1 00:00:00,202 --> 00:00:03,601 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:03,802 --> 00:00:07,139 Корабль - наша единственная реальная надежда вернуться домой. 3 00:00:07,140 --> 00:00:08,440 Мы закончили? 4 00:00:08,441 --> 00:00:10,041 Не дождешься. 5 00:00:10,646 --> 00:00:12,307 Не нужно было бросать его на той планете. 6 00:00:12,308 --> 00:00:14,208 Думаете, я этого не знаю? 7 00:00:14,219 --> 00:00:17,820 Все считают, что мы в безопасности. Что они нас больше не найдут. 8 00:00:17,821 --> 00:00:20,121 Зачем вы захватили одного из наших? 9 00:00:21,430 --> 00:00:23,015 Но мы ведь не в безопасности? 10 00:00:23,016 --> 00:00:24,016 Они идут. 11 00:00:24,057 --> 00:00:24,803 Кто идет, Дэвид? 12 00:00:24,804 --> 00:00:26,404 Люшианский Союз хочет захватить Судьбу. 13 00:00:26,578 --> 00:00:28,396 Если будем тянуть время - это плохо закончится. 14 00:00:28,397 --> 00:00:30,200 Я не сдам корабль. 15 00:00:30,747 --> 00:00:33,415 Я беременна. Он твой. 16 00:00:33,616 --> 00:00:34,317 Эмили! 17 00:00:34,318 --> 00:00:38,955 Я сам едва держусь, и единственное, что не дает мне сойти с ума - это ты. 18 00:00:38,956 --> 00:00:40,990 Эверетт, ты сделал свой выбор! 19 00:00:40,991 --> 00:00:43,092 Тебе стоит с кем-то поговорить. 20 00:00:43,093 --> 00:00:44,760 Я потеряла ребенка. 21 00:00:44,761 --> 00:00:46,929 И теперь, возможно, она в лучшем месте. 22 00:00:46,930 --> 00:00:50,132 Ты нашел ключи к управлению всеми системами Судьбы. 23 00:00:50,333 --> 00:00:52,268 И ты не собираешься никому рассказывать. 24 00:00:52,369 --> 00:00:54,470 Райли очень плох, сэр. 25 00:00:56,106 --> 00:00:57,506 Раны почти нет. 26 00:00:57,707 --> 00:01:00,442 Переливание крови от Хлои может спасти ему жизнь. 27 00:01:00,543 --> 00:01:03,845 И передаст ему инопланетную мутацию! 28 00:01:27,470 --> 00:01:31,068 Мы провели серию сравнительных анализов крови, используя различные патогены, 29 00:01:31,069 --> 00:01:33,142 с которыми мы столкнулись и изолировали во время полета. 30 00:01:33,143 --> 00:01:38,180 Кровь Хлои продолжает показывать нетипичные антибиотические свойства... 31 00:01:38,381 --> 00:01:41,516 Но кровь лейтенанта Скотта, похоже, пришла в норму. 32 00:01:43,353 --> 00:01:43,986 Сэр. 33 00:01:46,755 --> 00:01:49,558 Думаю, его можно выпустить из изолятора. 34 00:01:50,860 --> 00:01:51,761 Хорошо. 35 00:01:51,762 --> 00:01:53,395 Я выпущу его. 36 00:01:54,196 --> 00:01:55,196 Ты в порядке? 37 00:01:55,197 --> 00:01:56,866 Эмили хочет развода. 38 00:01:58,602 --> 00:01:59,568 Я только что вернулся... 39 00:02:00,537 --> 00:02:05,441 Не знаю, наверное, я должен был этого ожидать, но... 40 00:02:05,542 --> 00:02:08,510 Это вообще законно, подписывать документы, находясь в теле другого человека? 41 00:02:08,911 --> 00:02:10,946 Не знаю. 42 00:02:11,747 --> 00:02:13,449 Наверное, это неважно. 43 00:02:14,950 --> 00:02:15,951 Спасибо. 44 00:02:18,088 --> 00:02:19,221 Подожди. 45 00:02:21,222 --> 00:02:22,458 Может, нам стоит поговорить? 46 00:02:22,459 --> 00:02:27,029 После всего случившегося, у нас... не было возможности. 47 00:02:27,130 --> 00:02:31,066 Что мы можем сказать, чтобы от этого стало легче? 48 00:02:31,667 --> 00:02:33,535 Не в этом суть. 49 00:02:33,636 --> 00:02:35,504 А в чем? 50 00:02:48,005 --> 00:02:51,005 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 6. Метод проб и ошибок. 51 00:02:51,006 --> 00:02:54,006 Перевод: Leshk, Light 52 00:02:54,007 --> 00:02:57,007 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 53 00:02:59,013 --> 00:03:00,547 Илай. 54 00:03:00,548 --> 00:03:02,616 Привет. 55 00:03:02,617 --> 00:03:07,120 Не знаю, знаком ли ты с Гинн, нашей гостьей из Люшианского Союза. 56 00:03:07,221 --> 00:03:11,591 Она сотрудничает с нами, сообщает информацию об активности Союза в Млечном Пути, 57 00:03:11,592 --> 00:03:15,228 но я думаю, что она может помочь нам и с кораблем. 58 00:03:15,229 --> 00:03:18,899 Я около года изучала системы Древних, готовясь к миссии. 59 00:03:18,900 --> 00:03:21,214 Особенно меня заинтересовали ваши теории по 60 00:03:21,215 --> 00:03:23,569 открытию врат во время нахождения внутри звезды. 61 00:03:24,905 --> 00:03:26,172 Ух ты. 62 00:03:26,173 --> 00:03:28,241 Вы все еще считаете, что это можно осуществить? 63 00:03:29,542 --> 00:03:34,347 Честно говоря, я не добился особого успеха, поэтому отложил эту идею. 64 00:03:34,548 --> 00:03:37,784 Возможно, с помощью Гинн это удастся. 65 00:03:39,519 --> 00:03:41,220 Думаю, попробовать стоит. 66 00:03:41,621 --> 00:03:43,089 Хорошо. 67 00:03:43,090 --> 00:03:44,891 Не буду мешать. 68 00:03:49,562 --> 00:03:50,596 Присаживайся. 69 00:03:50,797 --> 00:03:52,732 Спасибо. 70 00:03:56,169 --> 00:03:57,470 Тебя выпустили? 71 00:03:57,571 --> 00:03:58,704 Да. 72 00:03:59,105 --> 00:04:02,041 Значит, ты не меняешься. 73 00:04:02,042 --> 00:04:04,711 По словам Ти Джей я почти в норме. 74 00:04:05,012 --> 00:04:09,616 Думаю, все немного боялись, что я заражу тебя своей инопланетной кровью. 75 00:04:09,617 --> 00:04:11,184 Ты не заразная. 76 00:04:11,185 --> 00:04:14,154 Они держат тебя здесь потому... 77 00:04:14,155 --> 00:04:18,992 Потому что я могу саботировать корабль во время нового провала, даже не зная этого. 78 00:04:19,093 --> 00:04:20,726 Ты спасла меня. 79 00:04:20,727 --> 00:04:25,331 Если бы ты была каким-то инопланетным монстром, то просто оставила бы меня умирать там. 80 00:04:25,332 --> 00:04:28,835 Моя кожа меняется. 81 00:04:29,236 --> 00:04:30,303 Смотри. 82 00:04:33,073 --> 00:04:34,674 Она грубеет. 83 00:04:35,275 --> 00:04:39,946 Становится жесткой. 84 00:04:40,247 --> 00:04:43,450 И она растет. 85 00:04:43,451 --> 00:04:45,785 Это неважно. 86 00:04:46,386 --> 00:04:47,153 Послушай... 87 00:04:47,154 --> 00:04:49,756 Эй. 88 00:04:50,057 --> 00:04:52,459 Мы найдем выход. 89 00:04:52,460 --> 00:04:54,761 Обещаю. 90 00:05:11,278 --> 00:05:14,314 Полковник Янг, прием. 91 00:05:17,117 --> 00:05:19,152 Полковник Янг, это Броди из зала управления. 92 00:05:19,153 --> 00:05:21,421 Пожалуйста, ответьте. 93 00:05:25,559 --> 00:05:27,227 Янг слушает. 94 00:05:27,228 --> 00:05:29,896 У нас здесь проблема. 95 00:05:30,631 --> 00:05:32,866 Уже иду. 96 00:05:34,568 --> 00:05:35,134 В чем дело? 97 00:05:35,135 --> 00:05:37,236 Из гиперпространства только что появились 9 инопланетных кораблей. 98 00:05:37,237 --> 00:05:38,938 Они окружили нас. 99 00:05:38,939 --> 00:05:40,707 Похожи на похитителей Раша и Хлои. 100 00:05:40,708 --> 00:05:44,510 Мы оторвались от них в другой галактике. Как они нас нашли? 101 00:05:45,445 --> 00:05:46,612 Получаем сообщение. 102 00:05:47,815 --> 00:05:50,250 О, Боже. 103 00:05:50,251 --> 00:05:52,118 Они требуют отдать Хлою. 104 00:05:52,119 --> 00:05:55,188 Что если все это время они медленно изменяли ее в одну из них, а теперь хотят вернуть ее? 105 00:05:55,189 --> 00:05:56,422 Она не одна из них. 106 00:05:56,423 --> 00:06:00,193 Она собирала информацию. Хотя могла этого и не знать. 107 00:06:00,194 --> 00:06:02,062 Еще одна причина не подпускать их к ней. 108 00:06:02,063 --> 00:06:04,497 - Сколько до прыжка? - 44 минуты. 109 00:06:04,498 --> 00:06:06,366 Орудия к бою. 110 00:06:21,014 --> 00:06:22,615 Не думаю, что они ждали такого ответа. 111 00:06:22,616 --> 00:06:24,450 Ответный огонь. 112 00:06:30,257 --> 00:06:31,090 Осторожней. 113 00:06:31,091 --> 00:06:33,126 Шевелитесь! Это не учения! 114 00:06:33,127 --> 00:06:35,428 Сержант, отведите этих людей в обозначенные зоны. 115 00:06:35,429 --> 00:06:36,930 Я проверю смотровую палубу. 116 00:06:36,931 --> 00:06:38,331 Хорошо. Шевелитесь, шевелитесь. 117 00:06:38,332 --> 00:06:39,799 Быстрее, быстрее. 118 00:06:39,800 --> 00:06:41,000 Давайте! 119 00:06:42,702 --> 00:06:43,937 Что вы делаете? 120 00:06:44,138 --> 00:06:45,471 Нас атакуют. 121 00:06:47,241 --> 00:06:48,942 Я заметил. 122 00:06:49,543 --> 00:06:50,877 Кораблей слишком много. 123 00:06:50,878 --> 00:06:53,079 Им нужна Судьба. Они нас не уничтожат. 124 00:06:53,080 --> 00:06:56,816 Не умышленно. Но для абордажа им нужно обезвредить щиты, 125 00:06:56,817 --> 00:06:58,184 а это рискованный план. 126 00:07:38,125 --> 00:07:41,894 Полковник, это Скотт. Нужно изолировать секцию вокруг смотровой палубы. 127 00:07:42,495 --> 00:07:43,062 Почему? 128 00:07:43,063 --> 00:07:45,098 Изолируйте! Немедленно! 129 00:07:51,772 --> 00:07:53,906 Скотт! Что происходит? 130 00:07:59,479 --> 00:08:01,681 Вторичные взрывы в зоне техобслуживания. 131 00:08:01,682 --> 00:08:02,849 Скотт, прием! 132 00:08:02,850 --> 00:08:04,717 Перегрузка в субсветовом двигателе. 133 00:08:04,818 --> 00:08:05,485 Становится критической. 134 00:08:05,486 --> 00:08:07,419 Аварийное выключение. 135 00:08:13,126 --> 00:08:14,961 Слишком поздно. 136 00:08:39,620 --> 00:08:42,989 O, Боже. 137 00:08:43,590 --> 00:08:45,921 План - с помощью ремонтного робота восстановить 138 00:08:45,922 --> 00:08:49,162 большой куполовидный отсек, найденный при попадании на корабль. 139 00:08:49,163 --> 00:08:51,431 Если структурную целостность удастся восстановить, 140 00:08:51,432 --> 00:08:53,499 гидропонику можно будет разместить там. 141 00:08:53,500 --> 00:08:57,203 И когда отсек сможет поддерживать атмосферное давление? 142 00:08:57,304 --> 00:08:58,471 Мы провели расчеты 143 00:08:58,472 --> 00:08:59,305 и думаем, что... 144 00:08:59,306 --> 00:09:00,606 А что насчет оружия? 145 00:09:00,607 --> 00:09:02,875 С полдесятка орудийных батарей все еще не работают. 146 00:09:02,876 --> 00:09:06,913 Вы сами приказали это отложить, пока мы лучше не поймем энергопитание... 147 00:09:06,914 --> 00:09:11,517 С таким количеством неработающих орудий целые секции корабля будут уязвимы при нападении. 148 00:09:11,518 --> 00:09:15,421 Разве доктор Кемп недавно не пострадал, работая над этой проблемой? 149 00:09:15,422 --> 00:09:18,324 Да, из-за неожиданного всплеска напряжения в одном из проводников. 150 00:09:18,325 --> 00:09:21,294 Кроме того, есть риск более катастрофической перегрузки... 151 00:09:21,295 --> 00:09:22,662 Неважно. Почините их. 152 00:09:22,863 --> 00:09:24,230 Мы даже не знаем, что с ними. 153 00:09:24,231 --> 00:09:26,165 Оружие - наш приоритет. 154 00:09:26,166 --> 00:09:28,567 Новое место для гидропоники может подождать. 155 00:09:28,568 --> 00:09:30,570 Свободны. 156 00:09:39,613 --> 00:09:40,913 Что это было? 157 00:09:40,914 --> 00:09:43,616 Не начинай, Камила. 158 00:09:43,917 --> 00:09:45,151 Эта работа опасна. 159 00:09:45,152 --> 00:09:46,486 Вы резонно ее отменили. 160 00:09:46,487 --> 00:09:48,955 Мы должны себя защитить. 161 00:09:48,956 --> 00:09:51,457 После всего произошедшего это должно быть очевидно. 162 00:09:51,458 --> 00:09:52,391 Знаете, вы правы. 163 00:09:52,392 --> 00:09:54,327 Мы через многое прошли. 164 00:09:55,328 --> 00:09:56,629 Особенно вы. 165 00:09:57,630 --> 00:10:00,132 Ты теперь стала корабельным психологом? 166 00:10:00,433 --> 00:10:02,502 Я знаю вас, Эверетт. 167 00:10:02,603 --> 00:10:07,740 Вы считаете себя ответственным за все, включая случившееся с Ти Джей и ребенком. 168 00:10:07,741 --> 00:10:09,842 Но если это начинает влиять на ваше суждение, 169 00:10:09,843 --> 00:10:11,143 я должна это знать. 170 00:10:12,379 --> 00:10:14,080 Я в порядке. 171 00:10:26,724 --> 00:10:28,191 Я принес тебе поесть. 172 00:10:29,257 --> 00:10:31,110 Я не голодна. 173 00:10:31,414 --> 00:10:33,114 Ладно. 174 00:10:33,615 --> 00:10:35,116 А как насчет компании? 175 00:10:38,620 --> 00:10:42,657 Я работаю над довольно интересными уравнениями. 176 00:10:42,858 --> 00:10:45,126 Подумал, ты захочешь на них взглянуть. 177 00:10:47,028 --> 00:10:48,663 Шутите? 178 00:10:51,700 --> 00:10:53,534 Не я держу тебя здесь. 179 00:10:54,535 --> 00:10:55,804 Я пытался помочь тебе. 180 00:10:56,005 --> 00:10:57,838 С помощью кресла? 181 00:10:58,974 --> 00:11:01,309 Это вообще было по-настоящему или для показухи? 182 00:11:01,710 --> 00:11:04,479 Конечно, по-настоящему. 183 00:11:05,380 --> 00:11:11,586 Знаешь, бессмысленно отрицать преимущества твоего положения. 184 00:11:11,987 --> 00:11:14,422 Спроси, хотя бы, лейтенанта Скотта. 185 00:11:14,523 --> 00:11:19,026 Если бы кресло сработало, он был бы уже мертв. 186 00:11:19,027 --> 00:11:22,063 Вы хоть знаете, что со мной происходит? 187 00:11:22,664 --> 00:11:27,202 Очевидно, у тебя происходят значительные физиологические изменения, 188 00:11:27,203 --> 00:11:30,672 особенно в мозгу. 189 00:11:31,573 --> 00:11:34,208 Но я еще не сдался найти решение. 190 00:11:34,409 --> 00:11:37,178 А тем временем, думаю, 191 00:11:37,179 --> 00:11:39,914 ты захочешь себя чем-нибудь занять. 192 00:11:42,584 --> 00:11:46,754 Результаты моего исследования весьма интересные. 193 00:11:47,855 --> 00:11:54,895 Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы. 194 00:11:58,133 --> 00:12:01,602 В этих формулах учтено гравитационное замедление времени. 195 00:12:02,003 --> 00:12:03,805 Размер звезды имеет значение, 196 00:12:03,806 --> 00:12:06,307 и разница может быть значительной. 197 00:12:07,508 --> 00:12:08,443 Как я мог это упустить? 198 00:12:08,644 --> 00:12:10,711 Твои вычисления всегда идеальны, 199 00:12:11,112 --> 00:12:15,550 но иногда... ты упускаешь контекст. 200 00:12:16,851 --> 00:12:20,221 Как я сказала, я изучала твою работу. 201 00:12:21,690 --> 00:12:24,659 Поинтереснее занятия не нашлось? 202 00:12:24,860 --> 00:12:26,060 Мне нравятся числа 203 00:12:26,061 --> 00:12:27,662 и уравнения. 204 00:12:27,763 --> 00:12:30,598 Нравились с самого детства. 205 00:12:31,799 --> 00:12:33,234 Они не врут. 206 00:12:37,773 --> 00:12:40,241 А я в детстве хотел быть ветеринаром. 207 00:12:41,543 --> 00:12:42,843 Лечить животных. 208 00:12:44,044 --> 00:12:46,214 И мама купила мне хомячка, 209 00:12:46,215 --> 00:12:48,683 чтобы научить ответственности. 210 00:12:48,684 --> 00:12:52,687 Но я оставил дверь клетки открытой, и отец его раздавил. 211 00:12:53,622 --> 00:12:55,055 Конец карьеры. 212 00:12:55,056 --> 00:12:58,726 Уверена, из тебя получился бы отличный врач. 213 00:13:01,829 --> 00:13:02,163 Знаешь... 214 00:13:03,264 --> 00:13:07,201 если бы не... хомячок? 215 00:13:07,802 --> 00:13:11,206 Это маленький грызун. 216 00:13:11,207 --> 00:13:15,843 Если бы не он, нас бы здесь не было. 217 00:13:16,444 --> 00:13:18,379 Никогда об этом не думал. 218 00:13:18,380 --> 00:13:21,948 Это... довольно странно. 219 00:13:22,951 --> 00:13:24,352 Я не... 220 00:13:45,173 --> 00:13:46,574 Полковник Янг, прием. 221 00:13:48,277 --> 00:13:50,245 Полковник Янг, это Броди из зала управления. 222 00:13:50,246 --> 00:13:52,413 Пожалуйста, ответьте. 223 00:13:54,350 --> 00:13:55,717 Янг слушает. 224 00:13:56,318 --> 00:13:58,987 У нас здесь проблема. 225 00:14:00,288 --> 00:14:02,022 Они требуют отдать Хлою. 226 00:14:02,223 --> 00:14:05,594 Что если все это время они медленно изменяли ее в одну из них, а теперь хотят вернуть ее? 227 00:14:05,595 --> 00:14:07,729 Она не одна из них. 228 00:14:09,331 --> 00:14:10,598 Полковник. 229 00:14:10,599 --> 00:14:12,333 Что будем делать? 230 00:14:12,434 --> 00:14:14,101 Может, стоит зарядить оружие? 231 00:14:14,602 --> 00:14:15,870 Это не поможет. 232 00:14:16,771 --> 00:14:20,107 До прыжка еще 44 минуты. Нужно что-то делать. 233 00:14:26,047 --> 00:14:27,381 Это предупредительный выстрел. 234 00:14:28,183 --> 00:14:29,417 Получаем новое сообщение. 235 00:14:30,418 --> 00:14:33,020 Если мы не подчинимся, они нас уничтожат. 236 00:14:33,021 --> 00:14:35,356 Они блефуют. Им нужна Судьба. 237 00:14:35,957 --> 00:14:36,657 Что происходит? 238 00:14:36,658 --> 00:14:37,892 Мы окружены кораблями пришельцев. 239 00:14:37,893 --> 00:14:39,961 Они требуют отдать Хлою. 240 00:14:40,162 --> 00:14:44,932 Предлагаю отключить второстепенные системы и перевести всю энергию на щиты. 241 00:14:45,633 --> 00:14:47,869 Давайте. Действуйте. 242 00:14:55,511 --> 00:14:57,879 Не думаю, что они ждали такого ответа. 243 00:14:57,880 --> 00:15:00,281 Неважно. Щиты держатся. 244 00:15:11,159 --> 00:15:13,961 У них недостаточно огневой мощи. До прыжка продержимся. 245 00:15:14,462 --> 00:15:15,930 На подлете новые корабли. 246 00:15:23,071 --> 00:15:24,739 Я насчитал 15. 247 00:15:24,740 --> 00:15:26,173 Они все стреляют. 248 00:15:28,410 --> 00:15:30,178 Они же, вроде, не хотели нас уничтожать. 249 00:15:30,179 --> 00:15:31,345 Не умышленно. 250 00:15:31,346 --> 00:15:34,148 Но для абордажа им нужно обезвредить щиты. 251 00:15:37,219 --> 00:15:39,787 Вторичные взрывы в зоне техобслуживания. 252 00:15:39,788 --> 00:15:41,222 Перегрузка в субсветовом двигателе. 253 00:15:41,223 --> 00:15:42,323 Становится критической. 254 00:15:42,324 --> 00:15:44,592 Аварийное выключение. Немедленно! 255 00:15:45,761 --> 00:15:48,496 Слишком поздно. 256 00:16:15,289 --> 00:16:15,822 Полковник... 257 00:16:15,823 --> 00:16:16,924 Ты хотела стать психологом. 258 00:16:16,925 --> 00:16:18,259 Вот твой шанс. 259 00:16:18,260 --> 00:16:19,894 Вы о чем? Что происходит? 260 00:16:19,995 --> 00:16:22,196 Похоже, я схожу с ума. 261 00:16:27,178 --> 00:16:28,146 Вы пили. 262 00:16:28,208 --> 00:16:30,942 Это не проблема, а один из симптомов. 263 00:16:30,943 --> 00:16:34,279 Нет, я в смысле, что, может, для этого сейчас не лучшее время. 264 00:16:34,280 --> 00:16:35,514 Да. 265 00:16:35,515 --> 00:16:36,481 Ладно. 266 00:16:36,482 --> 00:16:39,017 В общем... 267 00:16:40,153 --> 00:16:46,024 мне снится повторяющийся сон, но не просто сон. 268 00:16:46,025 --> 00:16:50,262 Он реальный. Реальней некуда. 269 00:16:50,563 --> 00:16:51,363 Ладно. 270 00:16:51,664 --> 00:16:52,897 О чем он? 271 00:16:53,698 --> 00:16:58,337 Нас догоняют пришельцы из другой галактики, окружают корабль 272 00:16:58,338 --> 00:17:00,572 и требуют отдать им Хлою. 273 00:17:01,173 --> 00:17:05,077 В первый раз я пытался отбиться, 274 00:17:05,078 --> 00:17:06,812 но корабль взорвался. 275 00:17:06,813 --> 00:17:08,847 Во второй раз я выбрал оборонную тактику, 276 00:17:08,848 --> 00:17:11,950 но корабль все равно взорвался. 277 00:17:11,951 --> 00:17:14,152 Постойте-ка. 278 00:17:14,153 --> 00:17:18,357 Вы поэтому приказали Парк с командой восстановить работу над оружием? 279 00:17:18,358 --> 00:17:19,792 Из-за этого сна? 280 00:17:19,793 --> 00:17:20,726 Послушай. 281 00:17:20,727 --> 00:17:23,061 Здесь происходить что-то еще. 282 00:17:23,462 --> 00:17:26,265 Таких снов у меня никогда не было. 283 00:17:26,266 --> 00:17:29,501 Я мог чувствовать пол под ногами, 284 00:17:29,502 --> 00:17:34,139 пот окружающих меня людей, Камила. 285 00:17:34,140 --> 00:17:35,107 Да, да. 286 00:17:35,108 --> 00:17:37,208 Безвыходная ситуация. 287 00:17:38,009 --> 00:17:42,480 Единственный выход - принять решение, которое бы не хотелось принимать. 288 00:17:42,481 --> 00:17:46,351 Не думаю, что все так просто. 289 00:17:46,552 --> 00:17:52,457 Кстати, вы говорили с Хлоей после того, как заперли ее в каюте? 290 00:17:52,458 --> 00:17:54,526 Нет. 291 00:17:54,527 --> 00:17:58,030 Может, стоит начать с этого. 292 00:18:01,267 --> 00:18:02,467 Привет. 293 00:18:04,337 --> 00:18:06,638 Ух ты, еще один посетитель. 294 00:18:07,407 --> 00:18:08,774 Я как никогда популярна. 295 00:18:08,775 --> 00:18:13,478 Слушай, прости, что не зашел к тебе раньше. Я был занят. 296 00:18:16,448 --> 00:18:20,218 К тому же для меня это тяжело. 297 00:18:20,819 --> 00:18:22,888 Из-за возможного решения. 298 00:18:27,493 --> 00:18:31,830 Знаете, я жалела себя, 299 00:18:31,831 --> 00:18:34,967 когда оказалась здесь взаперти, 300 00:18:35,168 --> 00:18:42,541 но потом я вспомнила, как все смотрели на меня, когда узнали, что я все еще заражена. 301 00:18:43,242 --> 00:18:45,476 Думаю, лучше мне быть здесь. 302 00:18:45,477 --> 00:18:48,413 Серьезно? Люди на этом корабле беспокоятся о тебе. 303 00:18:48,614 --> 00:18:50,782 Они боятся меня. 304 00:18:52,785 --> 00:18:55,554 Я сама себя боюсь. 305 00:18:56,455 --> 00:18:57,989 Здесь никто не сдается. 306 00:18:58,090 --> 00:19:00,859 Знаю. 307 00:19:00,860 --> 00:19:03,262 Но если решение не появится, и я продолжу меняться, 308 00:19:03,263 --> 00:19:06,731 рано или поздно, у вас не останется выбора. 309 00:19:17,210 --> 00:19:19,778 Привет. Прости. 310 00:19:22,849 --> 00:19:24,282 Итак? 311 00:19:24,383 --> 00:19:25,517 Итак что? 312 00:19:27,486 --> 00:19:29,053 Когда ты сделаешь первый шаг? 313 00:19:31,623 --> 00:19:32,491 Ты о чем? 314 00:19:32,492 --> 00:19:33,525 О Гинн. 315 00:19:33,526 --> 00:19:35,494 Девчонка на тебя запала. 316 00:19:35,795 --> 00:19:39,330 И ты это понял за 2 дня наблюдения за нашей работой? 317 00:19:39,331 --> 00:19:41,666 Хватило и 10 минут. 318 00:19:41,667 --> 00:19:43,401 Девчонка любит математику, Илай. 319 00:19:44,370 --> 00:19:49,408 И если у тебя и будет с кем-то шанс, то, вероятно, это он. 320 00:19:49,909 --> 00:19:51,443 Спасибо. 321 00:19:55,181 --> 00:19:57,416 Давай так. 322 00:19:57,417 --> 00:20:01,786 В следующий раз, когда мы будем вместе, я организую, чтобы меня вызвали. 323 00:20:05,124 --> 00:20:06,058 Ладно. 324 00:20:06,459 --> 00:20:08,093 Только не слишком очевидно. 325 00:20:08,094 --> 00:20:11,363 Очевидно - это хорошо. 326 00:20:17,403 --> 00:20:19,438 Пора стать мужиком. 327 00:20:35,254 --> 00:20:38,724 Полковник Янг, прием. 328 00:20:38,925 --> 00:20:40,926 Полковник Янг, это Броди из зала управления. 329 00:20:40,927 --> 00:20:42,427 Пожалуйста, ответьте. 330 00:20:48,534 --> 00:20:50,035 Что происходит? 331 00:20:50,036 --> 00:20:51,269 Мы окружены кораблями пришельцев. 332 00:20:51,270 --> 00:20:53,972 Они требуют отдать Хлою. 333 00:20:55,074 --> 00:20:59,511 Предлагаю отключить второстепенные системы и перевести всю энергию на щиты. 334 00:20:59,712 --> 00:21:02,547 Это не поможет. На подлете новые корабли. 335 00:21:02,948 --> 00:21:04,316 Откуда вы это знаете? 336 00:21:04,317 --> 00:21:06,251 Если мы зарядим оружие или усилим щиты, 337 00:21:06,252 --> 00:21:10,989 или как-то их спровоцируем, они откроют огонь и уничтожат нас. 338 00:21:11,990 --> 00:21:13,658 Что же нам делать? 339 00:21:17,496 --> 00:21:18,863 Похоже, пора. 340 00:21:30,876 --> 00:21:32,277 Полковник, это Броди. 341 00:21:32,278 --> 00:21:33,011 Вы были правы. 342 00:21:33,012 --> 00:21:35,880 Из гиперпространства только что появились еще с полдесятка кораблей. 343 00:21:35,881 --> 00:21:37,749 Они выслали шатл? 344 00:21:37,750 --> 00:21:39,451 Он на подлете. 345 00:21:40,820 --> 00:21:44,356 Ослабьте щит над пробоиной в корпусе. 346 00:22:21,360 --> 00:22:22,327 Что ты сделал? 347 00:22:22,428 --> 00:22:23,862 У меня не было выбора. 348 00:22:23,863 --> 00:22:25,697 Сукин сын! 349 00:22:25,898 --> 00:22:27,299 Лейтенант, нет! 350 00:22:27,900 --> 00:22:28,967 Нет! 351 00:22:31,904 --> 00:22:34,573 Полковник, у нас проблема. Приближаются другие шатлы пришельцев. 352 00:22:34,574 --> 00:22:36,308 И много. 353 00:22:41,714 --> 00:22:44,015 Полковник Янг, вы меня слышите? Полковник? 354 00:22:44,016 --> 00:22:45,517 Это Скотт. Что происходит? 355 00:22:45,618 --> 00:22:46,651 Это Раш. 356 00:22:46,652 --> 00:22:48,753 Энергия отключилась на всем корабле, включая щиты. 357 00:22:48,754 --> 00:22:50,022 Мы не можем их восстановить. 358 00:22:50,023 --> 00:22:52,725 Наверное, Хлоя нашла способ и сообщила его пришельцам. 359 00:22:52,726 --> 00:22:54,526 Спустись в оружейную, 360 00:22:54,527 --> 00:22:55,760 возьми все оружие. 361 00:22:55,761 --> 00:22:59,064 Организуй защитные команды. Приготовьтесь к абордажу. 362 00:22:59,065 --> 00:23:01,132 Есть, сэр. 363 00:23:10,441 --> 00:23:12,110 У нас новая пробоина рядом с медчастью! 364 00:23:12,211 --> 00:23:13,578 Отступайте к моей позиции! 365 00:23:13,579 --> 00:23:16,748 Это Раш. Зал врат нужно защитить любой ценой! 366 00:23:16,749 --> 00:23:19,217 Их слишком много! Их не сдержать! 367 00:23:43,475 --> 00:23:44,743 Полковник? 368 00:23:45,845 --> 00:23:46,912 Привет. 369 00:23:46,913 --> 00:23:49,347 Что ты здесь делаешь? 370 00:23:49,348 --> 00:23:51,216 Забираю свою дозу Броди. 371 00:23:51,417 --> 00:23:52,184 Экстра-крепкого. 372 00:23:52,185 --> 00:23:54,319 Использую его дезинфекции. 373 00:23:56,855 --> 00:23:58,222 Выглядите неважно. 374 00:23:58,691 --> 00:24:02,160 Знаю. Видимо, это так очевидно. 375 00:24:04,664 --> 00:24:08,600 Эверетт, а если я скажу, что ребенок, наш ребенок 376 00:24:08,601 --> 00:24:10,935 все еще жив? 377 00:24:12,036 --> 00:24:12,737 Не знаю. 378 00:24:12,738 --> 00:24:13,905 Зачем тебе это говорить? 379 00:24:13,906 --> 00:24:15,774 Потому что я ее видела. 380 00:24:16,275 --> 00:24:18,743 Держала ее в своих руках и она была прекрасной... 381 00:24:18,744 --> 00:24:19,978 Ти Джей... 382 00:24:19,979 --> 00:24:21,846 Это трудно представить. 383 00:24:21,847 --> 00:24:22,814 Мы были на планете, 384 00:24:22,815 --> 00:24:24,349 где мы оставили Кейна и остальных, 385 00:24:24,350 --> 00:24:26,352 и там были пришельцы, они обещали о ней позаботиться. 386 00:24:26,353 --> 00:24:28,453 Кейн мне обещал. 387 00:24:28,454 --> 00:24:29,454 И они вернули меня назад. 388 00:24:29,455 --> 00:24:30,622 Ты не покидала корабль. 389 00:24:30,623 --> 00:24:32,457 Знаю... 390 00:24:32,758 --> 00:24:34,726 Послушай, я понимаю, как это звучит. 391 00:24:34,727 --> 00:24:36,628 И поэтому я не говорила этого раньше, 392 00:24:36,629 --> 00:24:38,730 потому что знала, что ты посчитаешь меня сумасшедшей. 393 00:24:39,331 --> 00:24:41,466 Но это не так. 394 00:24:41,467 --> 00:24:42,900 Я не спятила, 395 00:24:43,801 --> 00:24:45,337 и это не было сном. 396 00:24:45,338 --> 00:24:46,605 Почему в это так сложно поверить? 397 00:24:46,606 --> 00:24:48,406 После всего, что мы пережили... 398 00:24:48,407 --> 00:24:50,809 Эй, послушай меня! 399 00:24:51,310 --> 00:24:55,280 Ты просто выдаешь желаемое за действительное, Ти Джей. 400 00:24:55,281 --> 00:24:56,881 Понятно? 401 00:24:56,982 --> 00:24:58,850 Понятно. 402 00:24:58,851 --> 00:25:01,953 А теперь ты послушай. 403 00:25:01,954 --> 00:25:04,356 Я вижу, к чему ты идешь. 404 00:25:05,457 --> 00:25:08,560 Знаю, потому что это чуть не случилось со мной. 405 00:25:09,261 --> 00:25:11,629 Я боюсь, что ты можешь не вернуться. 406 00:25:14,367 --> 00:25:15,834 Прости. 407 00:25:24,706 --> 00:25:25,739 Странно. 408 00:25:26,667 --> 00:25:27,667 Что? 409 00:25:27,743 --> 00:25:32,113 Компьютер использует кучу памяти на программу, которую я раньше не видел. 410 00:25:32,114 --> 00:25:34,115 Может, это какая-то автоматическая диагностика? 411 00:25:34,116 --> 00:25:34,983 Я не... 412 00:25:34,984 --> 00:25:36,117 Можно спросить, 413 00:25:36,318 --> 00:25:39,254 что это за картинки? 414 00:25:39,255 --> 00:25:42,123 Это кадры из моего фильма. 415 00:25:42,924 --> 00:25:46,228 Документалки. 416 00:25:46,229 --> 00:25:50,532 Я пытаюсь делать записи всего происходящего с нами с помощью Кино. 417 00:25:50,933 --> 00:25:52,434 Вот. 418 00:25:57,405 --> 00:25:57,706 Видишь? 419 00:25:57,707 --> 00:25:58,841 Никому это не нужно. 420 00:25:58,842 --> 00:26:02,210 Нет, нет. Именно такие детали и имеют значение. 421 00:26:03,011 --> 00:26:04,212 Ладно. 422 00:26:04,213 --> 00:26:06,081 Туалеты Древних. 423 00:26:06,082 --> 00:26:09,217 Проверим. 424 00:26:11,206 --> 00:26:12,821 Думаю, ты уловила смысл. 425 00:26:12,822 --> 00:26:15,891 Сержант Грир, прием. 426 00:26:15,892 --> 00:26:16,992 Слушаю. 427 00:26:16,993 --> 00:26:21,563 В столовой возникла проблема. Нам нужна ваша помощь. 428 00:26:21,564 --> 00:26:23,398 Уже иду. 429 00:26:23,399 --> 00:26:24,266 Уходишь? 430 00:26:24,267 --> 00:26:26,401 Это может занять какое-то время. 431 00:26:33,609 --> 00:26:35,243 Я на секунду. 432 00:26:47,790 --> 00:26:49,491 Постой, постой. 433 00:26:50,092 --> 00:26:51,426 Я не очень уверен во всем этом. 434 00:26:51,427 --> 00:26:52,427 Поблагодаришь позже. 435 00:26:52,428 --> 00:26:53,729 А что я должен сказать? 436 00:26:53,730 --> 00:26:56,331 Девушка с другой планеты. 437 00:26:59,368 --> 00:27:02,437 Думаю, я должен посоветовать быть собой, 438 00:27:02,438 --> 00:27:05,707 но в твоем случае... 439 00:27:05,908 --> 00:27:10,345 Мама только что ушла. 440 00:27:10,346 --> 00:27:12,213 Я был рад ее увидеть, 441 00:27:12,214 --> 00:27:17,219 даже в теле Парк. 442 00:27:17,220 --> 00:27:18,920 Это немного странно. 443 00:27:20,221 --> 00:27:21,790 В общем... 444 00:27:23,759 --> 00:27:25,293 Думаю, это помогло. 445 00:27:28,531 --> 00:27:30,365 По крайней мере, надеюсь. 446 00:27:30,366 --> 00:27:31,499 Ладно. Я справлюсь. 447 00:27:31,500 --> 00:27:33,234 Справишься? 448 00:27:33,435 --> 00:27:34,369 Как долго тебя не будет? 449 00:27:34,370 --> 00:27:36,604 А сколько нужно? 450 00:27:38,274 --> 00:27:40,608 Не буду спешить. 451 00:27:45,114 --> 00:27:48,016 Это трудно. 452 00:27:48,017 --> 00:27:49,718 Понимаете? 453 00:27:49,919 --> 00:27:51,252 То есть, я знаю, 454 00:27:51,253 --> 00:27:54,656 что мы в нескольких миллиардах световых лет друг от друга, 455 00:27:54,657 --> 00:27:58,426 и, возможно, никогда не увидимся... 456 00:28:01,698 --> 00:28:03,999 но... 457 00:28:04,000 --> 00:28:06,301 мне нужно знать, что она все еще там. 458 00:28:09,138 --> 00:28:10,772 Понимаете... 459 00:28:10,773 --> 00:28:12,808 - иначе... - О, Боже. 460 00:28:12,809 --> 00:28:14,543 ...у меня нет... 461 00:28:14,544 --> 00:28:16,511 Прости. 462 00:28:16,512 --> 00:28:19,047 Я не знала, что это будет настолько личным. 463 00:28:19,048 --> 00:28:22,617 Нет, нет, ты не виновата. 464 00:28:23,118 --> 00:28:24,352 Привлекательно вышло, да? 465 00:28:24,453 --> 00:28:27,155 Взрослый мужик плачет о своей маме. 466 00:28:27,156 --> 00:28:29,724 Обаятельно. 467 00:28:31,561 --> 00:28:33,462 Все равно что позвать Грира вернуться. 468 00:28:33,463 --> 00:28:36,331 Ты о чем? 469 00:28:36,832 --> 00:28:39,300 Неважно. 470 00:29:08,831 --> 00:29:10,865 Полковник? 471 00:29:13,635 --> 00:29:14,902 Полковник, вы там? 472 00:29:19,008 --> 00:29:21,376 Да. Что нужно? 473 00:29:24,677 --> 00:29:28,449 Корабль вышел из сверхсветовой, но врат поблизости нет. 474 00:29:28,450 --> 00:29:30,218 Броди говорит, что мы просто дрейфуем. 475 00:29:31,419 --> 00:29:33,455 Звучит не так уж плохо. 476 00:29:33,456 --> 00:29:36,858 Но обратный отсчет не запустился. Мы не знаем, сколько это продлится. 477 00:29:37,059 --> 00:29:38,860 Разберетесь. 478 00:29:39,495 --> 00:29:41,062 Сэр? 479 00:29:46,569 --> 00:29:49,304 Проблемы? 480 00:29:49,305 --> 00:29:52,474 Корабль не выходит из сверхсветовой без причины. 481 00:29:52,475 --> 00:29:54,843 Если ты ему не прикажешь. 482 00:29:54,844 --> 00:29:59,347 На этот раз я ни при чем, и никаких проблем с двигателями и навигацией нет. 483 00:29:59,448 --> 00:30:02,150 Может, стоит поискать в другом месте? 484 00:30:06,266 --> 00:30:10,302 Насколько я могу судить, со сверхсветовым двигателем никаких проблем нет. 485 00:30:10,703 --> 00:30:12,271 Корабль просто остановился. 486 00:30:12,272 --> 00:30:13,438 А что там врата? 487 00:30:13,439 --> 00:30:15,473 Глухо. 488 00:30:17,010 --> 00:30:18,677 Где Янг? 489 00:30:18,778 --> 00:30:20,045 Он приболел. 490 00:30:21,581 --> 00:30:22,714 Ну, рассказывайте. 491 00:30:22,715 --> 00:30:23,949 Да пока нечего. 492 00:30:24,750 --> 00:30:25,852 А у тебя? 493 00:30:27,353 --> 00:30:28,920 Илай? 494 00:30:29,821 --> 00:30:33,425 Ну, я поработал с той люшианкой... Гинн. 495 00:30:33,426 --> 00:30:38,730 Вообще-то, на работе мы не остановились и зашли чуть дальше. Не хочу сглазить, но... 496 00:30:38,731 --> 00:30:39,965 Илай. 497 00:30:44,103 --> 00:30:47,906 В общем, мы с ней исследовали несколько программ для моделирования. 498 00:30:47,907 --> 00:30:50,108 Ну, для симуляций. 499 00:30:50,309 --> 00:30:53,445 Все дико тормозило, и я не мог понять почему. 500 00:30:53,446 --> 00:30:58,617 А потом заметил, что комп проводит собственные симуляции. 501 00:30:58,618 --> 00:30:59,918 Что за симуляции? 502 00:31:00,119 --> 00:31:03,188 Я вот только что узнал. Это сценарии битвы. 503 00:31:03,489 --> 00:31:08,561 Судьба выходит из сверхсветовой, и ее сразу же окружают инопланетные корабли. 504 00:31:08,762 --> 00:31:14,232 Смоделировано несколько вариантов, разные сценарии, но... финал всегда печальный. 505 00:31:14,533 --> 00:31:16,167 О, Боже. 506 00:31:17,103 --> 00:31:22,473 Речь об пришельцах из другой галактики, о тех, кто захватил Хлою и Раша? 507 00:31:23,074 --> 00:31:25,176 Да, о них. 508 00:31:26,277 --> 00:31:27,345 Камила, в чем дело? 509 00:31:31,151 --> 00:31:33,285 Симуляции битвы. 510 00:31:33,286 --> 00:31:34,186 Точно. 511 00:31:34,287 --> 00:31:39,190 Невероятно сложные, учитывающие каждую мелочь, но все с неблагоприятным исходом. 512 00:31:39,991 --> 00:31:43,296 Ладно, но как это связано с выходом из сверхсветовой? 513 00:31:44,197 --> 00:31:45,330 Присмотрись. 514 00:31:57,809 --> 00:32:01,179 Это программа как-то блокирует нормальную работу. 515 00:32:01,180 --> 00:32:03,848 И остается лишь один вопрос. 516 00:32:05,385 --> 00:32:07,086 Почему? 517 00:32:07,987 --> 00:32:11,857 Хотите сказать, что корабль влияет на сны полковника? 518 00:32:11,858 --> 00:32:13,692 Это единственное объяснение. 519 00:32:13,693 --> 00:32:16,828 Вполне возможно. Мозговые волны - это электроимпульсы, 520 00:32:16,829 --> 00:32:21,299 и, теоретически, может быть способ ими управлять. 521 00:32:21,500 --> 00:32:23,968 Может, Судьба нас так предупреждает, 522 00:32:24,469 --> 00:32:26,137 что пришельцы уже рядом? 523 00:32:26,138 --> 00:32:28,740 Нет, они не смогли бы преследовать нас. 524 00:32:31,143 --> 00:32:34,679 Нет, я же уже говорила, что не помню ничего об этих провалах. 525 00:32:34,680 --> 00:32:38,016 Подумай еще раз, Хлоя, это очень важно. 526 00:32:39,385 --> 00:32:42,120 Когда Джеймс была под контролем тех пришельцев, 527 00:32:42,121 --> 00:32:44,889 она смогла послать им какой-то сигнал. 528 00:32:45,290 --> 00:32:48,426 Может, тебе тоже это удалось? 529 00:32:52,298 --> 00:32:55,166 Я не помню. 530 00:32:56,067 --> 00:32:58,103 Илай, это Скотт. Готовьте орудия. 531 00:32:58,304 --> 00:33:02,006 Исключите все неисправные, на остальные направьте всю энергию. 532 00:33:02,007 --> 00:33:06,278 Второстепенные системы вырубайте, и максимально усильте щиты. 533 00:33:06,279 --> 00:33:08,446 Понял. 534 00:33:10,149 --> 00:33:14,987 Патрулируйте отрядами по трое. Лейтенант Джеймс займется распределением. 535 00:33:15,188 --> 00:33:19,258 Если они появятся, то почти наверняка попытаются вторгнуться на корабль. 536 00:33:19,259 --> 00:33:22,093 Нам придется обороняться. Вопросы? 537 00:33:22,194 --> 00:33:24,265 Хорошо. Разойтись. 538 00:33:24,998 --> 00:33:26,165 Ладно, пошли. 539 00:33:26,566 --> 00:33:29,750 Камила, займись гражданскими. Пусть все соберутся 540 00:33:29,785 --> 00:33:31,937 в обозначенных зонах и ждут распоряжений. 541 00:33:31,938 --> 00:33:33,471 У нас остался один вопрос. 542 00:33:33,472 --> 00:33:36,274 - Может, позже? - Нет. 543 00:33:42,146 --> 00:33:43,748 Я знаю, о чем речь. 544 00:33:43,949 --> 00:33:45,584 - Где он? - Я справлюсь сам. 545 00:33:45,585 --> 00:33:46,952 В том-то и дело. 546 00:33:46,953 --> 00:33:50,088 Вы справляетесь, а он - нет. 547 00:33:50,089 --> 00:33:52,458 Вы должны принять командование. Официально. 548 00:33:52,559 --> 00:33:53,492 Я не могу. 549 00:33:53,493 --> 00:33:55,660 А если это проверка? 550 00:33:55,661 --> 00:33:59,531 Сны полковника - просто проверка его эмоциональной устойчивости. 551 00:33:59,532 --> 00:34:01,032 И он ее не прошел. 552 00:34:01,333 --> 00:34:03,268 И с чего вы это взяли? 553 00:34:03,269 --> 00:34:06,538 Подумайте - где сейчас полковник? 554 00:34:06,539 --> 00:34:08,206 Он просто отстранился, заперся. 555 00:34:08,307 --> 00:34:11,276 И одновременно с этим корабль остановился, 556 00:34:11,277 --> 00:34:13,712 а теперь мы бесцельно дрейфуем в пространстве. 557 00:34:13,813 --> 00:34:16,282 Судьба начинает понимать нас: 558 00:34:17,083 --> 00:34:20,552 кто мы, как мы живем. 559 00:34:20,553 --> 00:34:23,889 Так это корабль хочет, чтобы я заменил его? 560 00:34:23,890 --> 00:34:25,490 Нет, нет... 561 00:34:25,491 --> 00:34:30,529 У него нет желаний и эмоций. 562 00:34:30,530 --> 00:34:32,030 Вообще нет личности. 563 00:34:32,031 --> 00:34:35,534 Но он может анализировать всю информацию сенсорных входов. 564 00:34:35,535 --> 00:34:37,502 Он знает о нас. 565 00:34:37,503 --> 00:34:40,105 И начинает понимать возможные последствия. 566 00:34:40,506 --> 00:34:43,007 И почему не один из вас? 567 00:34:43,508 --> 00:34:47,879 Ну, мы же уже попробовали. И не справились. 568 00:34:48,780 --> 00:34:53,551 Я думал, все дело в пришельцах. Думал, это просто сигнал готовиться к бою. 569 00:34:53,552 --> 00:34:58,856 Неважно, сигнал это или проверка, сейчас нам нужен сильный лидер. 570 00:34:59,257 --> 00:35:01,793 Мне это тоже не очень нравится, 571 00:35:01,894 --> 00:35:04,162 но выбора у вас нет. 572 00:35:09,667 --> 00:35:11,702 Полковник? 573 00:35:16,713 --> 00:35:19,615 Полковник, я не уйду, пока вы не откроете! 574 00:35:23,721 --> 00:35:28,557 Я принес вам чай. Он очень крепкий, и больше нам нечем заменить кофе. 575 00:35:28,558 --> 00:35:31,260 Спасибо, лейтенант. У меня свой напиток. 576 00:35:31,261 --> 00:35:36,665 Сэр, у нас там проблемы. Приведите себя в порядок. Мы вас ждем. 577 00:35:38,200 --> 00:35:39,902 Что это было? Вы мне приказываете, лейтенант? 578 00:35:39,903 --> 00:35:45,440 Сэр, сценарии битвы, что вам снились - это корабль. 579 00:35:45,541 --> 00:35:48,144 Он воздействовал на ваш мозг. Это симуляции. 580 00:35:48,145 --> 00:35:49,878 Симуляции? О чем ты вообще? 581 00:35:49,879 --> 00:35:53,215 Илай нашел программу. В ней как раз то, что вы описывали Камиле. 582 00:35:53,216 --> 00:35:55,050 Явно не совпадение. 583 00:35:55,051 --> 00:35:59,521 Значит, у корабля есть чувство юмора. Да? 584 00:35:59,522 --> 00:36:02,659 Возможно, ваша реакция... то, что вы... 585 00:36:03,160 --> 00:36:05,896 то, что вы сдались - это причина остановки, 586 00:36:05,997 --> 00:36:08,030 из-за этого мы застряли чёрти-где. 587 00:36:08,031 --> 00:36:12,235 Если вы начнете вести себя как настоящий командир - возможно, мы продолжим путь. 588 00:36:12,336 --> 00:36:16,905 Так же возможно, Судьба просто намекает, что меня нужно заменить. 589 00:36:16,906 --> 00:36:18,440 Раш так и сказал. 590 00:36:19,641 --> 00:36:21,977 - Раш так сказал... - Но я не согласен. 591 00:36:22,846 --> 00:36:24,481 Ты любишь Хлою? 592 00:36:26,182 --> 00:36:28,984 Простой вопрос. Ты ее любишь? 593 00:36:29,485 --> 00:36:30,553 - Да. - Да. 594 00:36:30,554 --> 00:36:34,190 И что будет, когда мне придется выбросить ее на какой-нибудь планете? 595 00:36:34,291 --> 00:36:40,095 Ты ведь знаешь, то так и будет, и она знает. Все мы... знаем, что это неизбежно. 596 00:36:40,496 --> 00:36:43,999 Ты сможешь потом уважать меня, продолжишь всем рассказывать,... 597 00:36:44,300 --> 00:36:47,670 какой я отличный командир? Сможешь, лейтенант? 598 00:36:47,771 --> 00:36:49,739 Не надо... не надо так. 599 00:36:49,740 --> 00:36:55,277 Поверь, мне жаль, что ты рос без отца, но и я на эту роль не нанимался. 600 00:36:55,478 --> 00:36:57,513 Вот. Вот это разговор. 601 00:36:57,714 --> 00:37:00,549 Ударь. Ударь меня! 602 00:37:00,650 --> 00:37:02,718 Так уж вышло, 603 00:37:03,019 --> 00:37:06,548 что здесь - вы командир. Вы не имеете права жалеть себя. 604 00:37:06,549 --> 00:37:09,124 Не нравится - ничем не могу помочь. 605 00:37:10,727 --> 00:37:12,794 Я убил Райли. 606 00:37:13,730 --> 00:37:14,697 Это не ваша вина. 607 00:37:14,698 --> 00:37:22,939 Я знаю. И он это знал. Но он не хотел... умирать в одиночестве. И попросил меня. 608 00:37:22,940 --> 00:37:26,875 И я убил его. Задушил собственными руками. 609 00:37:31,281 --> 00:37:35,217 А если вспомнить все остальное... 610 00:37:35,218 --> 00:37:38,854 Это была просто последняя капля. 611 00:37:42,692 --> 00:37:44,826 Теперь уходи. 612 00:37:48,264 --> 00:37:49,867 Ладно, вы правы. 613 00:37:51,168 --> 00:37:53,101 Я бы не смог... 614 00:37:53,102 --> 00:37:54,903 жить с такой ношей. 615 00:37:54,904 --> 00:37:56,905 Не выдержал бы. 616 00:37:56,906 --> 00:37:59,074 Как и Ти Джей, и Камила. 617 00:37:59,075 --> 00:37:59,809 Раш смог бы. 618 00:37:59,810 --> 00:38:01,910 Для Раша это не ноша, 619 00:38:02,011 --> 00:38:04,579 поэтому вы нам и нужны. 620 00:38:04,580 --> 00:38:08,885 Вас это мучает, но вы находите силы каждый день начинать все сначала. 621 00:38:08,886 --> 00:38:12,120 Неужели? Правда? Ты в этом уверен, лейтенант? 622 00:38:12,121 --> 00:38:19,618 Настоящий лидер... хороший командир... заботится о своих подчиненных, но имеет 623 00:38:19,653 --> 00:38:23,065 силы для принятия трудных решений. 624 00:38:23,366 --> 00:38:27,269 И мы оба знаем, что вы - хороший командир. 625 00:38:33,142 --> 00:38:36,078 Боль никогда не пройдет. 626 00:38:36,679 --> 00:38:37,913 В том-то и дело. 627 00:38:38,714 --> 00:38:40,982 Но ради всех на этом корабле... 628 00:38:41,183 --> 00:38:43,185 вам придется смириться с ней. 629 00:39:16,119 --> 00:39:20,756 ... но пятеро у нас около столовой. Так что если взять... 630 00:39:21,358 --> 00:39:24,760 Мистер Броди, докладывайте. 631 00:39:26,229 --> 00:39:30,632 Ну, пришельцев пока не видно. Корабельные орудия наготове, 632 00:39:30,633 --> 00:39:32,969 вся остальная энергия переведена на щиты. 633 00:39:33,070 --> 00:39:37,090 Сэр, весь доступный военный контингент патрулирует участки 634 00:39:37,095 --> 00:39:39,789 между активными орудиями, но площадь слишком велика. 635 00:39:40,290 --> 00:39:42,778 Можно сделать отряды по двое, займем большую зону, 636 00:39:42,879 --> 00:39:44,780 но это нас серьезно ослабит. 637 00:39:44,881 --> 00:39:45,982 Действуйте. 638 00:39:46,083 --> 00:39:51,320 Если будет проникновение, лучше ответить на него быстро, хотя бы малой огневой мощью. 639 00:39:51,321 --> 00:39:54,757 И давайте задействуем доступные силы Люшианского Союза. 640 00:39:54,758 --> 00:39:56,659 И гражданских, по возможности, вооружите. 641 00:39:56,660 --> 00:39:58,160 Они почти не тренированы. 642 00:39:58,161 --> 00:40:02,564 Я беру их на себя. Мы... будем держать оборону около зала врат. 643 00:40:02,665 --> 00:40:03,699 Они справятся. 644 00:40:03,700 --> 00:40:05,834 Есть, сэр. 645 00:40:07,035 --> 00:40:08,470 Что-то еще? 646 00:40:17,346 --> 00:40:19,481 Был переход. 647 00:40:19,482 --> 00:40:20,983 Вернулись на сверхсветовую. 648 00:40:22,718 --> 00:40:24,720 Я рад, что вы вернулись, сэр. 649 00:40:33,062 --> 00:40:35,498 Да нет, я тоже рад, что мы вернулись на курс. 650 00:40:35,599 --> 00:40:40,236 Мне просто неуютно от мысли, что Судьба может так играть с нашим разумом. 651 00:40:40,337 --> 00:40:42,504 Не хочу я теперь анализировать свои сны. 652 00:40:43,505 --> 00:40:46,108 Интересно, что же тебе снилось? 653 00:40:47,844 --> 00:40:49,144 Это не важно. 654 00:40:49,145 --> 00:40:53,115 Но теперь мы точно знаем, что у нас правильный командир. 655 00:40:55,418 --> 00:40:58,020 Давай, расскажи. 656 00:40:59,288 --> 00:41:03,592 Пришел Янг, начал отдавать приказы, и корабль тронулся. 657 00:41:03,693 --> 00:41:08,096 Готов выслушать другие объяснения. 658 00:41:12,401 --> 00:41:13,603 Поздравляю. 659 00:41:13,704 --> 00:41:16,004 Мне сейчас не до светских бесед. 660 00:41:16,005 --> 00:41:19,842 Ты смог обойти симуляцию и вернуться на сверхсветовую. 661 00:41:19,943 --> 00:41:21,477 А какой у меня был выбор? 662 00:41:21,478 --> 00:41:23,946 Лейтенант Скотт не принял командование. 663 00:41:24,447 --> 00:41:26,315 Иначе мы бы там застряли. 664 00:41:26,316 --> 00:41:28,950 Но вы не решили проблему, 665 00:41:28,951 --> 00:41:32,236 просто отодвинули ее. Разве это не опасно? 666 00:41:33,756 --> 00:41:36,958 Судьба оценивала способность полковника Янга командовать экипажем, 667 00:41:37,159 --> 00:41:41,196 но на самом деле, корабль контролирую я. 668 00:41:41,297 --> 00:41:42,330 А пришельцы? 669 00:41:42,431 --> 00:41:44,834 Они нам не опасны. 670 00:41:45,135 --> 00:41:49,338 Если бы Хлоя смогла послать сообщение с нашими координатами, 671 00:41:49,339 --> 00:41:53,141 оно было бы зафиксировано в этом журнале. 672 00:41:53,142 --> 00:41:55,177 Возможно. 673 00:41:55,978 --> 00:41:59,848 Но когда одна угроза миновала, 674 00:42:00,249 --> 00:42:03,251 другая может ждать впереди.