1
00:00:00,202 --> 00:00:03,601
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:03,802 --> 00:00:07,139
Корабль - наша единственная реальная
надежда вернуться домой.
3
00:00:07,140 --> 00:00:08,440
Мы закончили?
4
00:00:08,441 --> 00:00:10,041
Не дождешься.
5
00:00:10,646 --> 00:00:12,307
Не нужно было бросать его на той планете.
6
00:00:12,308 --> 00:00:14,208
Думаете, я этого не знаю?
7
00:00:14,219 --> 00:00:17,820
Все считают, что мы в безопасности.
Что они нас больше не найдут.
8
00:00:17,821 --> 00:00:20,121
Зачем вы захватили одного из наших?
9
00:00:21,430 --> 00:00:23,015
Но мы ведь не в безопасности?
10
00:00:23,016 --> 00:00:24,016
Они идут.
11
00:00:24,057 --> 00:00:24,803
Кто идет, Дэвид?
12
00:00:24,804 --> 00:00:26,404
Люшианский Союз хочет захватить Судьбу.
13
00:00:26,578 --> 00:00:28,396
Если будем тянуть время -
это плохо закончится.
14
00:00:28,397 --> 00:00:30,200
Я не сдам корабль.
15
00:00:30,747 --> 00:00:33,415
Я беременна. Он твой.
16
00:00:33,616 --> 00:00:34,317
Эмили!
17
00:00:34,318 --> 00:00:38,955
Я сам едва держусь, и единственное,
что не дает мне сойти с ума - это ты.
18
00:00:38,956 --> 00:00:40,990
Эверетт, ты сделал свой выбор!
19
00:00:40,991 --> 00:00:43,092
Тебе стоит с кем-то поговорить.
20
00:00:43,093 --> 00:00:44,760
Я потеряла ребенка.
21
00:00:44,761 --> 00:00:46,929
И теперь, возможно, она в лучшем месте.
22
00:00:46,930 --> 00:00:50,132
Ты нашел ключи к управлению
всеми системами Судьбы.
23
00:00:50,333 --> 00:00:52,268
И ты не собираешься никому рассказывать.
24
00:00:52,369 --> 00:00:54,470
Райли очень плох, сэр.
25
00:00:56,106 --> 00:00:57,506
Раны почти нет.
26
00:00:57,707 --> 00:01:00,442
Переливание крови от Хлои
может спасти ему жизнь.
27
00:01:00,543 --> 00:01:03,845
И передаст ему инопланетную мутацию!
28
00:01:27,470 --> 00:01:31,068
Мы провели серию сравнительных анализов
крови, используя различные патогены,
29
00:01:31,069 --> 00:01:33,142
с которыми мы столкнулись и
изолировали во время полета.
30
00:01:33,143 --> 00:01:38,180
Кровь Хлои продолжает показывать
нетипичные антибиотические свойства...
31
00:01:38,381 --> 00:01:41,516
Но кровь лейтенанта Скотта,
похоже, пришла в норму.
32
00:01:43,353 --> 00:01:43,986
Сэр.
33
00:01:46,755 --> 00:01:49,558
Думаю, его можно выпустить из изолятора.
34
00:01:50,860 --> 00:01:51,761
Хорошо.
35
00:01:51,762 --> 00:01:53,395
Я выпущу его.
36
00:01:54,196 --> 00:01:55,196
Ты в порядке?
37
00:01:55,197 --> 00:01:56,866
Эмили хочет развода.
38
00:01:58,602 --> 00:01:59,568
Я только что вернулся...
39
00:02:00,537 --> 00:02:05,441
Не знаю, наверное, я должен
был этого ожидать, но...
40
00:02:05,542 --> 00:02:08,510
Это вообще законно, подписывать документы,
находясь в теле другого человека?
41
00:02:08,911 --> 00:02:10,946
Не знаю.
42
00:02:11,747 --> 00:02:13,449
Наверное, это неважно.
43
00:02:14,950 --> 00:02:15,951
Спасибо.
44
00:02:18,088 --> 00:02:19,221
Подожди.
45
00:02:21,222 --> 00:02:22,458
Может, нам стоит поговорить?
46
00:02:22,459 --> 00:02:27,029
После всего случившегося,
у нас... не было возможности.
47
00:02:27,130 --> 00:02:31,066
Что мы можем сказать,
чтобы от этого стало легче?
48
00:02:31,667 --> 00:02:33,535
Не в этом суть.
49
00:02:33,636 --> 00:02:35,504
А в чем?
50
00:02:48,005 --> 00:02:51,005
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 6.
Метод проб и ошибок.
51
00:02:51,006 --> 00:02:54,006
Перевод: Leshk, Light
52
00:02:54,007 --> 00:02:57,007
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
53
00:02:59,013 --> 00:03:00,547
Илай.
54
00:03:00,548 --> 00:03:02,616
Привет.
55
00:03:02,617 --> 00:03:07,120
Не знаю, знаком ли ты с Гинн,
нашей гостьей из Люшианского Союза.
56
00:03:07,221 --> 00:03:11,591
Она сотрудничает с нами, сообщает информацию
об активности Союза в Млечном Пути,
57
00:03:11,592 --> 00:03:15,228
но я думаю, что она может
помочь нам и с кораблем.
58
00:03:15,229 --> 00:03:18,899
Я около года изучала системы
Древних, готовясь к миссии.
59
00:03:18,900 --> 00:03:21,214
Особенно меня заинтересовали ваши теории по
60
00:03:21,215 --> 00:03:23,569
открытию врат во время
нахождения внутри звезды.
61
00:03:24,905 --> 00:03:26,172
Ух ты.
62
00:03:26,173 --> 00:03:28,241
Вы все еще считаете,
что это можно осуществить?
63
00:03:29,542 --> 00:03:34,347
Честно говоря, я не добился особого
успеха, поэтому отложил эту идею.
64
00:03:34,548 --> 00:03:37,784
Возможно, с помощью Гинн это удастся.
65
00:03:39,519 --> 00:03:41,220
Думаю, попробовать стоит.
66
00:03:41,621 --> 00:03:43,089
Хорошо.
67
00:03:43,090 --> 00:03:44,891
Не буду мешать.
68
00:03:49,562 --> 00:03:50,596
Присаживайся.
69
00:03:50,797 --> 00:03:52,732
Спасибо.
70
00:03:56,169 --> 00:03:57,470
Тебя выпустили?
71
00:03:57,571 --> 00:03:58,704
Да.
72
00:03:59,105 --> 00:04:02,041
Значит, ты не меняешься.
73
00:04:02,042 --> 00:04:04,711
По словам Ти Джей я почти в норме.
74
00:04:05,012 --> 00:04:09,616
Думаю, все немного боялись, что я
заражу тебя своей инопланетной кровью.
75
00:04:09,617 --> 00:04:11,184
Ты не заразная.
76
00:04:11,185 --> 00:04:14,154
Они держат тебя здесь потому...
77
00:04:14,155 --> 00:04:18,992
Потому что я могу саботировать корабль во
время нового провала, даже не зная этого.
78
00:04:19,093 --> 00:04:20,726
Ты спасла меня.
79
00:04:20,727 --> 00:04:25,331
Если бы ты была каким-то инопланетным монстром,
то просто оставила бы меня умирать там.
80
00:04:25,332 --> 00:04:28,835
Моя кожа меняется.
81
00:04:29,236 --> 00:04:30,303
Смотри.
82
00:04:33,073 --> 00:04:34,674
Она грубеет.
83
00:04:35,275 --> 00:04:39,946
Становится жесткой.
84
00:04:40,247 --> 00:04:43,450
И она растет.
85
00:04:43,451 --> 00:04:45,785
Это неважно.
86
00:04:46,386 --> 00:04:47,153
Послушай...
87
00:04:47,154 --> 00:04:49,756
Эй.
88
00:04:50,057 --> 00:04:52,459
Мы найдем выход.
89
00:04:52,460 --> 00:04:54,761
Обещаю.
90
00:05:11,278 --> 00:05:14,314
Полковник Янг, прием.
91
00:05:17,117 --> 00:05:19,152
Полковник Янг, это Броди из зала управления.
92
00:05:19,153 --> 00:05:21,421
Пожалуйста, ответьте.
93
00:05:25,559 --> 00:05:27,227
Янг слушает.
94
00:05:27,228 --> 00:05:29,896
У нас здесь проблема.
95
00:05:30,631 --> 00:05:32,866
Уже иду.
96
00:05:34,568 --> 00:05:35,134
В чем дело?
97
00:05:35,135 --> 00:05:37,236
Из гиперпространства только что
появились 9 инопланетных кораблей.
98
00:05:37,237 --> 00:05:38,938
Они окружили нас.
99
00:05:38,939 --> 00:05:40,707
Похожи на похитителей Раша и Хлои.
100
00:05:40,708 --> 00:05:44,510
Мы оторвались от них в другой галактике.
Как они нас нашли?
101
00:05:45,445 --> 00:05:46,612
Получаем сообщение.
102
00:05:47,815 --> 00:05:50,250
О, Боже.
103
00:05:50,251 --> 00:05:52,118
Они требуют отдать Хлою.
104
00:05:52,119 --> 00:05:55,188
Что если все это время они медленно изменяли
ее в одну из них, а теперь хотят вернуть ее?
105
00:05:55,189 --> 00:05:56,422
Она не одна из них.
106
00:05:56,423 --> 00:06:00,193
Она собирала информацию.
Хотя могла этого и не знать.
107
00:06:00,194 --> 00:06:02,062
Еще одна причина не подпускать их к ней.
108
00:06:02,063 --> 00:06:04,497
- Сколько до прыжка?
- 44 минуты.
109
00:06:04,498 --> 00:06:06,366
Орудия к бою.
110
00:06:21,014 --> 00:06:22,615
Не думаю, что они ждали такого ответа.
111
00:06:22,616 --> 00:06:24,450
Ответный огонь.
112
00:06:30,257 --> 00:06:31,090
Осторожней.
113
00:06:31,091 --> 00:06:33,126
Шевелитесь! Это не учения!
114
00:06:33,127 --> 00:06:35,428
Сержант, отведите этих
людей в обозначенные зоны.
115
00:06:35,429 --> 00:06:36,930
Я проверю смотровую палубу.
116
00:06:36,931 --> 00:06:38,331
Хорошо. Шевелитесь, шевелитесь.
117
00:06:38,332 --> 00:06:39,799
Быстрее, быстрее.
118
00:06:39,800 --> 00:06:41,000
Давайте!
119
00:06:42,702 --> 00:06:43,937
Что вы делаете?
120
00:06:44,138 --> 00:06:45,471
Нас атакуют.
121
00:06:47,241 --> 00:06:48,942
Я заметил.
122
00:06:49,543 --> 00:06:50,877
Кораблей слишком много.
123
00:06:50,878 --> 00:06:53,079
Им нужна Судьба. Они нас не уничтожат.
124
00:06:53,080 --> 00:06:56,816
Не умышленно. Но для абордажа
им нужно обезвредить щиты,
125
00:06:56,817 --> 00:06:58,184
а это рискованный план.
126
00:07:38,125 --> 00:07:41,894
Полковник, это Скотт. Нужно изолировать
секцию вокруг смотровой палубы.
127
00:07:42,495 --> 00:07:43,062
Почему?
128
00:07:43,063 --> 00:07:45,098
Изолируйте! Немедленно!
129
00:07:51,772 --> 00:07:53,906
Скотт! Что происходит?
130
00:07:59,479 --> 00:08:01,681
Вторичные взрывы в зоне техобслуживания.
131
00:08:01,682 --> 00:08:02,849
Скотт, прием!
132
00:08:02,850 --> 00:08:04,717
Перегрузка в субсветовом двигателе.
133
00:08:04,818 --> 00:08:05,485
Становится критической.
134
00:08:05,486 --> 00:08:07,419
Аварийное выключение.
135
00:08:13,126 --> 00:08:14,961
Слишком поздно.
136
00:08:39,620 --> 00:08:42,989
O, Боже.
137
00:08:43,590 --> 00:08:45,921
План - с помощью ремонтного
робота восстановить
138
00:08:45,922 --> 00:08:49,162
большой куполовидный отсек,
найденный при попадании на корабль.
139
00:08:49,163 --> 00:08:51,431
Если структурную целостность
удастся восстановить,
140
00:08:51,432 --> 00:08:53,499
гидропонику можно будет разместить там.
141
00:08:53,500 --> 00:08:57,203
И когда отсек сможет поддерживать
атмосферное давление?
142
00:08:57,304 --> 00:08:58,471
Мы провели расчеты
143
00:08:58,472 --> 00:08:59,305
и думаем, что...
144
00:08:59,306 --> 00:09:00,606
А что насчет оружия?
145
00:09:00,607 --> 00:09:02,875
С полдесятка орудийных
батарей все еще не работают.
146
00:09:02,876 --> 00:09:06,913
Вы сами приказали это отложить,
пока мы лучше не поймем энергопитание...
147
00:09:06,914 --> 00:09:11,517
С таким количеством неработающих орудий целые
секции корабля будут уязвимы при нападении.
148
00:09:11,518 --> 00:09:15,421
Разве доктор Кемп недавно не пострадал,
работая над этой проблемой?
149
00:09:15,422 --> 00:09:18,324
Да, из-за неожиданного всплеска
напряжения в одном из проводников.
150
00:09:18,325 --> 00:09:21,294
Кроме того, есть риск более
катастрофической перегрузки...
151
00:09:21,295 --> 00:09:22,662
Неважно. Почините их.
152
00:09:22,863 --> 00:09:24,230
Мы даже не знаем, что с ними.
153
00:09:24,231 --> 00:09:26,165
Оружие - наш приоритет.
154
00:09:26,166 --> 00:09:28,567
Новое место для гидропоники может подождать.
155
00:09:28,568 --> 00:09:30,570
Свободны.
156
00:09:39,613 --> 00:09:40,913
Что это было?
157
00:09:40,914 --> 00:09:43,616
Не начинай, Камила.
158
00:09:43,917 --> 00:09:45,151
Эта работа опасна.
159
00:09:45,152 --> 00:09:46,486
Вы резонно ее отменили.
160
00:09:46,487 --> 00:09:48,955
Мы должны себя защитить.
161
00:09:48,956 --> 00:09:51,457
После всего произошедшего
это должно быть очевидно.
162
00:09:51,458 --> 00:09:52,391
Знаете, вы правы.
163
00:09:52,392 --> 00:09:54,327
Мы через многое прошли.
164
00:09:55,328 --> 00:09:56,629
Особенно вы.
165
00:09:57,630 --> 00:10:00,132
Ты теперь стала корабельным психологом?
166
00:10:00,433 --> 00:10:02,502
Я знаю вас, Эверетт.
167
00:10:02,603 --> 00:10:07,740
Вы считаете себя ответственным за все,
включая случившееся с Ти Джей и ребенком.
168
00:10:07,741 --> 00:10:09,842
Но если это начинает влиять на ваше суждение,
169
00:10:09,843 --> 00:10:11,143
я должна это знать.
170
00:10:12,379 --> 00:10:14,080
Я в порядке.
171
00:10:26,724 --> 00:10:28,191
Я принес тебе поесть.
172
00:10:29,257 --> 00:10:31,110
Я не голодна.
173
00:10:31,414 --> 00:10:33,114
Ладно.
174
00:10:33,615 --> 00:10:35,116
А как насчет компании?
175
00:10:38,620 --> 00:10:42,657
Я работаю над довольно
интересными уравнениями.
176
00:10:42,858 --> 00:10:45,126
Подумал, ты захочешь на них взглянуть.
177
00:10:47,028 --> 00:10:48,663
Шутите?
178
00:10:51,700 --> 00:10:53,534
Не я держу тебя здесь.
179
00:10:54,535 --> 00:10:55,804
Я пытался помочь тебе.
180
00:10:56,005 --> 00:10:57,838
С помощью кресла?
181
00:10:58,974 --> 00:11:01,309
Это вообще было
по-настоящему или для показухи?
182
00:11:01,710 --> 00:11:04,479
Конечно, по-настоящему.
183
00:11:05,380 --> 00:11:11,586
Знаешь, бессмысленно отрицать
преимущества твоего положения.
184
00:11:11,987 --> 00:11:14,422
Спроси, хотя бы, лейтенанта Скотта.
185
00:11:14,523 --> 00:11:19,026
Если бы кресло сработало, он был бы уже мертв.
186
00:11:19,027 --> 00:11:22,063
Вы хоть знаете, что со мной происходит?
187
00:11:22,664 --> 00:11:27,202
Очевидно, у тебя происходят значительные
физиологические изменения,
188
00:11:27,203 --> 00:11:30,672
особенно в мозгу.
189
00:11:31,573 --> 00:11:34,208
Но я еще не сдался найти решение.
190
00:11:34,409 --> 00:11:37,178
А тем временем, думаю,
191
00:11:37,179 --> 00:11:39,914
ты захочешь себя чем-нибудь занять.
192
00:11:42,584 --> 00:11:46,754
Результаты моего исследования
весьма интересные.
193
00:11:47,855 --> 00:11:54,895
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
194
00:11:58,133 --> 00:12:01,602
В этих формулах учтено
гравитационное замедление времени.
195
00:12:02,003 --> 00:12:03,805
Размер звезды имеет значение,
196
00:12:03,806 --> 00:12:06,307
и разница может быть значительной.
197
00:12:07,508 --> 00:12:08,443
Как я мог это упустить?
198
00:12:08,644 --> 00:12:10,711
Твои вычисления всегда идеальны,
199
00:12:11,112 --> 00:12:15,550
но иногда... ты упускаешь контекст.
200
00:12:16,851 --> 00:12:20,221
Как я сказала, я изучала твою работу.
201
00:12:21,690 --> 00:12:24,659
Поинтереснее занятия не нашлось?
202
00:12:24,860 --> 00:12:26,060
Мне нравятся числа
203
00:12:26,061 --> 00:12:27,662
и уравнения.
204
00:12:27,763 --> 00:12:30,598
Нравились с самого детства.
205
00:12:31,799 --> 00:12:33,234
Они не врут.
206
00:12:37,773 --> 00:12:40,241
А я в детстве хотел быть ветеринаром.
207
00:12:41,543 --> 00:12:42,843
Лечить животных.
208
00:12:44,044 --> 00:12:46,214
И мама купила мне хомячка,
209
00:12:46,215 --> 00:12:48,683
чтобы научить ответственности.
210
00:12:48,684 --> 00:12:52,687
Но я оставил дверь клетки
открытой, и отец его раздавил.
211
00:12:53,622 --> 00:12:55,055
Конец карьеры.
212
00:12:55,056 --> 00:12:58,726
Уверена, из тебя получился бы отличный врач.
213
00:13:01,829 --> 00:13:02,163
Знаешь...
214
00:13:03,264 --> 00:13:07,201
если бы не... хомячок?
215
00:13:07,802 --> 00:13:11,206
Это маленький грызун.
216
00:13:11,207 --> 00:13:15,843
Если бы не он, нас бы здесь не было.
217
00:13:16,444 --> 00:13:18,379
Никогда об этом не думал.
218
00:13:18,380 --> 00:13:21,948
Это... довольно странно.
219
00:13:22,951 --> 00:13:24,352
Я не...
220
00:13:45,173 --> 00:13:46,574
Полковник Янг, прием.
221
00:13:48,277 --> 00:13:50,245
Полковник Янг, это Броди из зала управления.
222
00:13:50,246 --> 00:13:52,413
Пожалуйста, ответьте.
223
00:13:54,350 --> 00:13:55,717
Янг слушает.
224
00:13:56,318 --> 00:13:58,987
У нас здесь проблема.
225
00:14:00,288 --> 00:14:02,022
Они требуют отдать Хлою.
226
00:14:02,223 --> 00:14:05,594
Что если все это время они медленно изменяли
ее в одну из них, а теперь хотят вернуть ее?
227
00:14:05,595 --> 00:14:07,729
Она не одна из них.
228
00:14:09,331 --> 00:14:10,598
Полковник.
229
00:14:10,599 --> 00:14:12,333
Что будем делать?
230
00:14:12,434 --> 00:14:14,101
Может, стоит зарядить оружие?
231
00:14:14,602 --> 00:14:15,870
Это не поможет.
232
00:14:16,771 --> 00:14:20,107
До прыжка еще 44 минуты.
Нужно что-то делать.
233
00:14:26,047 --> 00:14:27,381
Это предупредительный выстрел.
234
00:14:28,183 --> 00:14:29,417
Получаем новое сообщение.
235
00:14:30,418 --> 00:14:33,020
Если мы не подчинимся, они нас уничтожат.
236
00:14:33,021 --> 00:14:35,356
Они блефуют. Им нужна Судьба.
237
00:14:35,957 --> 00:14:36,657
Что происходит?
238
00:14:36,658 --> 00:14:37,892
Мы окружены кораблями пришельцев.
239
00:14:37,893 --> 00:14:39,961
Они требуют отдать Хлою.
240
00:14:40,162 --> 00:14:44,932
Предлагаю отключить второстепенные системы
и перевести всю энергию на щиты.
241
00:14:45,633 --> 00:14:47,869
Давайте.
Действуйте.
242
00:14:55,511 --> 00:14:57,879
Не думаю, что они ждали такого ответа.
243
00:14:57,880 --> 00:15:00,281
Неважно. Щиты держатся.
244
00:15:11,159 --> 00:15:13,961
У них недостаточно огневой мощи.
До прыжка продержимся.
245
00:15:14,462 --> 00:15:15,930
На подлете новые корабли.
246
00:15:23,071 --> 00:15:24,739
Я насчитал 15.
247
00:15:24,740 --> 00:15:26,173
Они все стреляют.
248
00:15:28,410 --> 00:15:30,178
Они же, вроде, не хотели нас уничтожать.
249
00:15:30,179 --> 00:15:31,345
Не умышленно.
250
00:15:31,346 --> 00:15:34,148
Но для абордажа им нужно обезвредить щиты.
251
00:15:37,219 --> 00:15:39,787
Вторичные взрывы в зоне техобслуживания.
252
00:15:39,788 --> 00:15:41,222
Перегрузка в субсветовом двигателе.
253
00:15:41,223 --> 00:15:42,323
Становится критической.
254
00:15:42,324 --> 00:15:44,592
Аварийное выключение. Немедленно!
255
00:15:45,761 --> 00:15:48,496
Слишком поздно.
256
00:16:15,289 --> 00:16:15,822
Полковник...
257
00:16:15,823 --> 00:16:16,924
Ты хотела стать психологом.
258
00:16:16,925 --> 00:16:18,259
Вот твой шанс.
259
00:16:18,260 --> 00:16:19,894
Вы о чем? Что происходит?
260
00:16:19,995 --> 00:16:22,196
Похоже, я схожу с ума.
261
00:16:27,178 --> 00:16:28,146
Вы пили.
262
00:16:28,208 --> 00:16:30,942
Это не проблема, а один из симптомов.
263
00:16:30,943 --> 00:16:34,279
Нет, я в смысле, что, может,
для этого сейчас не лучшее время.
264
00:16:34,280 --> 00:16:35,514
Да.
265
00:16:35,515 --> 00:16:36,481
Ладно.
266
00:16:36,482 --> 00:16:39,017
В общем...
267
00:16:40,153 --> 00:16:46,024
мне снится повторяющийся сон,
но не просто сон.
268
00:16:46,025 --> 00:16:50,262
Он реальный.
Реальней некуда.
269
00:16:50,563 --> 00:16:51,363
Ладно.
270
00:16:51,664 --> 00:16:52,897
О чем он?
271
00:16:53,698 --> 00:16:58,337
Нас догоняют пришельцы из другой
галактики, окружают корабль
272
00:16:58,338 --> 00:17:00,572
и требуют отдать им Хлою.
273
00:17:01,173 --> 00:17:05,077
В первый раз я пытался отбиться,
274
00:17:05,078 --> 00:17:06,812
но корабль взорвался.
275
00:17:06,813 --> 00:17:08,847
Во второй раз я выбрал оборонную тактику,
276
00:17:08,848 --> 00:17:11,950
но корабль все равно взорвался.
277
00:17:11,951 --> 00:17:14,152
Постойте-ка.
278
00:17:14,153 --> 00:17:18,357
Вы поэтому приказали Парк с командой
восстановить работу над оружием?
279
00:17:18,358 --> 00:17:19,792
Из-за этого сна?
280
00:17:19,793 --> 00:17:20,726
Послушай.
281
00:17:20,727 --> 00:17:23,061
Здесь происходить что-то еще.
282
00:17:23,462 --> 00:17:26,265
Таких снов у меня никогда не было.
283
00:17:26,266 --> 00:17:29,501
Я мог чувствовать пол под ногами,
284
00:17:29,502 --> 00:17:34,139
пот окружающих меня людей, Камила.
285
00:17:34,140 --> 00:17:35,107
Да, да.
286
00:17:35,108 --> 00:17:37,208
Безвыходная ситуация.
287
00:17:38,009 --> 00:17:42,480
Единственный выход - принять решение,
которое бы не хотелось принимать.
288
00:17:42,481 --> 00:17:46,351
Не думаю, что все так просто.
289
00:17:46,552 --> 00:17:52,457
Кстати, вы говорили с Хлоей после
того, как заперли ее в каюте?
290
00:17:52,458 --> 00:17:54,526
Нет.
291
00:17:54,527 --> 00:17:58,030
Может, стоит начать с этого.
292
00:18:01,267 --> 00:18:02,467
Привет.
293
00:18:04,337 --> 00:18:06,638
Ух ты, еще один посетитель.
294
00:18:07,407 --> 00:18:08,774
Я как никогда популярна.
295
00:18:08,775 --> 00:18:13,478
Слушай, прости, что не зашел
к тебе раньше. Я был занят.
296
00:18:16,448 --> 00:18:20,218
К тому же для меня это тяжело.
297
00:18:20,819 --> 00:18:22,888
Из-за возможного решения.
298
00:18:27,493 --> 00:18:31,830
Знаете, я жалела себя,
299
00:18:31,831 --> 00:18:34,967
когда оказалась здесь взаперти,
300
00:18:35,168 --> 00:18:42,541
но потом я вспомнила, как все смотрели на
меня, когда узнали, что я все еще заражена.
301
00:18:43,242 --> 00:18:45,476
Думаю, лучше мне быть здесь.
302
00:18:45,477 --> 00:18:48,413
Серьезно? Люди на этом
корабле беспокоятся о тебе.
303
00:18:48,614 --> 00:18:50,782
Они боятся меня.
304
00:18:52,785 --> 00:18:55,554
Я сама себя боюсь.
305
00:18:56,455 --> 00:18:57,989
Здесь никто не сдается.
306
00:18:58,090 --> 00:19:00,859
Знаю.
307
00:19:00,860 --> 00:19:03,262
Но если решение не появится,
и я продолжу меняться,
308
00:19:03,263 --> 00:19:06,731
рано или поздно, у вас не останется выбора.
309
00:19:17,210 --> 00:19:19,778
Привет. Прости.
310
00:19:22,849 --> 00:19:24,282
Итак?
311
00:19:24,383 --> 00:19:25,517
Итак что?
312
00:19:27,486 --> 00:19:29,053
Когда ты сделаешь первый шаг?
313
00:19:31,623 --> 00:19:32,491
Ты о чем?
314
00:19:32,492 --> 00:19:33,525
О Гинн.
315
00:19:33,526 --> 00:19:35,494
Девчонка на тебя запала.
316
00:19:35,795 --> 00:19:39,330
И ты это понял за 2 дня
наблюдения за нашей работой?
317
00:19:39,331 --> 00:19:41,666
Хватило и 10 минут.
318
00:19:41,667 --> 00:19:43,401
Девчонка любит математику, Илай.
319
00:19:44,370 --> 00:19:49,408
И если у тебя и будет с кем-то
шанс, то, вероятно, это он.
320
00:19:49,909 --> 00:19:51,443
Спасибо.
321
00:19:55,181 --> 00:19:57,416
Давай так.
322
00:19:57,417 --> 00:20:01,786
В следующий раз, когда мы будем вместе,
я организую, чтобы меня вызвали.
323
00:20:05,124 --> 00:20:06,058
Ладно.
324
00:20:06,459 --> 00:20:08,093
Только не слишком очевидно.
325
00:20:08,094 --> 00:20:11,363
Очевидно - это хорошо.
326
00:20:17,403 --> 00:20:19,438
Пора стать мужиком.
327
00:20:35,254 --> 00:20:38,724
Полковник Янг, прием.
328
00:20:38,925 --> 00:20:40,926
Полковник Янг, это Броди из зала управления.
329
00:20:40,927 --> 00:20:42,427
Пожалуйста, ответьте.
330
00:20:48,534 --> 00:20:50,035
Что происходит?
331
00:20:50,036 --> 00:20:51,269
Мы окружены кораблями пришельцев.
332
00:20:51,270 --> 00:20:53,972
Они требуют отдать Хлою.
333
00:20:55,074 --> 00:20:59,511
Предлагаю отключить второстепенные системы
и перевести всю энергию на щиты.
334
00:20:59,712 --> 00:21:02,547
Это не поможет. На подлете новые корабли.
335
00:21:02,948 --> 00:21:04,316
Откуда вы это знаете?
336
00:21:04,317 --> 00:21:06,251
Если мы зарядим оружие или усилим щиты,
337
00:21:06,252 --> 00:21:10,989
или как-то их спровоцируем,
они откроют огонь и уничтожат нас.
338
00:21:11,990 --> 00:21:13,658
Что же нам делать?
339
00:21:17,496 --> 00:21:18,863
Похоже, пора.
340
00:21:30,876 --> 00:21:32,277
Полковник, это Броди.
341
00:21:32,278 --> 00:21:33,011
Вы были правы.
342
00:21:33,012 --> 00:21:35,880
Из гиперпространства только что
появились еще с полдесятка кораблей.
343
00:21:35,881 --> 00:21:37,749
Они выслали шатл?
344
00:21:37,750 --> 00:21:39,451
Он на подлете.
345
00:21:40,820 --> 00:21:44,356
Ослабьте щит над пробоиной в корпусе.
346
00:22:21,360 --> 00:22:22,327
Что ты сделал?
347
00:22:22,428 --> 00:22:23,862
У меня не было выбора.
348
00:22:23,863 --> 00:22:25,697
Сукин сын!
349
00:22:25,898 --> 00:22:27,299
Лейтенант, нет!
350
00:22:27,900 --> 00:22:28,967
Нет!
351
00:22:31,904 --> 00:22:34,573
Полковник, у нас проблема.
Приближаются другие шатлы пришельцев.
352
00:22:34,574 --> 00:22:36,308
И много.
353
00:22:41,714 --> 00:22:44,015
Полковник Янг, вы меня слышите? Полковник?
354
00:22:44,016 --> 00:22:45,517
Это Скотт. Что происходит?
355
00:22:45,618 --> 00:22:46,651
Это Раш.
356
00:22:46,652 --> 00:22:48,753
Энергия отключилась на всем
корабле, включая щиты.
357
00:22:48,754 --> 00:22:50,022
Мы не можем их восстановить.
358
00:22:50,023 --> 00:22:52,725
Наверное, Хлоя нашла способ
и сообщила его пришельцам.
359
00:22:52,726 --> 00:22:54,526
Спустись в оружейную,
360
00:22:54,527 --> 00:22:55,760
возьми все оружие.
361
00:22:55,761 --> 00:22:59,064
Организуй защитные команды.
Приготовьтесь к абордажу.
362
00:22:59,065 --> 00:23:01,132
Есть, сэр.
363
00:23:10,441 --> 00:23:12,110
У нас новая пробоина рядом с медчастью!
364
00:23:12,211 --> 00:23:13,578
Отступайте к моей позиции!
365
00:23:13,579 --> 00:23:16,748
Это Раш.
Зал врат нужно защитить любой ценой!
366
00:23:16,749 --> 00:23:19,217
Их слишком много! Их не сдержать!
367
00:23:43,475 --> 00:23:44,743
Полковник?
368
00:23:45,845 --> 00:23:46,912
Привет.
369
00:23:46,913 --> 00:23:49,347
Что ты здесь делаешь?
370
00:23:49,348 --> 00:23:51,216
Забираю свою дозу Броди.
371
00:23:51,417 --> 00:23:52,184
Экстра-крепкого.
372
00:23:52,185 --> 00:23:54,319
Использую его дезинфекции.
373
00:23:56,855 --> 00:23:58,222
Выглядите неважно.
374
00:23:58,691 --> 00:24:02,160
Знаю. Видимо, это так очевидно.
375
00:24:04,664 --> 00:24:08,600
Эверетт, а если я скажу,
что ребенок, наш ребенок
376
00:24:08,601 --> 00:24:10,935
все еще жив?
377
00:24:12,036 --> 00:24:12,737
Не знаю.
378
00:24:12,738 --> 00:24:13,905
Зачем тебе это говорить?
379
00:24:13,906 --> 00:24:15,774
Потому что я ее видела.
380
00:24:16,275 --> 00:24:18,743
Держала ее в своих руках
и она была прекрасной...
381
00:24:18,744 --> 00:24:19,978
Ти Джей...
382
00:24:19,979 --> 00:24:21,846
Это трудно представить.
383
00:24:21,847 --> 00:24:22,814
Мы были на планете,
384
00:24:22,815 --> 00:24:24,349
где мы оставили Кейна и остальных,
385
00:24:24,350 --> 00:24:26,352
и там были пришельцы,
они обещали о ней позаботиться.
386
00:24:26,353 --> 00:24:28,453
Кейн мне обещал.
387
00:24:28,454 --> 00:24:29,454
И они вернули меня назад.
388
00:24:29,455 --> 00:24:30,622
Ты не покидала корабль.
389
00:24:30,623 --> 00:24:32,457
Знаю...
390
00:24:32,758 --> 00:24:34,726
Послушай, я понимаю, как это звучит.
391
00:24:34,727 --> 00:24:36,628
И поэтому я не говорила этого раньше,
392
00:24:36,629 --> 00:24:38,730
потому что знала, что ты
посчитаешь меня сумасшедшей.
393
00:24:39,331 --> 00:24:41,466
Но это не так.
394
00:24:41,467 --> 00:24:42,900
Я не спятила,
395
00:24:43,801 --> 00:24:45,337
и это не было сном.
396
00:24:45,338 --> 00:24:46,605
Почему в это так сложно поверить?
397
00:24:46,606 --> 00:24:48,406
После всего, что мы пережили...
398
00:24:48,407 --> 00:24:50,809
Эй, послушай меня!
399
00:24:51,310 --> 00:24:55,280
Ты просто выдаешь желаемое
за действительное, Ти Джей.
400
00:24:55,281 --> 00:24:56,881
Понятно?
401
00:24:56,982 --> 00:24:58,850
Понятно.
402
00:24:58,851 --> 00:25:01,953
А теперь ты послушай.
403
00:25:01,954 --> 00:25:04,356
Я вижу, к чему ты идешь.
404
00:25:05,457 --> 00:25:08,560
Знаю, потому что это чуть
не случилось со мной.
405
00:25:09,261 --> 00:25:11,629
Я боюсь, что ты можешь не вернуться.
406
00:25:14,367 --> 00:25:15,834
Прости.
407
00:25:24,706 --> 00:25:25,739
Странно.
408
00:25:26,667 --> 00:25:27,667
Что?
409
00:25:27,743 --> 00:25:32,113
Компьютер использует кучу памяти на
программу, которую я раньше не видел.
410
00:25:32,114 --> 00:25:34,115
Может, это какая-то
автоматическая диагностика?
411
00:25:34,116 --> 00:25:34,983
Я не...
412
00:25:34,984 --> 00:25:36,117
Можно спросить,
413
00:25:36,318 --> 00:25:39,254
что это за картинки?
414
00:25:39,255 --> 00:25:42,123
Это кадры из моего фильма.
415
00:25:42,924 --> 00:25:46,228
Документалки.
416
00:25:46,229 --> 00:25:50,532
Я пытаюсь делать записи всего
происходящего с нами с помощью Кино.
417
00:25:50,933 --> 00:25:52,434
Вот.
418
00:25:57,405 --> 00:25:57,706
Видишь?
419
00:25:57,707 --> 00:25:58,841
Никому это не нужно.
420
00:25:58,842 --> 00:26:02,210
Нет, нет. Именно такие
детали и имеют значение.
421
00:26:03,011 --> 00:26:04,212
Ладно.
422
00:26:04,213 --> 00:26:06,081
Туалеты Древних.
423
00:26:06,082 --> 00:26:09,217
Проверим.
424
00:26:11,206 --> 00:26:12,821
Думаю, ты уловила смысл.
425
00:26:12,822 --> 00:26:15,891
Сержант Грир, прием.
426
00:26:15,892 --> 00:26:16,992
Слушаю.
427
00:26:16,993 --> 00:26:21,563
В столовой возникла проблема.
Нам нужна ваша помощь.
428
00:26:21,564 --> 00:26:23,398
Уже иду.
429
00:26:23,399 --> 00:26:24,266
Уходишь?
430
00:26:24,267 --> 00:26:26,401
Это может занять какое-то время.
431
00:26:33,609 --> 00:26:35,243
Я на секунду.
432
00:26:47,790 --> 00:26:49,491
Постой, постой.
433
00:26:50,092 --> 00:26:51,426
Я не очень уверен во всем этом.
434
00:26:51,427 --> 00:26:52,427
Поблагодаришь позже.
435
00:26:52,428 --> 00:26:53,729
А что я должен сказать?
436
00:26:53,730 --> 00:26:56,331
Девушка с другой планеты.
437
00:26:59,368 --> 00:27:02,437
Думаю, я должен посоветовать быть собой,
438
00:27:02,438 --> 00:27:05,707
но в твоем случае...
439
00:27:05,908 --> 00:27:10,345
Мама только что ушла.
440
00:27:10,346 --> 00:27:12,213
Я был рад ее увидеть,
441
00:27:12,214 --> 00:27:17,219
даже в теле Парк.
442
00:27:17,220 --> 00:27:18,920
Это немного странно.
443
00:27:20,221 --> 00:27:21,790
В общем...
444
00:27:23,759 --> 00:27:25,293
Думаю, это помогло.
445
00:27:28,531 --> 00:27:30,365
По крайней мере, надеюсь.
446
00:27:30,366 --> 00:27:31,499
Ладно. Я справлюсь.
447
00:27:31,500 --> 00:27:33,234
Справишься?
448
00:27:33,435 --> 00:27:34,369
Как долго тебя не будет?
449
00:27:34,370 --> 00:27:36,604
А сколько нужно?
450
00:27:38,274 --> 00:27:40,608
Не буду спешить.
451
00:27:45,114 --> 00:27:48,016
Это трудно.
452
00:27:48,017 --> 00:27:49,718
Понимаете?
453
00:27:49,919 --> 00:27:51,252
То есть, я знаю,
454
00:27:51,253 --> 00:27:54,656
что мы в нескольких миллиардах
световых лет друг от друга,
455
00:27:54,657 --> 00:27:58,426
и, возможно, никогда не увидимся...
456
00:28:01,698 --> 00:28:03,999
но...
457
00:28:04,000 --> 00:28:06,301
мне нужно знать, что она все еще там.
458
00:28:09,138 --> 00:28:10,772
Понимаете...
459
00:28:10,773 --> 00:28:12,808
- иначе...
- О, Боже.
460
00:28:12,809 --> 00:28:14,543
...у меня нет...
461
00:28:14,544 --> 00:28:16,511
Прости.
462
00:28:16,512 --> 00:28:19,047
Я не знала, что это будет настолько личным.
463
00:28:19,048 --> 00:28:22,617
Нет, нет, ты не виновата.
464
00:28:23,118 --> 00:28:24,352
Привлекательно вышло, да?
465
00:28:24,453 --> 00:28:27,155
Взрослый мужик плачет о своей маме.
466
00:28:27,156 --> 00:28:29,724
Обаятельно.
467
00:28:31,561 --> 00:28:33,462
Все равно что позвать Грира вернуться.
468
00:28:33,463 --> 00:28:36,331
Ты о чем?
469
00:28:36,832 --> 00:28:39,300
Неважно.
470
00:29:08,831 --> 00:29:10,865
Полковник?
471
00:29:13,635 --> 00:29:14,902
Полковник, вы там?
472
00:29:19,008 --> 00:29:21,376
Да. Что нужно?
473
00:29:24,677 --> 00:29:28,449
Корабль вышел из сверхсветовой,
но врат поблизости нет.
474
00:29:28,450 --> 00:29:30,218
Броди говорит, что мы просто дрейфуем.
475
00:29:31,419 --> 00:29:33,455
Звучит не так уж плохо.
476
00:29:33,456 --> 00:29:36,858
Но обратный отсчет не запустился.
Мы не знаем, сколько это продлится.
477
00:29:37,059 --> 00:29:38,860
Разберетесь.
478
00:29:39,495 --> 00:29:41,062
Сэр?
479
00:29:46,569 --> 00:29:49,304
Проблемы?
480
00:29:49,305 --> 00:29:52,474
Корабль не выходит
из сверхсветовой без причины.
481
00:29:52,475 --> 00:29:54,843
Если ты ему не прикажешь.
482
00:29:54,844 --> 00:29:59,347
На этот раз я ни при чем, и никаких
проблем с двигателями и навигацией нет.
483
00:29:59,448 --> 00:30:02,150
Может, стоит поискать в другом месте?
484
00:30:06,266 --> 00:30:10,302
Насколько я могу судить, со сверхсветовым
двигателем никаких проблем нет.
485
00:30:10,703 --> 00:30:12,271
Корабль просто остановился.
486
00:30:12,272 --> 00:30:13,438
А что там врата?
487
00:30:13,439 --> 00:30:15,473
Глухо.
488
00:30:17,010 --> 00:30:18,677
Где Янг?
489
00:30:18,778 --> 00:30:20,045
Он приболел.
490
00:30:21,581 --> 00:30:22,714
Ну, рассказывайте.
491
00:30:22,715 --> 00:30:23,949
Да пока нечего.
492
00:30:24,750 --> 00:30:25,852
А у тебя?
493
00:30:27,353 --> 00:30:28,920
Илай?
494
00:30:29,821 --> 00:30:33,425
Ну, я поработал с той люшианкой... Гинн.
495
00:30:33,426 --> 00:30:38,730
Вообще-то, на работе мы не остановились
и зашли чуть дальше. Не хочу сглазить, но...
496
00:30:38,731 --> 00:30:39,965
Илай.
497
00:30:44,103 --> 00:30:47,906
В общем, мы с ней исследовали несколько
программ для моделирования.
498
00:30:47,907 --> 00:30:50,108
Ну, для симуляций.
499
00:30:50,309 --> 00:30:53,445
Все дико тормозило, и я не мог понять почему.
500
00:30:53,446 --> 00:30:58,617
А потом заметил, что комп
проводит собственные симуляции.
501
00:30:58,618 --> 00:30:59,918
Что за симуляции?
502
00:31:00,119 --> 00:31:03,188
Я вот только что узнал. Это сценарии битвы.
503
00:31:03,489 --> 00:31:08,561
Судьба выходит из сверхсветовой, и ее
сразу же окружают инопланетные корабли.
504
00:31:08,762 --> 00:31:14,232
Смоделировано несколько вариантов, разные
сценарии, но... финал всегда печальный.
505
00:31:14,533 --> 00:31:16,167
О, Боже.
506
00:31:17,103 --> 00:31:22,473
Речь об пришельцах из другой галактики,
о тех, кто захватил Хлою и Раша?
507
00:31:23,074 --> 00:31:25,176
Да, о них.
508
00:31:26,277 --> 00:31:27,345
Камила, в чем дело?
509
00:31:31,151 --> 00:31:33,285
Симуляции битвы.
510
00:31:33,286 --> 00:31:34,186
Точно.
511
00:31:34,287 --> 00:31:39,190
Невероятно сложные, учитывающие каждую
мелочь, но все с неблагоприятным исходом.
512
00:31:39,991 --> 00:31:43,296
Ладно, но как это связано
с выходом из сверхсветовой?
513
00:31:44,197 --> 00:31:45,330
Присмотрись.
514
00:31:57,809 --> 00:32:01,179
Это программа как-то блокирует
нормальную работу.
515
00:32:01,180 --> 00:32:03,848
И остается лишь один вопрос.
516
00:32:05,385 --> 00:32:07,086
Почему?
517
00:32:07,987 --> 00:32:11,857
Хотите сказать, что корабль
влияет на сны полковника?
518
00:32:11,858 --> 00:32:13,692
Это единственное объяснение.
519
00:32:13,693 --> 00:32:16,828
Вполне возможно. Мозговые
волны - это электроимпульсы,
520
00:32:16,829 --> 00:32:21,299
и, теоретически, может
быть способ ими управлять.
521
00:32:21,500 --> 00:32:23,968
Может, Судьба нас так предупреждает,
522
00:32:24,469 --> 00:32:26,137
что пришельцы уже рядом?
523
00:32:26,138 --> 00:32:28,740
Нет, они не смогли бы преследовать нас.
524
00:32:31,143 --> 00:32:34,679
Нет, я же уже говорила, что не помню
ничего об этих провалах.
525
00:32:34,680 --> 00:32:38,016
Подумай еще раз, Хлоя, это очень важно.
526
00:32:39,385 --> 00:32:42,120
Когда Джеймс была под контролем
тех пришельцев,
527
00:32:42,121 --> 00:32:44,889
она смогла послать им какой-то сигнал.
528
00:32:45,290 --> 00:32:48,426
Может, тебе тоже это удалось?
529
00:32:52,298 --> 00:32:55,166
Я не помню.
530
00:32:56,067 --> 00:32:58,103
Илай, это Скотт. Готовьте орудия.
531
00:32:58,304 --> 00:33:02,006
Исключите все неисправные,
на остальные направьте всю энергию.
532
00:33:02,007 --> 00:33:06,278
Второстепенные системы вырубайте,
и максимально усильте щиты.
533
00:33:06,279 --> 00:33:08,446
Понял.
534
00:33:10,149 --> 00:33:14,987
Патрулируйте отрядами по трое. Лейтенант
Джеймс займется распределением.
535
00:33:15,188 --> 00:33:19,258
Если они появятся, то почти наверняка
попытаются вторгнуться на корабль.
536
00:33:19,259 --> 00:33:22,093
Нам придется обороняться. Вопросы?
537
00:33:22,194 --> 00:33:24,265
Хорошо. Разойтись.
538
00:33:24,998 --> 00:33:26,165
Ладно, пошли.
539
00:33:26,566 --> 00:33:29,750
Камила, займись гражданскими.
Пусть все соберутся
540
00:33:29,785 --> 00:33:31,937
в обозначенных зонах и ждут распоряжений.
541
00:33:31,938 --> 00:33:33,471
У нас остался один вопрос.
542
00:33:33,472 --> 00:33:36,274
- Может, позже?
- Нет.
543
00:33:42,146 --> 00:33:43,748
Я знаю, о чем речь.
544
00:33:43,949 --> 00:33:45,584
- Где он?
- Я справлюсь сам.
545
00:33:45,585 --> 00:33:46,952
В том-то и дело.
546
00:33:46,953 --> 00:33:50,088
Вы справляетесь, а он - нет.
547
00:33:50,089 --> 00:33:52,458
Вы должны принять командование.
Официально.
548
00:33:52,559 --> 00:33:53,492
Я не могу.
549
00:33:53,493 --> 00:33:55,660
А если это проверка?
550
00:33:55,661 --> 00:33:59,531
Сны полковника - просто проверка
его эмоциональной устойчивости.
551
00:33:59,532 --> 00:34:01,032
И он ее не прошел.
552
00:34:01,333 --> 00:34:03,268
И с чего вы это взяли?
553
00:34:03,269 --> 00:34:06,538
Подумайте - где сейчас полковник?
554
00:34:06,539 --> 00:34:08,206
Он просто отстранился, заперся.
555
00:34:08,307 --> 00:34:11,276
И одновременно с этим корабль остановился,
556
00:34:11,277 --> 00:34:13,712
а теперь мы бесцельно дрейфуем
в пространстве.
557
00:34:13,813 --> 00:34:16,282
Судьба начинает понимать нас:
558
00:34:17,083 --> 00:34:20,552
кто мы, как мы живем.
559
00:34:20,553 --> 00:34:23,889
Так это корабль хочет, чтобы я заменил его?
560
00:34:23,890 --> 00:34:25,490
Нет, нет...
561
00:34:25,491 --> 00:34:30,529
У него нет желаний и эмоций.
562
00:34:30,530 --> 00:34:32,030
Вообще нет личности.
563
00:34:32,031 --> 00:34:35,534
Но он может анализировать всю
информацию сенсорных входов.
564
00:34:35,535 --> 00:34:37,502
Он знает о нас.
565
00:34:37,503 --> 00:34:40,105
И начинает понимать возможные последствия.
566
00:34:40,506 --> 00:34:43,007
И почему не один из вас?
567
00:34:43,508 --> 00:34:47,879
Ну, мы же уже попробовали.
И не справились.
568
00:34:48,780 --> 00:34:53,551
Я думал, все дело в пришельцах. Думал,
это просто сигнал готовиться к бою.
569
00:34:53,552 --> 00:34:58,856
Неважно, сигнал это или проверка,
сейчас нам нужен сильный лидер.
570
00:34:59,257 --> 00:35:01,793
Мне это тоже не очень нравится,
571
00:35:01,894 --> 00:35:04,162
но выбора у вас нет.
572
00:35:09,667 --> 00:35:11,702
Полковник?
573
00:35:16,713 --> 00:35:19,615
Полковник, я не уйду, пока вы не откроете!
574
00:35:23,721 --> 00:35:28,557
Я принес вам чай. Он очень крепкий,
и больше нам нечем заменить кофе.
575
00:35:28,558 --> 00:35:31,260
Спасибо, лейтенант. У меня свой напиток.
576
00:35:31,261 --> 00:35:36,665
Сэр, у нас там проблемы.
Приведите себя в порядок. Мы вас ждем.
577
00:35:38,200 --> 00:35:39,902
Что это было?
Вы мне приказываете, лейтенант?
578
00:35:39,903 --> 00:35:45,440
Сэр, сценарии битвы, что вам снились -
это корабль.
579
00:35:45,541 --> 00:35:48,144
Он воздействовал на ваш мозг.
Это симуляции.
580
00:35:48,145 --> 00:35:49,878
Симуляции? О чем ты вообще?
581
00:35:49,879 --> 00:35:53,215
Илай нашел программу. В ней как раз то,
что вы описывали Камиле.
582
00:35:53,216 --> 00:35:55,050
Явно не совпадение.
583
00:35:55,051 --> 00:35:59,521
Значит, у корабля есть чувство юмора. Да?
584
00:35:59,522 --> 00:36:02,659
Возможно, ваша реакция... то, что вы...
585
00:36:03,160 --> 00:36:05,896
то, что вы сдались -
это причина остановки,
586
00:36:05,997 --> 00:36:08,030
из-за этого мы застряли чёрти-где.
587
00:36:08,031 --> 00:36:12,235
Если вы начнете вести себя как настоящий
командир - возможно, мы продолжим путь.
588
00:36:12,336 --> 00:36:16,905
Так же возможно, Судьба просто намекает,
что меня нужно заменить.
589
00:36:16,906 --> 00:36:18,440
Раш так и сказал.
590
00:36:19,641 --> 00:36:21,977
- Раш так сказал...
- Но я не согласен.
591
00:36:22,846 --> 00:36:24,481
Ты любишь Хлою?
592
00:36:26,182 --> 00:36:28,984
Простой вопрос. Ты ее любишь?
593
00:36:29,485 --> 00:36:30,553
- Да.
- Да.
594
00:36:30,554 --> 00:36:34,190
И что будет, когда мне придется
выбросить ее на какой-нибудь планете?
595
00:36:34,291 --> 00:36:40,095
Ты ведь знаешь, то так и будет, и она
знает. Все мы... знаем, что это неизбежно.
596
00:36:40,496 --> 00:36:43,999
Ты сможешь потом уважать меня,
продолжишь всем рассказывать,...
597
00:36:44,300 --> 00:36:47,670
какой я отличный командир?
Сможешь, лейтенант?
598
00:36:47,771 --> 00:36:49,739
Не надо... не надо так.
599
00:36:49,740 --> 00:36:55,277
Поверь, мне жаль, что ты рос без отца,
но и я на эту роль не нанимался.
600
00:36:55,478 --> 00:36:57,513
Вот. Вот это разговор.
601
00:36:57,714 --> 00:37:00,549
Ударь. Ударь меня!
602
00:37:00,650 --> 00:37:02,718
Так уж вышло,
603
00:37:03,019 --> 00:37:06,548
что здесь - вы командир.
Вы не имеете права жалеть себя.
604
00:37:06,549 --> 00:37:09,124
Не нравится - ничем не могу помочь.
605
00:37:10,727 --> 00:37:12,794
Я убил Райли.
606
00:37:13,730 --> 00:37:14,697
Это не ваша вина.
607
00:37:14,698 --> 00:37:22,939
Я знаю. И он это знал. Но он не хотел...
умирать в одиночестве. И попросил меня.
608
00:37:22,940 --> 00:37:26,875
И я убил его. Задушил собственными руками.
609
00:37:31,281 --> 00:37:35,217
А если вспомнить все остальное...
610
00:37:35,218 --> 00:37:38,854
Это была просто последняя капля.
611
00:37:42,692 --> 00:37:44,826
Теперь уходи.
612
00:37:48,264 --> 00:37:49,867
Ладно, вы правы.
613
00:37:51,168 --> 00:37:53,101
Я бы не смог...
614
00:37:53,102 --> 00:37:54,903
жить с такой ношей.
615
00:37:54,904 --> 00:37:56,905
Не выдержал бы.
616
00:37:56,906 --> 00:37:59,074
Как и Ти Джей, и Камила.
617
00:37:59,075 --> 00:37:59,809
Раш смог бы.
618
00:37:59,810 --> 00:38:01,910
Для Раша это не ноша,
619
00:38:02,011 --> 00:38:04,579
поэтому вы нам и нужны.
620
00:38:04,580 --> 00:38:08,885
Вас это мучает, но вы находите силы
каждый день начинать все сначала.
621
00:38:08,886 --> 00:38:12,120
Неужели? Правда?
Ты в этом уверен, лейтенант?
622
00:38:12,121 --> 00:38:19,618
Настоящий лидер... хороший командир...
заботится о своих подчиненных, но имеет
623
00:38:19,653 --> 00:38:23,065
силы для принятия трудных решений.
624
00:38:23,366 --> 00:38:27,269
И мы оба знаем, что вы - хороший командир.
625
00:38:33,142 --> 00:38:36,078
Боль никогда не пройдет.
626
00:38:36,679 --> 00:38:37,913
В том-то и дело.
627
00:38:38,714 --> 00:38:40,982
Но ради всех на этом корабле...
628
00:38:41,183 --> 00:38:43,185
вам придется смириться с ней.
629
00:39:16,119 --> 00:39:20,756
... но пятеро у нас около столовой.
Так что если взять...
630
00:39:21,358 --> 00:39:24,760
Мистер Броди, докладывайте.
631
00:39:26,229 --> 00:39:30,632
Ну, пришельцев пока не видно.
Корабельные орудия наготове,
632
00:39:30,633 --> 00:39:32,969
вся остальная энергия переведена на щиты.
633
00:39:33,070 --> 00:39:37,090
Сэр, весь доступный военный контингент
патрулирует участки
634
00:39:37,095 --> 00:39:39,789
между активными орудиями,
но площадь слишком велика.
635
00:39:40,290 --> 00:39:42,778
Можно сделать отряды по
двое, займем большую зону,
636
00:39:42,879 --> 00:39:44,780
но это нас серьезно ослабит.
637
00:39:44,881 --> 00:39:45,982
Действуйте.
638
00:39:46,083 --> 00:39:51,320
Если будет проникновение, лучше ответить на
него быстро, хотя бы малой огневой мощью.
639
00:39:51,321 --> 00:39:54,757
И давайте задействуем доступные
силы Люшианского Союза.
640
00:39:54,758 --> 00:39:56,659
И гражданских, по возможности, вооружите.
641
00:39:56,660 --> 00:39:58,160
Они почти не тренированы.
642
00:39:58,161 --> 00:40:02,564
Я беру их на себя. Мы... будем держать
оборону около зала врат.
643
00:40:02,665 --> 00:40:03,699
Они справятся.
644
00:40:03,700 --> 00:40:05,834
Есть, сэр.
645
00:40:07,035 --> 00:40:08,470
Что-то еще?
646
00:40:17,346 --> 00:40:19,481
Был переход.
647
00:40:19,482 --> 00:40:20,983
Вернулись на сверхсветовую.
648
00:40:22,718 --> 00:40:24,720
Я рад, что вы вернулись, сэр.
649
00:40:33,062 --> 00:40:35,498
Да нет, я тоже рад, что мы вернулись на курс.
650
00:40:35,599 --> 00:40:40,236
Мне просто неуютно от мысли, что
Судьба может так играть с нашим разумом.
651
00:40:40,337 --> 00:40:42,504
Не хочу я теперь анализировать свои сны.
652
00:40:43,505 --> 00:40:46,108
Интересно, что же тебе снилось?
653
00:40:47,844 --> 00:40:49,144
Это не важно.
654
00:40:49,145 --> 00:40:53,115
Но теперь мы точно знаем,
что у нас правильный командир.
655
00:40:55,418 --> 00:40:58,020
Давай, расскажи.
656
00:40:59,288 --> 00:41:03,592
Пришел Янг, начал отдавать приказы,
и корабль тронулся.
657
00:41:03,693 --> 00:41:08,096
Готов выслушать другие объяснения.
658
00:41:12,401 --> 00:41:13,603
Поздравляю.
659
00:41:13,704 --> 00:41:16,004
Мне сейчас не до светских бесед.
660
00:41:16,005 --> 00:41:19,842
Ты смог обойти симуляцию
и вернуться на сверхсветовую.
661
00:41:19,943 --> 00:41:21,477
А какой у меня был выбор?
662
00:41:21,478 --> 00:41:23,946
Лейтенант Скотт не принял командование.
663
00:41:24,447 --> 00:41:26,315
Иначе мы бы там застряли.
664
00:41:26,316 --> 00:41:28,950
Но вы не решили проблему,
665
00:41:28,951 --> 00:41:32,236
просто отодвинули ее. Разве это не опасно?
666
00:41:33,756 --> 00:41:36,958
Судьба оценивала способность
полковника Янга командовать экипажем,
667
00:41:37,159 --> 00:41:41,196
но на самом деле, корабль контролирую я.
668
00:41:41,297 --> 00:41:42,330
А пришельцы?
669
00:41:42,431 --> 00:41:44,834
Они нам не опасны.
670
00:41:45,135 --> 00:41:49,338
Если бы Хлоя смогла послать сообщение
с нашими координатами,
671
00:41:49,339 --> 00:41:53,141
оно было бы зафиксировано в этом журнале.
672
00:41:53,142 --> 00:41:55,177
Возможно.
673
00:41:55,978 --> 00:41:59,848
Но когда одна угроза миновала,
674
00:42:00,249 --> 00:42:03,251
другая может ждать впереди.