1
00:00:00,402 --> 00:00:03,801
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:04,002 --> 00:00:07,339
Корабль - наша единственная реальная
надежда вернуться домой.
3
00:00:07,340 --> 00:00:08,640
Мы закончили?
4
00:00:08,641 --> 00:00:10,241
Не дождешься.
5
00:00:10,846 --> 00:00:12,507
Не нужно было бросать его на той планете.
6
00:00:12,508 --> 00:00:14,408
Думаете, я этого не знаю?
7
00:00:14,419 --> 00:00:18,020
Все считают, что мы в безопасности.
Что они нас больше не найдут.
8
00:00:18,021 --> 00:00:20,321
Зачем вы захватили одного из наших?
9
00:00:21,630 --> 00:00:23,215
Но мы ведь не в безопасности?
10
00:00:23,216 --> 00:00:24,216
Они идут.
11
00:00:24,257 --> 00:00:25,003
Кто идет, Дэвид?
12
00:00:25,004 --> 00:00:26,604
Люшианский Союз хочет захватить Судьбу.
13
00:00:26,778 --> 00:00:28,596
Если будем тянуть время -
это плохо закончится.
14
00:00:28,597 --> 00:00:30,400
Я не сдам корабль.
15
00:00:30,957 --> 00:00:32,819
Я смог получить подсказку,
которая раз и навсегда
16
00:00:32,820 --> 00:00:34,458
может дать нам полный контроль над кораблем.
17
00:00:34,517 --> 00:00:36,812
Это число хромосом в человеческой ДНК.
18
00:00:36,813 --> 00:00:38,713
Мы должны всего лишь
перебрать все вариации.
19
00:00:38,814 --> 00:00:41,007
Я никогда не была твоей совестью, Николас.
20
00:00:41,008 --> 00:00:43,205
Я не забыл тебя, Глория...
21
00:00:53,801 --> 00:00:56,526
Командиром может быть
только один, а Кива мертва.
22
00:00:56,727 --> 00:00:58,571
Что мы делаем, чтобы вернуть корабль?
23
00:01:12,544 --> 00:01:14,244
Они убьют меня.
24
00:01:23,159 --> 00:01:25,319
Я думала, что вы собирались поспать.
25
00:01:25,820 --> 00:01:27,359
Я тоже.
26
00:01:32,900 --> 00:01:34,300
А здесь что происходит?
27
00:01:34,301 --> 00:01:37,101
Какой-то сбой. Интерфейс завис.
28
00:01:37,302 --> 00:01:38,586
Почему меня не позвали?
29
00:01:38,587 --> 00:01:42,102
Сначала я хотела попробовать его
перезапустить. Раньше это срабатывало.
30
00:01:46,103 --> 00:01:47,303
Что вы сделали?
31
00:01:47,504 --> 00:01:48,504
Похоже, решил проблему.
32
00:01:48,505 --> 00:01:50,021
Это я вижу. Но как?
33
00:01:50,022 --> 00:01:53,604
Спокойной ночи, доктор Парк.
Рад видеть, что у вас все под контролем.
34
00:01:53,605 --> 00:01:54,911
Постойте. Куда вы?
35
00:01:54,912 --> 00:01:56,105
Прогуляться.
36
00:01:56,406 --> 00:01:58,606
В следующий раз позовите меня.
37
00:03:37,742 --> 00:03:40,542
Ты не собираешься никому
рассказывать, так ведь?
38
00:03:43,303 --> 00:03:44,543
Глория?
39
00:03:44,544 --> 00:03:46,544
Твоя программа, наконец, сработала.
40
00:03:49,005 --> 00:03:51,445
Взломала основной код.
41
00:03:51,446 --> 00:03:56,246
Ты нашел ключи к управлению
всеми системами Судьбы, ко всему.
42
00:04:00,404 --> 00:04:03,294
И ты не собираешься никому
рассказывать, так ведь?
43
00:04:09,838 --> 00:04:12,839
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 2.
Последствия.
44
00:04:12,840 --> 00:04:15,340
Перевод: Leshk, Light
45
00:04:15,341 --> 00:04:17,941
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
46
00:04:18,542 --> 00:04:22,442
Древняя легенда гласит, что адрес
ведет в великому пониманию.
47
00:04:22,443 --> 00:04:24,943
Оно может сделать вас
могущественными, подобно Богам.
48
00:04:25,645 --> 00:04:27,145
Каким именно?
49
00:04:28,883 --> 00:04:30,518
Откуда мне знать.
50
00:04:30,519 --> 00:04:33,754
Думаю, речь о божественной силе.
51
00:04:33,755 --> 00:04:35,508
Как у вознесшихся Древних.
52
00:04:35,509 --> 00:04:38,429
Если вы контролируете время и пространство...
53
00:04:38,430 --> 00:04:42,609
Постойте, вы считаете,
что Судьба на это способна?
54
00:04:42,610 --> 00:04:43,910
Не знаю.
55
00:04:44,599 --> 00:04:46,702
Так гласит легенда.
56
00:04:48,903 --> 00:04:52,871
Вы спрашивали, почему Люшианский Союз
так сильно хотел завладеть кораблем.
57
00:04:54,602 --> 00:04:55,872
А почему вы здесь?
58
00:04:59,073 --> 00:05:02,169
Я пытаюсь понять ваше будущее.
59
00:05:02,700 --> 00:05:06,700
Вы правда хотите, чтобы я рассказала
о последних 12-13 годах?
60
00:05:06,701 --> 00:05:09,701
Всю информацию о Люшианском Союзе?
61
00:05:11,129 --> 00:05:13,029
Они - завоеватели.
62
00:05:13,529 --> 00:05:16,506
На моей планете они
сожгли все фермы, чтобы нам
63
00:05:16,507 --> 00:05:19,468
пришлось есть только
поставляемую ими пищу.
64
00:05:19,768 --> 00:05:21,768
Говорили, что должны преподавать наши учителя.
65
00:05:21,769 --> 00:05:25,371
Детям выдавали оружие и обучали сражаться.
66
00:05:26,372 --> 00:05:31,824
2 года назад под дулом пистолета
меня заставили присоединиться
67
00:05:31,825 --> 00:05:35,372
к силам Союза, иначе мою семью бы убили.
68
00:05:38,887 --> 00:05:43,358
Хотите сказать, что у вас не было выбора?
69
00:05:46,994 --> 00:05:49,163
Мы не получаем пищу.
70
00:05:49,704 --> 00:05:51,400
Мы тоже.
71
00:05:51,401 --> 00:05:54,701
Уже какое-то время мы не пополняли запасы.
72
00:05:55,370 --> 00:05:58,105
Мы можем умереть с голода?
73
00:05:59,107 --> 00:06:00,107
Да.
74
00:06:00,755 --> 00:06:02,455
Как вы с нами поступите?
75
00:06:03,257 --> 00:06:05,957
Вы не можете держать нас вечно взаперти.
76
00:06:06,158 --> 00:06:08,358
Мы пока не решили.
77
00:06:10,555 --> 00:06:14,155
Это решать полковнику Янгу?
78
00:06:15,556 --> 00:06:17,992
Мое мнение учтется.
79
00:06:17,993 --> 00:06:20,495
Некоторые из нас были сговорчивы.
80
00:06:20,496 --> 00:06:22,229
Да.
81
00:06:22,530 --> 00:06:24,333
Мы можем помочь.
82
00:06:24,334 --> 00:06:27,601
Не все из нас опасны для вас.
83
00:06:28,502 --> 00:06:34,376
Пожалуйста, дайте нам шанс это доказать.
84
00:06:51,025 --> 00:06:53,228
Что они собираются с нами делать?
85
00:06:53,760 --> 00:06:56,162
Они мне ничего не сказали. Я ведь предатель.
86
00:06:56,163 --> 00:06:57,898
Ты знаешь Янга.
87
00:06:57,899 --> 00:06:59,566
Как он поступит?
88
00:06:59,567 --> 00:07:01,634
Я знал его раньше.
89
00:07:01,635 --> 00:07:04,169
Поверь, он изменился.
90
00:07:14,949 --> 00:07:16,917
Да вы издеваетесь.
91
00:07:20,054 --> 00:07:21,321
Даже садиться нет смысла.
92
00:07:21,322 --> 00:07:24,191
Может, не стоит делиться с врагом.
93
00:07:24,802 --> 00:07:27,400
Они - люди. У них есть права.
94
00:07:27,401 --> 00:07:33,599
По обращению с военнопленными можно судить
о морали и цивилизованности общества.
95
00:07:34,234 --> 00:07:36,769
Где ты это вычитал?
96
00:07:36,770 --> 00:07:38,538
Это мои убеждения.
97
00:07:39,639 --> 00:07:41,108
Плевать, что охраняют.
98
00:07:41,109 --> 00:07:43,908
Я не могу спать, зная, что
рядом полный отсек людей,
99
00:07:43,909 --> 00:07:47,245
готовых убить меня при первой возможности.
100
00:07:50,851 --> 00:07:52,953
Работа с персоналом было
моей обязанностью на Икаре.
101
00:07:52,954 --> 00:07:55,355
А психологическая оценка -
обязанность Ти Джей.
102
00:07:55,356 --> 00:07:56,757
Ей нужно время.
103
00:07:56,758 --> 00:07:59,727
Ей и так тяжело выполнять обязанности медика.
104
00:07:59,728 --> 00:08:02,595
Отлично. Хорошо. Спасибо.
105
00:08:06,033 --> 00:08:11,171
МНС сообщает, что наш конфликт с Люшианском
Союзом в Млечном Пути усиливается.
106
00:08:11,172 --> 00:08:13,941
Есть сведения, что они
планируют напасть на Землю.
107
00:08:13,942 --> 00:08:16,777
Ты узнала что-нибудь от пленных?
108
00:08:16,778 --> 00:08:18,578
Пока нет.
109
00:08:18,579 --> 00:08:21,407
Но нам бы помогло, если
бы мы заверили их в том,
110
00:08:21,408 --> 00:08:23,918
что не просто выкачаем из них информацию
и высадим их на следующей планете.
111
00:08:23,919 --> 00:08:25,619
Неужели?
112
00:08:25,620 --> 00:08:27,788
Они же высадили нас умирать.
113
00:08:27,789 --> 00:08:30,057
А мы готовы ради них голодать?
114
00:08:30,058 --> 00:08:31,225
До этого еще не дошло...
115
00:08:31,226 --> 00:08:35,194
Как далеко ты готова это запустить, Камила?
116
00:08:35,295 --> 00:08:37,591
Я спрашиваю потому, что не
думаю, что это как-то связано
117
00:08:37,592 --> 00:08:39,767
с обращением с военнопленными,
и ты это знаешь.
118
00:08:39,768 --> 00:08:41,935
Они пытались нас убить,
119
00:08:41,936 --> 00:08:45,805
а у нас нет возможности
долго держать пленников.
120
00:08:45,806 --> 00:08:46,740
Они не все опасны.
121
00:08:46,741 --> 00:08:47,675
Если бы ты прочитал мой рапорт...
122
00:08:47,676 --> 00:08:50,410
Фраза "я всего лишь выполнял
приказ" до боли знакома.
123
00:08:50,411 --> 00:08:54,381
Люди скажут что угодно,
чтобы спасти себя, Камила.
124
00:08:54,382 --> 00:08:58,584
То есть мы просто оставим их на ближайшей
пригодной планете и умоем руки?
125
00:08:59,753 --> 00:09:02,655
Надеюсь, мы найдем пригодную планету.
126
00:09:06,928 --> 00:09:09,562
Ты надеялся, что это будет проще, да?
127
00:09:09,563 --> 00:09:11,632
Что нужно будет всего лишь нажать кнопку.
128
00:09:11,633 --> 00:09:16,736
Для управления системами
корабля нужен полный экипаж.
129
00:09:16,737 --> 00:09:18,337
У тебя есть экипаж.
130
00:09:18,338 --> 00:09:21,607
Экипаж, знающий, что делать.
131
00:09:22,577 --> 00:09:24,477
Ты этого хотел.
132
00:09:24,478 --> 00:09:26,680
Знаешь, по задумке Древних...
133
00:09:26,681 --> 00:09:30,249
Судьба не должна была лететь сама по себе.
134
00:09:35,890 --> 00:09:39,292
Они должны были сами попасть на нее.
135
00:09:39,293 --> 00:09:42,762
У этой миссии должна была быть цель.
136
00:09:42,763 --> 00:09:47,333
Но первым делом ты снова включил автопилот.
137
00:09:47,734 --> 00:09:50,270
Пока я не пойму предназначение каждой функции,
138
00:09:50,271 --> 00:09:54,373
мне бы не хотелось случайно оказаться
поблизости еще одного пульсара.
139
00:09:54,374 --> 00:09:55,642
Отличный план.
140
00:09:55,643 --> 00:10:02,649
В данный момент я пытаюсь понять, чем
обусловлен выбор мест остановки Судьбы.
141
00:10:02,650 --> 00:10:04,584
Может, это просто стоянки для отдыха,
142
00:10:04,585 --> 00:10:06,453
чтобы дать людям прогуляться, размять ноги,
143
00:10:06,654 --> 00:10:08,421
понюхать цветы,
144
00:10:08,422 --> 00:10:11,891
но в великом плане миссии Судьбы...
145
00:10:11,892 --> 00:10:12,959
они не важны.
146
00:10:12,960 --> 00:10:15,762
Конечно, окружающая среда со
временем может значительно меняться,
147
00:10:15,763 --> 00:10:17,230
даже стать опасной.
148
00:10:17,231 --> 00:10:19,534
Что бы означало, что у Судьбы есть
149
00:10:19,535 --> 00:10:22,268
подпространственная связь в
реальном времени со вратами.
150
00:10:22,269 --> 00:10:23,002
Но смотри,
151
00:10:23,003 --> 00:10:24,371
эта планета, к которой мы приближаемся,
152
00:10:24,372 --> 00:10:26,206
совершенно другого класса...
153
00:10:26,207 --> 00:10:27,474
Адрес не просто заблокирован,
154
00:10:27,475 --> 00:10:29,476
похоже, он не рабочий.
155
00:10:29,477 --> 00:10:31,677
Возможно.
156
00:10:32,280 --> 00:10:33,813
Спасибо за помощь.
157
00:10:33,814 --> 00:10:39,218
Ты помнишь те долгие прогулки в садах, дома?
158
00:10:39,819 --> 00:10:40,920
Где бы мы ни были,
159
00:10:40,921 --> 00:10:43,523
мы всегда находили тихое местечко,
которое называли нашим...
160
00:10:43,524 --> 00:10:44,758
Все.
161
00:10:44,759 --> 00:10:46,560
Нам нужна пища.
162
00:10:46,561 --> 00:10:48,928
На этой планете должна быть богатая флора.
163
00:10:48,929 --> 00:10:54,668
Большой красный крест обычно означает
"опасность, не входить", разве нет?
164
00:10:58,405 --> 00:11:02,609
Ты здесь только для того,
чтобы сомневаться в моих действиях?
165
00:11:02,610 --> 00:11:05,278
Так как ты поступишь?
166
00:11:05,579 --> 00:11:08,414
Я приму это за "да".
167
00:11:19,727 --> 00:11:22,461
Для остановки Судьбы должна быть причина.
168
00:11:22,462 --> 00:11:23,597
Она есть.
169
00:11:23,598 --> 00:11:25,298
Где ты был?
170
00:11:25,299 --> 00:11:26,132
Работал.
171
00:11:26,133 --> 00:11:28,568
Похоже, на ближайшей планете
должна быть вода и пища.
172
00:11:28,569 --> 00:11:30,203
Райли говорит, что на ней нет врат.
173
00:11:30,204 --> 00:11:31,804
Она на расстоянии шатла.
174
00:11:33,740 --> 00:11:34,807
Посмотрите-ка.
175
00:11:34,808 --> 00:11:37,643
Откуда у Судьбы данные о планете без врат?
176
00:11:37,644 --> 00:11:38,611
Врата на ней есть.
177
00:11:38,612 --> 00:11:40,080
Но, похоже, они не работают.
178
00:11:40,081 --> 00:11:43,449
То есть Судьба удачно остановилась
на расстоянии полета шатла?
179
00:11:43,450 --> 00:11:44,383
Как удобно...
180
00:11:44,384 --> 00:11:46,252
Это не магия.
181
00:11:46,553 --> 00:11:47,820
Как я и делал все время,
182
00:11:47,821 --> 00:11:51,490
я сообщал Судьбе, как мог,
как мы ограничены в ресурсах.
183
00:11:51,591 --> 00:11:53,492
Пошлем команду.
184
00:11:55,062 --> 00:11:56,863
Предлагаю приземлиться рядом с вратами,
185
00:11:56,864 --> 00:11:58,131
попытаться определить почему они не работают,
186
00:11:58,132 --> 00:11:59,999
возможно, даже починить их.
187
00:12:00,000 --> 00:12:02,368
На шатле лететь почти час.
188
00:12:02,369 --> 00:12:04,437
А осталось меньше 7 часов. Времени в обрез.
189
00:12:04,438 --> 00:12:06,272
Но если удастся восстановить врата,
190
00:12:06,273 --> 00:12:08,308
то мы сможем доставить больше пищи и воды,
191
00:12:08,309 --> 00:12:09,176
чем на шатле.
192
00:12:09,177 --> 00:12:11,508
Соединения между двумя вратами
при такой близости невозможно.
193
00:12:11,509 --> 00:12:14,948
Эта планета может быть в зоне досягаемости
при следующем выходе из сверхсветовой.
194
00:12:14,949 --> 00:12:16,650
Если восстановим врата,
195
00:12:16,651 --> 00:12:19,251
возможно, сможем догнать Судьбу.
196
00:12:19,352 --> 00:12:21,253
Ты готов отправиться?
197
00:12:22,622 --> 00:12:23,556
Нет, мне лучше остаться здесь...
198
00:12:23,557 --> 00:12:24,357
Что может быть важнее...
199
00:12:24,358 --> 00:12:26,703
Еще полно систем, которые
в последнее время дают сбои.
200
00:12:26,704 --> 00:12:30,196
Я над ними работаю.
201
00:12:33,167 --> 00:12:34,067
Сэр.
202
00:12:34,068 --> 00:12:35,935
Ти Джей.
203
00:12:35,936 --> 00:12:39,839
Я почти готова. Собираю свой рюкзак.
204
00:12:40,240 --> 00:12:42,408
Ты...
205
00:12:42,409 --> 00:12:44,210
уверена?
206
00:12:44,211 --> 00:12:47,213
Признаю, не на 100%,
207
00:12:47,714 --> 00:12:48,849
но осталось мало лекарств,
208
00:12:48,850 --> 00:12:50,550
и хотя мы будем там всего пару часов,
209
00:12:50,551 --> 00:12:52,551
мне стоит осмотреться.
210
00:12:52,552 --> 00:12:54,153
Я буду осторожна.
211
00:12:54,154 --> 00:12:55,188
Да..
212
00:12:55,189 --> 00:12:56,123
я просто...
213
00:12:56,124 --> 00:12:59,692
хотел удостовериться, что ты в порядке.
214
00:13:01,961 --> 00:13:02,962
Удачи там.
215
00:13:02,963 --> 00:13:05,431
Спасибо.
216
00:13:12,906 --> 00:13:15,542
Доктор Раш определил
местонахождение врат на поверхности,
217
00:13:15,543 --> 00:13:17,944
и я уже проложил курс.
218
00:13:18,045 --> 00:13:21,781
Полковник Янг, это Скотт.
Все системы в норме. Готовы к вылету.
219
00:13:21,782 --> 00:13:23,216
Действуйте, лейтенант.
220
00:13:23,217 --> 00:13:25,217
Вас понял.
221
00:13:33,761 --> 00:13:36,162
Я переживаю за тебя, Николас.
222
00:13:36,463 --> 00:13:37,764
Я тоже.
223
00:13:37,765 --> 00:13:38,598
У меня полно работы,
224
00:13:38,599 --> 00:13:40,734
но я не могу остаться один.
225
00:13:40,735 --> 00:13:44,270
Ты кое-что упускаешь.
226
00:13:49,409 --> 00:13:51,510
Доктор Франклин.
227
00:13:51,511 --> 00:13:53,179
Для одного человека ноша слишком велика.
228
00:13:53,180 --> 00:13:55,681
Неважно, насколько ты умен.
229
00:13:56,082 --> 00:13:58,184
Ладно. Тогда скажи мне,
230
00:13:58,185 --> 00:13:59,552
что я упускаю.
231
00:13:59,553 --> 00:14:00,719
Например,
232
00:14:01,620 --> 00:14:03,422
данные о планете.
233
00:14:03,523 --> 00:14:05,324
Они исчерпывающие. Что именно?
234
00:14:05,325 --> 00:14:07,860
Ты не заметил вулканическую активность?
235
00:14:07,861 --> 00:14:10,763
Атмосферную суперротацию?
236
00:14:18,105 --> 00:14:19,839
Уже в нескольких минутах.
237
00:14:22,175 --> 00:14:23,476
Все нормально.
238
00:14:23,677 --> 00:14:24,710
Они справятся.
239
00:14:25,846 --> 00:14:29,381
Твои расчеты основаны на
оптимальной конструктивной целостности.
240
00:14:29,682 --> 00:14:32,218
Они основаны на
характеристиках из базы данных.
241
00:14:32,219 --> 00:14:33,652
Которые не учитывают дефектов,
242
00:14:33,653 --> 00:14:39,692
возникших за миллион лет с гаком.
243
00:14:45,766 --> 00:14:46,933
Лейтенант Скотт.
244
00:14:46,934 --> 00:14:48,801
Это доктор Раш. Как слышите?
245
00:14:50,270 --> 00:14:52,404
Вас слышу. Говорите.
246
00:14:52,405 --> 00:14:55,841
Вы у области атмосферной суперротации.
247
00:14:57,411 --> 00:14:59,345
Ладно... и что это значит?
248
00:14:59,346 --> 00:15:00,437
Я провел расчеты,
249
00:15:00,448 --> 00:15:03,416
вы испытаете некоторую...
сильную турбулентность,
250
00:15:03,417 --> 00:15:06,085
но шатл должен ее выдержать.
251
00:15:06,086 --> 00:15:08,654
Ладно. Спасибо за предупреждение.
252
00:15:17,731 --> 00:15:18,431
Вы его слышали.
253
00:15:18,432 --> 00:15:20,966
Держитесь. Может немного потрясти.
254
00:15:32,612 --> 00:15:33,846
Не так уж и сильно.
255
00:15:42,022 --> 00:15:43,589
Держитесь, держитесь!
256
00:15:53,033 --> 00:15:56,569
Лейтенант Скотт, вы меня слышите?
257
00:15:56,970 --> 00:16:00,406
Лейтенант Скотт, как слышите?
258
00:16:00,807 --> 00:16:04,276
Громко и четко.
Все нормально.
259
00:16:04,277 --> 00:16:05,144
Рад это слышать.
260
00:16:05,145 --> 00:16:06,713
Свяжитесь, когда приземлитесь.
261
00:16:06,814 --> 00:16:10,482
Хорошо. Конец связи.
262
00:16:28,302 --> 00:16:30,002
- Держитесь!
- Что происходит?
263
00:16:30,003 --> 00:16:30,937
Питание отказало!
264
00:16:30,938 --> 00:16:32,571
Половина систем вырубилась.
265
00:16:33,473 --> 00:16:35,674
Ну же, ну же...
266
00:16:41,081 --> 00:16:43,582
Включайся. Включайся. Ну же, давай...
267
00:16:43,583 --> 00:16:45,284
- Вверх!
- Не могу!
268
00:18:16,856 --> 00:18:17,956
Ти Джей?
269
00:18:17,957 --> 00:18:19,058
Да.
270
00:18:19,059 --> 00:18:20,092
Раненые есть?
271
00:18:20,093 --> 00:18:22,026
Здесь.
272
00:18:22,027 --> 00:18:23,261
Да.
273
00:18:23,362 --> 00:18:24,763
Ты в порядке?
274
00:18:24,764 --> 00:18:27,199
Да.
275
00:18:27,500 --> 00:18:29,836
Пульс есть.
276
00:18:33,672 --> 00:18:35,007
Остальные в порядке?
277
00:18:35,008 --> 00:18:37,008
- Да.
- Да.
278
00:18:37,243 --> 00:18:38,977
Даннинг, ты в порядке?
279
00:18:38,978 --> 00:18:40,078
Да.
280
00:18:40,079 --> 00:18:42,114
Спокойно. Все нормально, спокойно.
281
00:18:42,149 --> 00:18:43,683
Спокойно...
282
00:18:44,704 --> 00:18:45,317
Я не могу пошевелиться.
283
00:18:45,318 --> 00:18:46,919
Не пытайся.
284
00:18:46,920 --> 00:18:49,120
Скажи, где болит.
285
00:18:50,389 --> 00:18:52,424
Не болит.
286
00:18:52,425 --> 00:18:55,827
Но я не чувствую ног.
287
00:18:58,664 --> 00:18:59,605
Где Раш?
288
00:18:59,606 --> 00:19:02,100
Без понятия. Я вызывал его.
289
00:19:02,402 --> 00:19:04,203
Это Янг. Слушаю, Лейтенант.
290
00:19:04,204 --> 00:19:06,538
Все еще не знаем, что случилось, сэр.
291
00:19:06,539 --> 00:19:07,406
Как и сказал Раш,
292
00:19:07,407 --> 00:19:10,675
нас хорошенько потрясло в атмосфере...
293
00:19:10,676 --> 00:19:12,178
Что значит, как и сказал Раш?
294
00:19:12,179 --> 00:19:14,646
Он предупредил нас по интеркомму,
295
00:19:14,647 --> 00:19:16,581
но мы, вроде, нормально пролетели.
296
00:19:16,582 --> 00:19:19,785
Но потом я потерял управление.
297
00:19:19,786 --> 00:19:21,986
Раненые?
298
00:19:21,987 --> 00:19:25,257
Ноги Райли придавило.
299
00:19:25,258 --> 00:19:27,326
Ти Джей над ним работает.
300
00:19:27,327 --> 00:19:28,927
Остальные в порядке.
301
00:19:28,928 --> 00:19:31,704
Сейчас мы пытаемся открыть заднюю дверь.
302
00:19:31,705 --> 00:19:33,699
Шатлу сильно досталось, сэр.
303
00:19:33,700 --> 00:19:36,000
Одно из окон разбилось.
304
00:19:36,001 --> 00:19:37,335
В общем,
305
00:19:37,336 --> 00:19:38,938
не думаю, что мы сможем куда-то улететь.
306
00:19:38,939 --> 00:19:41,106
Судьба улетит через 6 часов.
307
00:19:41,107 --> 00:19:43,141
И ее не остановить.
308
00:19:43,142 --> 00:19:44,743
Лейтенант, это Раш.
309
00:19:44,744 --> 00:19:46,845
Найдите врата и разберитесь с ними.
310
00:19:46,846 --> 00:19:48,614
Надеюсь, при следующей остановке Судьбы
311
00:19:48,615 --> 00:19:49,748
мы еще будем в зоне досягаемости.
312
00:19:49,749 --> 00:19:50,349
Вас понял.
313
00:19:50,350 --> 00:19:53,284
Выйду на связь через 30 минут.
314
00:20:03,930 --> 00:20:07,065
Есть пристойные идеи, в
каком направлении искать врата?
315
00:20:07,066 --> 00:20:08,966
Разберемся.
316
00:20:09,967 --> 00:20:11,737
Как Райли?
317
00:20:11,738 --> 00:20:13,939
Не знаю.
318
00:20:14,140 --> 00:20:14,673
Лейтенант,
319
00:20:14,674 --> 00:20:18,577
бери Илая, Волкера и Грира.
320
00:20:18,578 --> 00:20:21,746
Хорошо. Идем.
321
00:20:32,524 --> 00:20:33,709
Его сильно придавило.
322
00:20:33,710 --> 00:20:35,794
Не уверена, что стоит его перемещать.
323
00:20:35,795 --> 00:20:39,465
Все равно придется.
324
00:20:41,700 --> 00:20:43,703
Уверена, вы думаете, что
этого бы не случилось,
325
00:20:43,704 --> 00:20:45,738
если бы не острая нехватка воды и пищи.
326
00:20:45,739 --> 00:20:47,106
Сейчас это неважно.
327
00:20:47,107 --> 00:20:48,940
Я сообщила МНС.
328
00:20:48,941 --> 00:20:49,575
Мне все равно.
329
00:20:49,576 --> 00:20:51,143
Они настаивают на содержании
330
00:20:51,144 --> 00:20:52,918
- Камила, мне все равно.
- пленных на борту... Полковник...
331
00:20:52,919 --> 00:20:56,515
Запрашиваю подкрепление в отсек пленных!
332
00:20:57,784 --> 00:20:58,317
Отставить!
333
00:20:58,318 --> 00:21:00,652
Всем к стене!
334
00:21:00,653 --> 00:21:02,421
Немедленно!
335
00:21:02,422 --> 00:21:03,889
Стоять!
336
00:21:03,890 --> 00:21:04,956
Прекратить!
337
00:21:06,493 --> 00:21:08,393
Держи его!
338
00:21:09,162 --> 00:21:10,896
Отставить немедленно!
339
00:21:16,302 --> 00:21:18,136
Лейтенант!
340
00:21:18,137 --> 00:21:19,304
Сержант!
341
00:21:29,415 --> 00:21:30,682
Эверетт!
342
00:21:47,233 --> 00:21:48,900
Я ничего не вижу!
343
00:21:48,901 --> 00:21:50,402
И новые адреса не появляются.
344
00:21:50,403 --> 00:21:52,738
Они должны быть здесь.
345
00:21:52,739 --> 00:21:53,740
Уверен?
346
00:21:53,741 --> 00:21:57,375
Если бы я был уверен, то здесь были бы врата.
347
00:22:02,349 --> 00:22:05,117
Ладно, остановитесь, остановитесь!
348
00:22:06,819 --> 00:22:09,588
Я попробую дотянуться и проверить.
349
00:22:09,589 --> 00:22:12,724
Хорошо?
350
00:22:15,228 --> 00:22:17,596
Поднимайте.
351
00:22:21,201 --> 00:22:22,201
Ти Джей, нам не удержать...
352
00:22:22,202 --> 00:22:23,635
Ладно!
353
00:22:30,176 --> 00:22:31,910
Ноги хорошо застряли.
354
00:22:31,911 --> 00:22:36,214
Думаю, давление даже помогает
сдержать потерю крови.
355
00:22:44,958 --> 00:22:46,525
Ладно.
356
00:22:46,526 --> 00:22:48,160
Судьба улетела.
357
00:22:48,561 --> 00:22:49,828
Это паршиво.
358
00:22:49,829 --> 00:22:51,697
Постарайся не паниковать.
359
00:22:51,698 --> 00:22:54,934
Опыт подсказывает мне, что
сейчас самое время паниковать.
360
00:22:54,935 --> 00:22:57,704
Каковы шансы, что она все еще будет в
зоне досягаемости при следующей остановке?
361
00:22:57,705 --> 00:23:00,572
Это невозможно узнать.
362
00:23:03,143 --> 00:23:04,776
Нашел.
363
00:23:04,777 --> 00:23:06,409
Врата?
364
00:23:06,410 --> 00:23:09,314
Ты видишь их оттуда?
365
00:23:12,418 --> 00:23:13,485
Где они?
366
00:23:13,486 --> 00:23:15,520
Я их не вижу.
367
00:23:18,157 --> 00:23:20,559
Посмотри вниз.
368
00:23:41,263 --> 00:23:42,898
Тебе нужно поспать,
369
00:23:42,899 --> 00:23:47,769
иначе неизбежны новые ошибки.
370
00:23:47,870 --> 00:23:52,741
Знаешь, было бы проще, если
бы ты действительно помогла.
371
00:23:52,742 --> 00:23:54,443
С чего ты решил, что я могу?
372
00:23:57,180 --> 00:23:58,380
Я могу поговорить с Франклином?
373
00:23:58,681 --> 00:23:59,881
С кем?
374
00:24:01,451 --> 00:24:02,951
Одно из двух:
375
00:24:02,952 --> 00:24:04,786
или я схожу с ума,
376
00:24:04,787 --> 00:24:06,455
или вы с доктором Франклином
377
00:24:06,456 --> 00:24:10,292
являетесь какой-то попыткой
корабля общаться со мной.
378
00:24:10,293 --> 00:24:15,631
Но от него немного больше
пользы в технических вопросах.
379
00:24:16,332 --> 00:24:18,166
Давай посмотрим. Что ты пытаешься сделать?
380
00:24:18,807 --> 00:24:22,871
Пытаюсь выяснить, как управлять
длительностью остановок Судьбы.
381
00:24:23,172 --> 00:24:24,540
Ладно...
382
00:24:25,041 --> 00:24:27,075
ничем не могу помочь, прости.
383
00:24:28,711 --> 00:24:29,911
Точно.
384
00:24:29,912 --> 00:24:31,912
Значит, я схожу с ума.
385
00:24:37,554 --> 00:24:42,624
Пока на пути Судьбы не видно никаких врат.
386
00:24:42,625 --> 00:24:45,060
Если в ближайшее время я не остановлю корабль,
387
00:24:45,061 --> 00:24:47,996
мы окажемся вне зоны досягаемости
планеты, на которой застряла команда.
388
00:24:47,997 --> 00:24:52,734
Но если поблизости нет врат, ты не
сможешь объяснить остановку корабля.
389
00:24:52,735 --> 00:24:54,503
Именно.
390
00:24:54,504 --> 00:24:57,005
Нельзя делать частые остановки.
391
00:24:57,206 --> 00:25:00,008
Можно окончательно повредить двигатели.
392
00:25:00,309 --> 00:25:03,445
Они должны работать минимум
4 часа при каждом включении,
393
00:25:03,446 --> 00:25:05,213
поэтому...
394
00:25:05,214 --> 00:25:07,202
следующая остановка
395
00:25:07,203 --> 00:25:09,885
будет последним шансом.
396
00:25:09,886 --> 00:25:12,420
Почему не рассказать правду?
397
00:25:12,421 --> 00:25:13,555
Попросить помощи?
398
00:25:13,556 --> 00:25:15,457
Нет... я не могу.
399
00:25:15,458 --> 00:25:16,925
Потому что полковнику Янгу нельзя доверять?
400
00:25:16,926 --> 00:25:19,561
Он позволил Люшианскому
Союзу захватить корабль.
401
00:25:19,562 --> 00:25:21,697
Он психически неуравновешен.
402
00:25:21,798 --> 00:25:22,731
И становится только хуже.
403
00:25:22,732 --> 00:25:23,965
Он чуть не убил человека.
404
00:25:23,966 --> 00:25:26,301
Твоя небрежность стала причиной падения шатла.
405
00:25:26,302 --> 00:25:29,771
Ситуация безысходна из-за него.
406
00:25:29,972 --> 00:25:34,008
Он не достоин управлять этой миссией.
407
00:25:48,423 --> 00:25:49,491
Эй...
408
00:25:49,992 --> 00:25:51,592
Как Райли?
409
00:25:52,928 --> 00:25:54,629
Он конкретно застрял.
410
00:25:54,630 --> 00:25:56,931
Теряет много крови.
411
00:25:56,932 --> 00:25:59,033
Его никак нельзя вытащить?
412
00:25:59,034 --> 00:26:04,471
Ти Джей считает, что только давление
обломков не дает ему истечь кровью.
413
00:26:09,111 --> 00:26:12,413
Но что-то мы можем сделать?
414
00:26:12,482 --> 00:26:15,016
Давайте откопаем эти врата.
415
00:26:26,029 --> 00:26:27,262
Тебе больно?
416
00:26:27,263 --> 00:26:29,097
Нормально.
417
00:26:29,098 --> 00:26:32,934
Ты бывала в подобных ситуациях?
418
00:26:32,935 --> 00:26:36,271
Застревала на планете после крушения шатла?
419
00:26:36,272 --> 00:26:39,974
Нет, это в первый раз.
420
00:26:40,075 --> 00:26:44,912
Нет, заботилась ли о человеке,
который скоро умрет?
421
00:26:47,449 --> 00:26:49,150
Да.
422
00:26:49,151 --> 00:26:50,852
Приходилось.
423
00:26:50,853 --> 00:26:52,154
Звучит бредово,
424
00:26:52,155 --> 00:26:53,689
но в последнее время я был на грани
425
00:26:53,690 --> 00:26:55,490
во время взрыва,
426
00:26:55,491 --> 00:26:58,059
и потом, когда меня ранили...
427
00:26:58,060 --> 00:27:01,696
Я подумал, что, может,
мое время еще не настало.
428
00:27:06,202 --> 00:27:09,570
Я не настолько духовный человек,
429
00:27:09,771 --> 00:27:12,140
хотя моя мама довольно религиозна.
430
00:27:12,141 --> 00:27:14,075
Англиканка.
431
00:27:14,076 --> 00:27:17,311
Сейчас она бы молилась за меня.
432
00:27:17,312 --> 00:27:19,414
А мой отец..
433
00:27:19,415 --> 00:27:21,615
всегда говорил, что это глупо,
434
00:27:21,816 --> 00:27:25,986
но все равно ходил с ней в церковь.
435
00:27:26,509 --> 00:27:30,358
Я не оставлю тебя, если...
436
00:27:30,959 --> 00:27:32,927
Если это случится.
437
00:27:33,628 --> 00:27:36,331
Ты во что-нибудь веришь?
438
00:27:36,332 --> 00:27:37,732
В Бога?
439
00:27:37,733 --> 00:27:39,601
Жизнь после смерти?
440
00:27:39,602 --> 00:27:43,301
Не знаю.
441
00:27:43,302 --> 00:27:46,574
Со времени нашего появления здесь мы видели...
442
00:27:46,575 --> 00:27:47,575
столько невероятного.
443
00:27:47,576 --> 00:27:51,780
Узнали, что еще столько не понимаем...
444
00:27:51,781 --> 00:27:54,782
Более могущественные существа...
445
00:27:58,787 --> 00:28:01,689
Можно...
446
00:28:01,690 --> 00:28:04,592
рассказать тебе то, что никому не говорила?
447
00:28:04,593 --> 00:28:05,394
Конечно.
448
00:28:05,395 --> 00:28:08,129
Кому я расскажу?
449
00:28:12,501 --> 00:28:18,005
Помнишь планету, которую,
якобы, создали пришельцы?
450
00:28:18,106 --> 00:28:20,242
Да.
451
00:28:21,443 --> 00:28:22,677
Это прозвучит безумно,
452
00:28:22,678 --> 00:28:25,948
но я возвращалась на нее.
453
00:28:25,949 --> 00:28:28,016
Не знаю, было ли это сном,
454
00:28:28,017 --> 00:28:31,519
или видением.
455
00:28:31,720 --> 00:28:34,488
Мне сказали, что они перенесли меня.
456
00:28:37,058 --> 00:28:40,695
У них был мой ребенок,
457
00:28:40,696 --> 00:28:43,030
и она в безопасности там.
458
00:28:43,031 --> 00:28:45,566
Ты в это веришь?
459
00:28:47,336 --> 00:28:50,606
Это казалось реальным,
460
00:28:50,607 --> 00:28:54,642
но я не знаю, как это объяснить.
461
00:28:55,411 --> 00:28:57,012
Я хотела, чтобы это было возможно.
462
00:28:57,013 --> 00:29:02,817
Эта небольшая... надежда...
463
00:29:02,818 --> 00:29:05,686
позволяет смириться,
464
00:29:05,887 --> 00:29:09,957
поэтому... я решила поверить.
465
00:29:27,042 --> 00:29:29,744
Я хочу извиниться за поведение моих людей.
466
00:29:29,745 --> 00:29:33,647
Мы высадим всех вас на
ближайшей пригодной планете.
467
00:29:33,648 --> 00:29:35,544
И до того времени я надеюсь
на ваше сотрудничество,
468
00:29:35,545 --> 00:29:39,720
иначе буду вынужден
использовать надлежащую силу.
469
00:29:50,399 --> 00:29:56,704
Кажется, я где-то читал, что достаточно
мощный взрыв около врат
470
00:29:56,705 --> 00:29:59,741
может сдетонировать их
суперпроводящий материал.
471
00:29:59,742 --> 00:30:02,944
Результирующий взрыв может
вырвать кусок планеты.
472
00:30:02,945 --> 00:30:05,179
Он же...
473
00:30:05,180 --> 00:30:07,648
Он же не будет.. настолько мощным.
474
00:30:07,749 --> 00:30:09,583
Ты уверен?
475
00:30:10,686 --> 00:30:12,207
А у нас есть выбор?
476
00:30:12,208 --> 00:30:15,209
Могут уйти недели на их раскопки.
477
00:30:15,210 --> 00:30:17,858
Надеюсь, взрыв не повредит врата.
478
00:30:18,494 --> 00:30:20,728
Так мне взрывать или нет?
479
00:30:20,729 --> 00:30:21,629
Да, да, конечно...
480
00:30:21,630 --> 00:30:22,464
Взрываю.
481
00:30:22,465 --> 00:30:25,633
Да взрывай уже.
482
00:30:26,935 --> 00:30:28,969
Взрываю!
483
00:30:43,902 --> 00:30:46,287
Довольно мощный.
484
00:30:53,562 --> 00:30:56,464
Я использовал коммуникационные камни.
485
00:30:56,465 --> 00:30:57,633
Ясно.
486
00:30:57,634 --> 00:31:00,034
Забудем такую мелочь,
что я этого не разрешал.
487
00:31:00,035 --> 00:31:02,170
У меня тут список.
488
00:31:02,271 --> 00:31:05,807
По моей информации и данным
Камилы Рэй тебе приказано
489
00:31:05,808 --> 00:31:09,544
оставить на борту лишь несколько
потенциально полезных люшианцев.
490
00:31:09,545 --> 00:31:12,314
А если я откажусь, полагаю, ты сообщишь,
491
00:31:12,315 --> 00:31:15,183
что тебе приказано освободить
меня от командования.
492
00:31:16,018 --> 00:31:20,188
Думаешь, ты заслужил доверие экипажа, и
теперь они примут тебя в качестве командира?
493
00:31:24,660 --> 00:31:27,696
Военный контингент еще подчиняется
командованию ЗВ,
494
00:31:27,697 --> 00:31:29,597
и должен выполнять приказы.
495
00:31:36,872 --> 00:31:38,339
Раш, это Янг.
496
00:31:38,840 --> 00:31:40,007
Где ты?
497
00:31:43,078 --> 00:31:44,812
Меньше трех часов.
498
00:31:44,813 --> 00:31:47,582
Адрес планеты появился, но заблокирован.
499
00:31:47,583 --> 00:31:50,051
Странно, что других планет поблизости нет.
500
00:31:50,052 --> 00:31:51,185
Ничего нет.
501
00:31:51,186 --> 00:31:52,320
И почему остановились?
502
00:31:52,321 --> 00:31:54,556
И я о том же - странно это.
503
00:31:54,557 --> 00:31:56,391
Предложения?
504
00:31:56,392 --> 00:31:58,326
Попробую обойти блокировку.
505
00:31:58,327 --> 00:31:59,627
Открою врата.
506
00:32:00,228 --> 00:32:02,497
Шансов мало.
507
00:32:02,798 --> 00:32:05,133
Но попробуем.
508
00:32:05,134 --> 00:32:07,368
Раш, мы идем в зал врат.
509
00:32:12,141 --> 00:32:13,441
Где ты был?
510
00:32:13,442 --> 00:32:14,809
Разбирался с двигателем.
511
00:32:14,810 --> 00:32:15,911
А точнее?
512
00:32:15,912 --> 00:32:19,781
Сверхсветовой двигатель несколько
пострадал из-за радиации пульсара.
513
00:32:19,782 --> 00:32:25,386
Останавливается через короткие интервалы,
даже если рядом нет никаких планет.
514
00:32:44,573 --> 00:32:46,641
Чувствуете?
515
00:32:50,012 --> 00:32:52,198
Эй, яйцеголовые,
516
00:32:52,281 --> 00:32:53,381
врата трясутся.
517
00:32:53,382 --> 00:32:54,415
Кто-то их открывает.
518
00:32:54,416 --> 00:32:55,650
Освободите горизонт событий.
519
00:32:59,555 --> 00:33:00,588
Появился адрес.
520
00:33:00,589 --> 00:33:01,789
Это Судьба!
521
00:33:01,790 --> 00:33:02,857
Теперь не трясутся.
522
00:33:02,858 --> 00:33:04,125
Отходим, быстро.
523
00:33:04,126 --> 00:33:06,260
Попробую открыть их.
524
00:33:12,701 --> 00:33:13,835
Получается!
525
00:33:13,836 --> 00:33:15,603
Получается!
526
00:33:18,106 --> 00:33:20,408
Это Скотт. Разрешите подняться на борт.
527
00:33:20,409 --> 00:33:21,676
Разрешаю.
528
00:33:26,448 --> 00:33:28,683
Я рад, что вы, ребята, в порядке.
529
00:33:28,784 --> 00:33:31,219
Где остальные?
530
00:33:34,157 --> 00:33:36,557
Райли очень плох, сэр.
531
00:33:44,448 --> 00:33:46,416
Сэр.
532
00:34:06,803 --> 00:34:09,072
Сэр, нельзя же просто бросить его.
533
00:34:09,073 --> 00:34:11,741
Дашь мне минуту?
534
00:34:11,842 --> 00:34:12,475
Да.
535
00:34:12,476 --> 00:34:14,944
Спасибо.
536
00:34:27,624 --> 00:34:29,425
Простите, сэр.
537
00:34:30,361 --> 00:34:33,463
Ты отличный солдат, хороший человек.
538
00:34:33,464 --> 00:34:35,665
И это не твоя вина.
539
00:34:35,866 --> 00:34:36,733
Сам знаешь.
540
00:34:36,734 --> 00:34:38,935
Не оставайтесь из-за меня.
541
00:34:38,936 --> 00:34:40,270
Пусть они улетают.
542
00:34:40,271 --> 00:34:43,339
Не рискуйте застрять здесь.
543
00:34:48,979 --> 00:34:51,481
Мне уже недолго осталось.
544
00:34:51,682 --> 00:34:54,550
Что мне сказать твоей семье?
545
00:34:56,920 --> 00:35:00,056
Словами тут все не выразишь.
546
00:35:33,490 --> 00:35:35,491
Сколько он еще проживет?
547
00:35:38,128 --> 00:35:40,763
Не знаю.
548
00:35:44,435 --> 00:35:46,636
Когда Судьба уйдет на сверхсветовую?
549
00:35:47,137 --> 00:35:49,506
Не скоро. Успеем.
550
00:35:49,507 --> 00:35:52,775
Не волнуйся об этом, ладно?
551
00:35:52,976 --> 00:35:55,778
Я бы попросил пистолет, но тогда обвинят вас.
552
00:36:00,884 --> 00:36:03,753
Сэр...
553
00:36:04,254 --> 00:36:05,487
Прошу.
554
00:36:09,158 --> 00:36:11,160
Мне больно.
555
00:36:17,034 --> 00:36:18,534
Позову Ти Джей.
556
00:36:19,770 --> 00:36:21,671
Нет...
557
00:36:21,672 --> 00:36:23,005
Нет!
558
00:36:28,812 --> 00:36:30,212
Прошу.
559
00:38:29,633 --> 00:38:32,068
Он умер.
560
00:38:56,833 --> 00:39:00,035
Знаете, оказаться на этом корабле,
561
00:39:00,103 --> 00:39:03,872
неизвестно где, с кучкой незнакомцев
- может показаться проблемой.
562
00:39:03,940 --> 00:39:08,560
Но это не совсем так.
563
00:39:08,896 --> 00:39:09,757
За Райли!
564
00:39:09,780 --> 00:39:13,304
Проблема не в том, что я здесь,
565
00:39:13,840 --> 00:39:15,940
а в том, что меня нет там.
566
00:39:17,076 --> 00:39:23,381
Я пропускаю дни рождения, свадьбы, похороны.
567
00:39:25,318 --> 00:39:30,288
Я даже не могу отвести племянника в школу
568
00:39:31,023 --> 00:39:34,459
или просто выгулять собаку.
569
00:39:35,962 --> 00:39:38,363
Понимаете, просто
570
00:39:40,133 --> 00:39:42,167
меня там нет.
571
00:40:04,562 --> 00:40:08,698
Райли ничем нельзя было помочь.
572
00:40:08,799 --> 00:40:11,934
Задержка Судьбы его все равно не спасла бы.
573
00:40:13,603 --> 00:40:14,937
Знаю.
574
00:40:15,406 --> 00:40:19,008
Думаешь, я не знаю?
575
00:40:19,009 --> 00:40:23,313
Тут во всем я виноват.
576
00:40:23,314 --> 00:40:25,315
Я пытался спасти нас...
577
00:40:25,316 --> 00:40:29,352
Всех нас, не только себя.
578
00:40:30,353 --> 00:40:31,821
Эта база данных
579
00:40:31,822 --> 00:40:35,457
лишь подтвердила, что я знал.
580
00:40:35,458 --> 00:40:39,028
Этот корабль назвали "Судьба"
581
00:40:39,029 --> 00:40:40,963
не просто так.
582
00:41:36,451 --> 00:41:38,220
Наверное, Раш был прав.
583
00:41:38,221 --> 00:41:40,790
Снова короткий перелет из-за
ущерба от радиации.
584
00:41:40,791 --> 00:41:42,458
На сенсорах что-то появилось.
585
00:41:43,760 --> 00:41:48,230
Это Раш.
Жду вас на смотровой палубе.
586
00:41:49,066 --> 00:41:51,467
Слышал вызов по рации.
587
00:41:53,770 --> 00:41:56,071
Что происходит?
588
00:41:56,072 --> 00:41:57,907
Там какой-то объект.
589
00:41:57,908 --> 00:41:59,508
Сенсоры засекли.
590
00:41:59,509 --> 00:42:00,743
И что это?
591
00:42:01,044 --> 00:42:05,581
Не знаем, но скоро уже увидим.
592
00:42:05,782 --> 00:42:08,884
Мы летим прямо к нему.