебя, Николас. 222 00:13:36,463 --> 00:13:37,764 Я тоже. 223 00:13:37,765 --> 00:13:38,598 У меня полно работы, 224 00:13:38,599 --> 00:13:40,734 но я не могу остаться один. 225 00:13:40,735 --> 00:13:44,270 Ты кое-что упускаешь. 226 00:13:49,409 --> 00:13:51,510 Доктор Франклин. 227 00:13:51,511 --> 00:13:53,179 Для одного человека ноша слишком велика. 228 00:13:53,180 --> 00:13:55,681 Неважно, насколько ты умен. 229 00:13:56,082 --> 00:13:58,184 Ладно. Тогда скажи мне, 230 00:13:58,185 --> 00:13:59,552 что я упускаю. 231 00:13:59,553 --> 00:14:00,719 Например, 232 00:14:01,620 --> 00:14:03,422 данные о планете. 233 00:14:03,523 --> 00:14:05,324 Они исчерпывающие. Что именно? 234 00:14:05,325 --> 00:14:07,860 Ты не заметил вулканическую активность? 235 00:14:07,861 --> 00:14:10,763 Атмосферную суперротацию? 236 00:14:18,105 --> 00:14:19,839 Уже в нескольких минутах. 237 00:14:22,175 --> 00:14:23,476 Все нормально. 238 00:14:23,677 --> 00:14:24,710 Они справятся. 239 00:14:25,846 --> 00:14:29,381 Твои расчеты основаны на оптимальной конструктивной целостности. 240 00:14:29,682 --> 00:14:32,218 Они основаны на характеристиках из базы данных. 241 00:14:32,219 --> 00:14:33,652 Которые не учитывают дефектов, 242 00:14:33,653 --> 00:14:39,692 возникших за миллион лет с гаком. 243 00:14:45,766 --> 00:14:46,933 Лейтенант Скотт. 244 00:14:46,934 --> 00:14:48,801 Это доктор Раш. Как слышите? 245 00:14:50,270 --> 00:14:52,404 Вас слышу. Говорите. 246 00:14:52,405 --> 00:14:55,841 Вы у области атмосферной суперротации. 247 00:14:57,411 --> 00:14:59,345 Ладно... и что это значит? 248 00:14:59,346 --> 00:15:00,437 Я провел расчеты, 249 00:15:00,448 --> 00:15:03,416 вы испытаете некоторую... сильную турбулентность, 250 00:15:03,417 --> 00:15:06,085 но шатл должен ее выдержать. 251 00:15:06,086 --> 00:15:08,654 Ладно. Спасибо за предупреждение. 252 00:15:17,731 --> 00:15:18,431 Вы его слышали. 253 00:15:18,432 --> 00:15:20,966 Держитесь. Может немного потрясти. 254 00:15:32,612 --> 00:15:33,846 Не так уж и сильно. 255 00:15:42,022 --> 00:15:43,589 Держитесь, держитесь! 256 00:15:53,033 --> 00:15:56,569 Лейтенант Скотт, вы меня слышите? 257 00:15:56,970 --> 00:16:00,406 Лейтенант Скотт, как слышите? 258 00:16:00,807 --> 00:16:04,276 Громко и четко. Все нормально. 259 00:16:04,277 --> 00:16:05,144 Рад это слышать. 260 00:16:05,145 --> 00:16:06,713 Свяжитесь, когда приземлитесь. 261 00:16:06,814 --> 00:16:10,482 Хорошо. Конец связи. 262 00:16:28,302 --> 00:16:30,002 - Держитесь! - Что происходит? 263 00:16:30,003 --> 00:16:30,937 Питание отказало! 264 00:16:30,938 --> 00:16:32,571 Половина систем вырубилась. 265 00:16:33,473 --> 00:16:35,674 Ну же, ну же... 266 00:16:41,081 --> 00:16:43,582 Включайся. Включайся. Ну же, давай... 267 00:16:43,583 --> 00:16:45,284 - Вверх! - Не могу! 268 00:18:16,856 --> 00:18:17,956 Ти Джей? 269 00:18:17,957 --> 00:18:19,058 Да. 270 00:18:19,059 --> 00:18:20,092 Раненые есть? 271 00:18:20,093 --> 00:18:22,026 Здесь. 272 00:18:22,027 --> 00:18:23,261 Да. 273 00:18:23,362 --> 00:18:24,763 Ты в порядке? 274 00:18:24,764 --> 00:18:27,199 Да. 275 00:18:27,500 --> 00:18:29,836 Пульс есть. 276 00:18:33,672 --> 00:18:35,007 Остальные в порядке? 277 00:18:35,008 --> 00:18:37,008 - Да. - Да. 278 00:18:37,243 --> 00:18:38,977 Даннинг, ты в порядке? 279 00:18:38,978 --> 00:18:40,078 Да. 280 00:18:40,079 --> 00:18:42,114 Спокойно. Все нормально, спокойно. 281 00:18:42,149 --> 00:18:43,683 Спокойно... 282 00:18:44,704 --> 00:18:45,317 Я не могу пошевелиться. 283 00:18:45,318 --> 00:18:46,919 Не пытайся. 284 00:18:46,920 --> 00:18:49,120 Скажи, где болит. 285 00:18:50,389 --> 00:18:52,424 Не болит. 286 00:18:52,425 --> 00:18:55,827 Но я не чувствую ног. 287 00:18:58,664 --> 00:18:59,605 Где Раш? 288 00:18:59,606 --> 00:19:02,100 Без понятия. Я вызывал его. 289 00:19:02,402 --> 00:19:04,203 Это Янг. Слушаю, Лейтенант. 290 00:19:04,204 --> 00:19:06,538 Все еще не знаем, что случилось, сэр. 291 00:19:06,539 --> 00:19:07,406 Как и сказал Раш, 292 00:19:07,407 --> 00:19:10,675 нас хорошенько потрясло в атмосфере... 293 00:19:10,676 --> 00:19:12,178 Что значит, как и сказал Раш? 294 00:19:12,179 --> 00:19:14,646 Он предупредил нас по интеркомму, 295 00:19:14,647 --> 00:19:16,581 но мы, вроде, нормально пролетели. 296 00:19:16,582 --> 00:19:19,785 Но потом я потерял управление. 297 00:19:19,786 --> 00:19:21,986 Раненые? 298 00:19:21,987 --> 00:19:25,257 Ноги Райли придавило. 299 00:19:25,258 --> 00:19:27,326 Ти Джей над ним работает. 300 00:19:27,327 --> 00:19:28,927 Остальные в порядке. 301 00:19:28,928 --> 00:19:31,704 Сейчас мы пытаемся открыть заднюю дверь. 302 00:19:31,705 --> 00:19:33,699 Шатлу сильно досталось, сэр. 303 00:19:33,700 --> 00:19:36,000 Одно из окон разбилось. 304 00:19:36,001 --> 00:19:37,335 В общем, 305 00:19:37,336 --> 00:19:38,938 не думаю, что мы сможем куда-то улететь. 306 00:19:38,939 --> 00:19:41,106 Судьба улетит через 6 часов. 307 00:19:41,107 --> 00:19:43,141 И ее не остановить. 308 00:19:43,142 --> 00:19:44,743 Лейтенант, это Раш. 309 00:19:44,744 --> 00:19:46,845 Найдите врата и разберитесь с ними. 310 00:19:46,846 --> 00:19:48,614 Надеюсь, при следующей остановке Судьбы 311 00:19:48,615 --> 00:19:49,748 мы еще будем в зоне досягаемости. 312 00:19:49,749 --> 00:19:50,349 Вас понял. 313 00:19:50,350 --> 00:19:53,284 Выйду на связь через 30 минут. 314 00:20:03,930 --> 00:20:07,065 Есть пристойные идеи, в каком направлении искать врата? 315 00:20:07,066 --> 00:20:08,966 Разберемся. 316 00:20:09,967 --> 00:20:11,737 Как Райли? 317 00:20:11,738 --> 00:20:13,939 Не знаю. 318 00:20:14,140 --> 00:20:14,673 Лейтенант, 319 00:20:14,674 --> 00:20:18,577 бери Илая, Волкера и Грира. 320 00:20:18,578 --> 00:20:21,746 Хорошо. Идем. 321 00:20:32,524 --> 00:20:33,709 Его сильно придавило. 322 00:20:33,710 --> 00:20:35,794 Не уверена, что стоит его перемещать. 323 00:20:35,795 --> 00:20:39,465 Все равно придется. 324 00:20:41,700 --> 00:20:43,703 Уверена, вы думаете, что этого бы не случилось, 325 00:20:43,704 --> 00:20:45,738 если бы не острая нехватка воды и пищи. 326 00:20:45,739 --> 00:20:47,106 Сейчас это неважно. 327 00:20:47,107 --> 00:20:48,940 Я сообщила МНС. 328 00:20:48,941 --> 00:20:49,575 Мне все равно. 329 00:20:49,576 --> 00:20:51,143 Они настаивают на содержании 330 00:20:51,144 --> 00:20:52,918 - Камила, мне все равно. - пленных на борту... Полковник... 331 00:20:52,919 --> 00:20:56,515 Запрашиваю подкрепление в отсек пленных! 332 00:20:57,784 --> 00:20:58,317 Отставить! 333 00:20:58,318 --> 00:21:00,652 Всем к стене! 334 00:21:00,653 --> 00:21:02,421 Немедленно! 335 00:21:02,422 --> 00:21:03,889 Стоять! 336 00:21:03,890 --> 00:21:04,956 Прекратить! 337 00:21:06,493 --> 00:21:08,393 Держи его! 338 00:21:09,162 --> 00:21:10,896 Отставить немедленно! 339 00:21:16,302 --> 00:21:18,136 Лейтенант! 340 00:21:18,137 --> 00:21:19,304 Сержант! 341 00:21:29,415 --> 00:21:30,682 Эверетт! 342 00:21:47,233 --> 00:21:48,900 Я ничего не вижу! 343 00:21:48,901 --> 00:21:50,402 И новые адреса не появляются. 344 00:21:50,403 --> 00:21:52,738 Они должны быть здесь. 345 00:21:52,739 --> 00:21:53,740 Уверен? 346 00:21:53,741 --> 00:21:57,375 Если бы я был уверен, то здесь были бы врата. 347 00:22:02,349 --> 00:22:05,117 Ладно, остановитесь, остановитесь! 348 00:22:06,819 --> 00:22:09,588 Я попробую дотянуться и проверить. 349 00:22:09,589 --> 00:22:12,724 Хорошо? 350 00:22:15,228 --> 00:22:17,596 Поднимайте. 351 00:22:21,201 --> 00:22:22,201 Ти Джей, нам не удержать... 352 00:22:22,202 --> 00:22:23,635 Ладно! 353 00:22:30,176 --> 00:22:31,910 Ноги хорошо застряли. 354 00:22:31,911 --> 00:22:36,214 Думаю, давление даже помогает сдержать потерю крови. 355 00:22:44,958 --> 00:22:46,525 Ладно. 356 00:22:46,526 --> 00:22:48,160 Судьба улетела. 357 00:22:48,561 --> 00:22:49,828 Это паршиво. 358 00:22:49,829 --> 00:22:51,697 Постарайся не паниковать. 359 00:22:51,698 --> 00:22:54,934 Опыт подсказывает мне, что сейчас самое время паниковать. 360 00:22:54,935 --> 00:22:57,704 Каковы шансы, что она все еще будет в зоне досягаемости при следующей остановке? 361 00:22:57,705 --> 00:23:00,572 Это невозможно узнать. 362 00:23:03,143 --> 00:23:04,776 Нашел. 363 00:23:04,777 --> 00:23:06,409 Врата? 364 00:23:06,410 --> 00:23:09,314 Ты видишь их оттуда? 365 00:23:12,418 --> 00:23:13,485 Где они? 366 00:23:13,486 --> 00:23:15,520 Я их не вижу. 367 00:23:18,157 --> 00:23:20,559 Посмотри вниз. 368 00:23:41,263 --> 00:23:42,898 Тебе нужно поспать, 369 00:23:42,899 --> 00:23:47,769 иначе неизбежны новые ошибки. 370 00:23:47,870 --> 00:23:52,741 Знаешь, было бы проще, если бы ты действительно помогла. 371 00:23:52,742 --> 00:23:54,443 С чего ты решил, что я могу? 372 00:23:57,180 --> 00:23:58,380 Я могу поговорить с Франклином? 373 00:23:58,681 --> 00:23:59,881 С кем? 374 00:24:01,451 --> 00:24:02,951 Одно из двух: 375 00:24:02,952 --> 00:24:04,786 или я схожу с ума, 376 00:24:04,787 --> 00:24:06,455 или вы с доктором Франклином 377 00:24:06,456 --> 00:24:10,292 являетесь какой-то попыткой корабля общаться со мной. 378 00:24:10,293 --> 00:24:15,631 Но от него немного больше пользы в технических вопросах. 379 00:24:16,332 --> 00:24:18,166 Давай посмотрим. Что ты пытаешься сделать? 380 00:24:18,807 --> 00:24:22,871 Пытаюсь выяснить, как управлять длительностью остановок Судьбы. 381 00:24:23,172 --> 00:24:24,540 Ладно... 382 00:24:25,041 --> 00:24:27,075 ничем не могу помочь, прости. 383 00:24:28,711 --> 00:24:29,911 Точно. 384 00:24:29,912 --> 00:24:31,912 Значит, я схожу с ума. 385 00:24:37,554 --> 00:24:42,624 Пока на пути Судьбы не видно никаких врат. 386 00:24:42,625 --> 00:24:45,060 Если в ближайшее время я не остановлю корабль, 387 00:24:45,061 --> 00:24:47,996 мы окажемся вне зоны досягаемости планеты, на которой застряла команда. 388 00:24:47,997 --> 00:24:52,734 Но если поблизости нет врат, ты не сможешь объяснить остановку корабля. 389 00:24:52,735 --> 00:24:54,503 Именно. 390 00:24:54,504 --> 00:24:57,005 Нельзя делать частые остановки. 391 00:24:57,206 --> 00:25:00,008 Можно окончательно повредить двигатели. 392 00:25:00,309 --> 00:25:03,445 Они должны работать минимум 4 часа при каждом включении, 393 00:25:03,446 --> 00:25:05,213 поэтому... 394 00:25:05,214 --> 00:25:07,202 следующая остановка 395 00:25:07,203 --> 00:25:09,885 будет последним шансом. 396 00:25:09,886 --> 00:25:12,420 Почему не рассказать правду? 397 00:25:12,421 --> 00:25:13,555 Попросить помощи? 398 00:25:13,556 --> 00:25:15,457 Нет... я не могу. 399 00:25:15,458 --> 00:25:16,925 Потому что полковнику Янгу нельзя доверять? 400 00:25:16,926 --> 00:25:19,561 Он позволил Люшианскому Союзу захватить корабль. 401 00:25:19,562 --> 00:25:21,697 Он психически неуравновешен. 402 00:25:21,798 --> 00:25:22,731 И становится только хуже. 403 00:25:22,732 --> 00:25:23,965 Он чуть не убил человека. 404 00:25:23,966 --> 00:25:26,301 Твоя небрежность стала причиной падения шатла. 405 00:25:26,302 --> 00:25:29,771 Ситуация безысходна из-за него. 406 00:25:29,972 --> 00:25:34,008 Он не достоин управлять этой миссией. 407 00:25:48,423 --> 00:25:49,491 Эй... 408 00:25:49,992 --> 00:25:51,592 Как Райли? 409 00:25:52,928 --> 00:25:54,629 Он конкретно застрял. 410 00:25:54,630 --> 00:25:56,931 Теряет много крови. 411 00:25:56,932 --> 00:25:59,033 Его никак нельзя вытащить? 412 00:25:59,034 --> 00:26:04,471 Ти Джей считает, что только давление обломков не дает ему истечь кровью. 413 00:26:09,111 --> 00:26:12,413 Но что-то мы можем сделать? 414 00:26:12,482 --> 00:26:15,016 Давайте откопаем эти врата. 415 00:26:26,029 --> 00:26:27,262 Тебе больно? 416 00:26:27,263 --> 00:26:29,097 Нормально. 417 00:26:29,098 --> 00:26:32,934 Ты бывала в подобных ситуациях? 418 00:26:32,935 --> 00:26:36,271 Застревала на планете после крушения шатла? 419 00:26:36,272 --> 00:26:39,974 Нет, это в первый раз. 420 00:26:40,075 --> 00:26:44,912 Нет, заботилась ли о человеке, который скоро умрет? 421 00:26:47,449 --> 00:26:49,150 Да. 422 00:26:49,151 --> 00:26:50,852 Приходилось. 423 00:26:50,853 --> 00:26:52,154 Звучит бредово, 424 00:26:52,155 --> 00:26:53,689 но в последнее время я был на грани 425 00:26:53,690 --> 00:26:55,490 во время взрыва, 426 00:26:55,491 --> 00:26:58,059 и потом, когда меня ранили... 427 00:26:58,060 --> 00:27:01,696 Я подумал, что, может, мое время еще не настало. 428 00:27:06,202 --> 00:27:09,570 Я не настолько духовный человек, 429 00:27:09,771 --> 00:27:12,140 хотя моя мама довольно религиозна. 430 00:27:12,141 --> 00:27:14,075 Англиканка. 431 00:27:14,076 --> 00:27:17,311 Сейчас она бы молилась за меня. 432 00:27:17,312 --> 00:27:19,414 А мой отец.. 433 00:27:19,415 --> 00:27:21,615 всегда говорил, что это глупо, 434 00:27:21,816 --> 00:27:25,986 но все равно ходил с ней в церковь. 435 00:27:26,509 --> 00:27:30,358 Я не оставлю тебя, если... 436 00:27:30,959 --> 00:27:32,927 Если это случится. 437 00:27:33,628 --> 00:27:36,331 Ты во что-нибудь веришь? 438 00:27:36,332 --> 00:27:37,732 В Бога? 439 00:27:37,733 --> 00:27:39,601 Жизнь после смерти? 440 00:27:39,602 --> 00:27:43,301 Не знаю. 441 00:27:43,302 --> 00:27:46,574 Со времени нашего появления здесь мы видели... 442 00:27:46,575 --> 00:27:47,575 столько невероятного. 443 00:27:47,576 --> 00:27:51,780 Узнали, что еще столько не понимаем... 444 00:27:51,781 --> 00:27:54,782 Более могущественные существа... 445 00:27:58,787 --> 00:28:01,689 Можно... 446 00:28:01,690 --> 00:28:04,592 рассказать тебе то, что никому не говорила? 447 00:28:04,593 --> 00:28:05,394 Конечно. 448 00:28:05,395 --> 00:28:08,129 Кому я расскажу? 449 00:28:12,501 --> 00:28:18,005 Помнишь планету, которую, якобы, создали пришельцы? 450 00:28:18,106 --> 00:28:20,242 Да. 451 00:28:21,443 --> 00:28:22,677 Это прозвучит безумно, 452 00:28:22,678 --> 00:28:25,948 но я возвращалась на нее. 453 00:28:25,949 --> 00:28:28,016 Не знаю, было ли это сном, 454 00:28:28,017 --> 00:28:31,519 или видением. 455 00:28:31,720 --> 00:28:34,488 Мне сказали, что они перенесли меня. 456 00:28:37,058 --> 00:28:40,695 У них был мой ребенок, 457 00:28:40,696 --> 00:28:43,030 и она в безопасности там. 458 00:28:43,031 --> 00:28:45,566 Ты в это веришь? 459 00:28:47,336 --> 00:28:50,606 Это казалось реальным, 460 00:28:50,607 --> 00:28:54,642 но я не знаю, как это объяснить. 461 00:28:55,411 --> 00:28:57,012 Я хотела, чтобы это было возможно. 462 00:28:57,013 --> 00:29:02,817 Эта небольшая... надежда... 463 00:29:02,818 --> 00:29:05,686 позволяет смириться, 464 00:29:05,887 --> 00:29:09,957 поэтому... я решила поверить. 465 00:29:27,042 --> 00:29:29,744 Я хочу извиниться за поведение моих людей. 466 00:29:29,745 --> 00:29:33,647 Мы высадим всех вас на ближайшей пригодной планете. 467 00:29:33,648 --> 00:29:35,544 И до того времени я надеюсь на ваше сотрудничество, 468 00:29:35,545 --> 00:29:39,720 иначе буду вынужден использовать надлежащую силу. 469 00:29:50,399 --> 00:29:56,704 Кажется, я где-то читал, что достаточно мощный взрыв около врат 470 00:29:56,705 --> 00:29:59,741 может сдетонировать их суперпроводящий материал. 471 00:29:59,742 --> 00:30:02,944 Результирующий взрыв может вырвать кусок планеты. 472 00:30:02,945 --> 00:30:05,179 Он же... 473 00:30:05,180 --> 00:30:07,648 Он же не будет.. настолько мощным. 474 00:30:07,749 --> 00:30:09,583 Ты уверен? 475 00:30:10,686 --> 00:30:12,207 А у нас есть выбор? 476 00:30:12,208 --> 00:30:15,209 Могут уйти недели на их раскопки. 477 00:30:15,210 --> 00:30:17,858 Надеюсь, взрыв не повредит врата. 478 00:30:18,494 --> 00:30:20,728 Так мне взрывать или нет? 479 00:30:20,729 --> 00:30:21,629 Да, да, конечно... 480 00:30:21,630 --> 00:30:22,464 Взрываю. 481 00:30:22,465 --> 00:30:25,633 Да взрывай уже. 482 00:30:26,935 --> 00:30:28,969 Взрываю! 483 00:30:43,902 --> 00:30:46,287 Довольно мощный. 484 00:30:53,562 --> 00:30:56,464 Я использовал коммуникационные камни. 485 00:30:56,465 --> 00:30:57,633 Ясно. 486 00:30:57,634 --> 00:31:00,034 Забудем такую мелочь, что я этого не разрешал. 487 00:31:00,035 --> 00:31:02,170 У меня тут список. 488 00:31:02,271 --> 00:31:05,807 По моей информации и данным Камилы Рэй тебе приказано 489 00:31:05,808 --> 00:31:09,544 оставить на борту лишь несколько потенциально полезных люшианцев. 490 00:31:09,545 --> 00:31:12,314 А если я откажусь, полагаю, ты сообщишь, 491 00:31:12,315 --> 00:31:15,183 что тебе приказано освободить меня от командования. 492 00:31:16,018 --> 00:31:20,188 Думаешь, ты заслужил доверие экипажа, и теперь они примут тебя в качестве командира? 493 00:31:24,660 --> 00:31:27,696 Военный контингент еще подчиняется командованию ЗВ, 494 00:31:27,697 --> 00:31:29,597 и должен выполнять приказы. 495 00:31:36,872 --> 00:31:38,339 Раш, это Янг. 496 00:31:38,840 --> 00:31:40,007 Где ты? 497 00:31:43,078 --> 00:31:44,812 Меньше трех часов. 498 00:31:44,813 --> 00:31:47,582 Адрес планеты появился, но заблокирован. 499 00:31:47,583 --> 00:31:50,051 Странно, что других планет поблизости нет. 500 00:31:50,052 --> 00:31:51,185 Ничего нет. 501 00:31:51,186 --> 00:31:52,320 И почему остановились? 502 00:31:52,321 --> 00:31:54,556 И я о том же - странно это. 503 00:31:54,557 --> 00:31:56,391 Предложения? 504 00:31:56,392 --> 00:31:58,326 Попробую обойти блокировку. 505 00:31:58,327 --> 00:31:59,627 Открою врата. 506 00:32:00,228 --> 00:32:02,497 Шансов мало. 507 00:32:02,798 --> 00:32:05,133 Но попробуем. 508 00:32:05,134 --> 00:32:07,368 Раш, мы идем в зал врат. 509 00:32:12,141 --> 00:32:13,441 Где ты был? 510 00:32:13,442 --> 00:32:14,809 Разбирался с двигателем. 511 00:32:14,810 --> 00:32:15,911 А точнее? 512 00:32:15,912 --> 00:32:19,781 Сверхсветовой двигатель несколько пострадал из-за радиации пульсара. 513 00:32:19,782 --> 00:32:25,386 Останавливается через короткие интервалы, даже если рядом нет никаких планет. 514 00:32:44,573 --> 00:32:46,641 Чувствуете? 515 00:32:50,012 --> 00:32:52,198 Эй, яйцеголовые, 516 00:32:52,281 --> 00:32:53,381 врата трясутся. 517 00:32:53,382 --> 00:32:54,415 Кто-то их открывает. 518 00:32:54,416 --> 00:32:55,650 Освободите горизонт событий. 519 00:32:59,555 --> 00:33:00,588 Появился адрес. 520 00:33:00,589 --> 00:33:01,789 Это Судьба! 521 00:33:01,790 --> 00:33:02,857 Теперь не трясутся. 522 00:33:02,858 --> 00:33:04,125 Отходим, быстро. 523 00:33:04,126 --> 00:33:06,260 Попробую открыть их. 524 00:33:12,701 --> 00:33:13,835 Получается! 525 00:33:13,836 --> 00:33:15,603 Получается! 526 00:33:18,106 --> 00:33:20,408 Это Скотт. Разрешите подняться на борт. 527 00:33:20,409 --> 00:33:21,676 Разрешаю. 528 00:33:26,448 --> 00:33:28,683 Я рад, что вы, ребята, в порядке. 529 00:33:28,784 --> 00:33:31,219 Где остальные? 530 00:33:34,157 --> 00:33:36,557 Райли очень плох, сэр. 531 00:33:44,448 --> 00:33:46,416 Сэр. 532 00:34:06,803 --> 00:34:09,072 Сэр, нельзя же просто бросить его. 533 00:34:09,073 --> 00:34:11,741 Дашь мне минуту? 534 00:34:11,842 --> 00:34:12,475 Да. 535 00:34:12,476 --> 00:34:14,944 Спасибо. 536 00:34:27,624 --> 00:34:29,425 Простите, сэр. 537 00:34:30,361 --> 00:34:33,463 Ты отличный солдат, хороший человек. 538 00:34:33,464 --> 00:34:35,665 И это не твоя вина. 539 00:34:35,866 --> 00:34:36,733 Сам знаешь. 540 00:34:36,734 --> 00:34:38,935 Не оставайтесь из-за меня. 541 00:34:38,936 --> 00:34:40,270 Пусть они улетают. 542 00:34:40,271 --> 00:34:43,339 Не рискуйте застрять здесь. 543 00:34:48,979 --> 00:34:51,481 Мне уже недолго осталось. 544 00:34:51,682 --> 00:34:54,550 Что мне сказать твоей семье? 545 00:34:56,920 --> 00:35:00,056 Словами тут все не выразишь. 546 00:35:33,490 --> 00:35:35,491 Сколько он еще проживет? 547 00:35:38,128 --> 00:35:40,763 Не знаю. 548 00:35:44,435 --> 00:35:46,636 Когда Судьба уйдет на сверхсветовую? 549 00:35:47,137 --> 00:35:49,506 Не скоро. Успеем. 550 00:35:49,507 --> 00:35:52,775 Не волнуйся об этом, ладно? 551 00:35:52,976 --> 00:35:55,778 Я бы попросил пистолет, но тогда обвинят вас. 552 00:36:00,884 --> 00:36:03,753 Сэр... 553 00:36:04,254 --> 00:36:05,487 Прошу. 554 00:36:09,158 --> 00:36:11,160 Мне больно. 555 00:36:17,034 --> 00:36:18,534 Позову Ти Джей. 556 00:36:19,770 --> 00:36:21,671 Нет... 557 00:36:21,672 --> 00:36:23,005 Нет! 558 00:36:28,812 --> 00:36:30,212 Прошу. 559 00:38:29,633 --> 00:38:32,068 Он умер. 560 00:38:56,833 --> 00:39:00,035 Знаете, оказаться на этом корабле, 561 00:39:00,103 --> 00:39:03,872 неизвестно где, с кучкой незнакомцев - может показаться проблемой. 562 00:39:03,940 --> 00:39:08,560 Но это не совсем так. 563 00:39:08,896 --> 00:39:09,757 За Райли! 564 00:39:09,780 --> 00:39:13,304 Проблема не в том, что я здесь, 565 00:39:13,840 --> 00:39:15,940 а в том, что меня нет там. 566 00:39:17,076 --> 00:39:23,381 Я пропускаю дни рождения, свадьбы, похороны. 567 00:39:25,318 --> 00:39:30,288 Я даже не могу отвести племянника в школу 568 00:39:31,023 --> 00:39:34,459 или просто выгулять собаку. 569 00:39:35,962 --> 00:39:38,363 Понимаете, просто 570 00:39:40,133 --> 00:39:42,167 меня там нет. 571 00:40:04,562 --> 00:40:08,698 Райли ничем нельзя было помочь. 572 00:40:08,799 --> 00:40:11,934 Задержка Судьбы его все равно не спасла бы. 573 00:40:13,603 --> 00:40:14,937 Знаю. 574 00:40:15,406 --> 00:40:19,008 Думаешь, я не знаю? 575 00:40:19,009 --> 00:40:23,313 Тут во всем я виноват. 576 00:40:23,314 --> 00:40:25,315 Я пытался спасти нас... 577 00:40:25,316 --> 00:40:29,352 Всех нас, не только себя. 578 00:40:30,353 --> 00:40:31,821 Эта база данных 579 00:40:31,822 --> 00:40:35,457 лишь подтвердила, что я знал. 580 00:40:35,458 --> 00:40:39,028 Этот корабль назвали "Судьба" 581 00:40:39,029 --> 00:40:40,963 не просто так. 582 00:41:36,451 --> 00:41:38,220 Наверное, Раш был прав. 583 00:41:38,221 --> 00:41:40,790 Снова короткий перелет из-за ущерба от радиации. 584 00:41:40,791 --> 00:41:42,458 На сенсорах что-то появилось. 585 00:41:43,760 --> 00:41:48,230 Это Раш. Жду вас на смотровой палубе. 586 00:41:49,066 --> 00:41:51,467 Слышал вызов по рации. 587 00:41:53,770 --> 00:41:56,071 Что происходит? 588 00:41:56,072 --> 00:41:57,907 Там какой-то объект. 589 00:41:57,908 --> 00:41:59,508 Сенсоры засекли. 590 00:41:59,509 --> 00:42:00,743 И что это? 591 00:42:01,044 --> 00:42:05,581 Не знаем, но скоро уже увидим. 592 00:42:05,782 --> 00:42:08,884 Мы летим прямо к нему.