1 00:00:02,260 --> 00:00:07,232 Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы. 2 00:00:08,233 --> 00:00:11,268 Вы управляли кораблем все это время! 3 00:00:11,269 --> 00:00:12,637 Почему вы никому не сказали? 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,940 Люшианский Союз планирует напасть на Землю. 5 00:00:16,241 --> 00:00:17,474 Я убил Райли. 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,343 Задушил собственными руками. 7 00:00:19,344 --> 00:00:21,578 Вы - хороший командир. 8 00:00:21,579 --> 00:00:24,448 Мы должны просто вернуть всех домой. 9 00:00:24,449 --> 00:00:26,083 Возвращение тут не при чем. 10 00:00:26,084 --> 00:00:27,885 Мы движемся в другом направлении. 11 00:00:27,886 --> 00:00:30,788 Это ее миссия. 12 00:00:30,938 --> 00:00:34,841 И если у тебя и будет с кем-то шанс, то, вероятно, это он. 13 00:00:34,842 --> 00:00:37,043 Я много думал о тебе. 14 00:00:37,044 --> 00:00:38,177 Нужно поговорить. 15 00:00:38,178 --> 00:00:38,762 Простите? 16 00:00:38,763 --> 00:00:39,496 Где Гинн? 17 00:00:39,497 --> 00:00:40,380 На Земле. 18 00:00:40,381 --> 00:00:45,652 Гинн сообщила командованию, что Симеон знает детали планируемого нападения на Землю... 19 00:00:45,653 --> 00:00:47,203 А потом он убил Гинн. 20 00:00:47,204 --> 00:00:49,122 Аманда Перри мертва. 21 00:00:50,741 --> 00:00:51,691 Произошло нападение. 22 00:00:51,692 --> 00:00:54,561 Мы думаем, что на борту может быть еще не взорвавшаяся бомба. 23 00:00:54,562 --> 00:00:57,630 Думаю, я могу помочь. Я скажу, как обезвредить бомбу. 24 00:00:57,631 --> 00:00:58,932 Есть новости? 25 00:00:58,933 --> 00:01:01,200 Пока нет. 26 00:01:03,804 --> 00:01:05,288 Шестой день. 27 00:01:05,289 --> 00:01:09,693 У камней постоянно кто-то дежурит, как вы и приказали. 28 00:01:10,294 --> 00:01:12,645 Но соединений все еще не было. 29 00:01:14,315 --> 00:01:15,715 Моя очередь. 30 00:01:19,120 --> 00:01:20,320 Вы в порядке? 31 00:01:20,621 --> 00:01:23,506 Да. Просто нога онемела. 32 00:01:26,744 --> 00:01:28,595 Готово. 33 00:01:37,572 --> 00:01:41,341 Шах и мат. 34 00:01:41,942 --> 00:01:43,143 Снова. 35 00:01:43,444 --> 00:01:45,512 Может, на этот раз немного постараешься? 36 00:01:45,913 --> 00:01:47,363 Неужели вас это не волнует? 37 00:01:47,982 --> 00:01:50,349 Успели ли они обезвредить бомбу? 38 00:01:51,285 --> 00:01:52,652 Беспокоишься о маме. 39 00:01:54,388 --> 00:01:56,573 Я о всех беспокоюсь. 40 00:01:59,977 --> 00:02:00,710 Ну что... 41 00:02:01,211 --> 00:02:02,529 еще раз? 42 00:02:03,364 --> 00:02:06,666 Давай, отвлекись хоть на полчаса. 43 00:02:07,367 --> 00:02:09,468 Хотя с твоей игрой это только пара минут. 44 00:02:10,471 --> 00:02:12,972 [по-немецки]"Also sprach Zarathustra" 45 00:02:14,341 --> 00:02:16,577 Это саундтрек из «Космической Одиссеи 2001 года». 46 00:02:16,578 --> 00:02:19,163 - Так бы сразу и сказал. - Она не так называется. 47 00:02:19,164 --> 00:02:22,566 Она называется "Also sprach Zarathustra", "Так говорил Заратустра" - симфония Штрауса. 48 00:02:22,567 --> 00:02:23,900 Да, но никто ее не знает по этому имени, 49 00:02:23,901 --> 00:02:24,651 почему бы не назвать... 50 00:02:24,652 --> 00:02:27,472 Слушай, ты спросил о моей любимой музыке. Я и говорю... 51 00:02:27,473 --> 00:02:28,073 Я просто говорю... 52 00:02:28,074 --> 00:02:32,926 Именно она напоминает, почему я хотел стать астрофизиком. 53 00:02:32,927 --> 00:02:35,412 Ясно. Когда смотрел фильм? 54 00:02:36,113 --> 00:02:36,796 Да. 55 00:02:36,797 --> 00:02:39,199 Вот и я об этом. Люди знают эту песню только благодаря фильму. 56 00:02:39,200 --> 00:02:43,336 - Песню? Это не песня, Броди... - Теперь это уже не песня? 57 00:02:45,639 --> 00:02:46,939 Ты в порядке? 58 00:02:47,240 --> 00:02:50,942 Да. Это все из-за тебя. Достаешь меня своими глупыми... 59 00:02:50,943 --> 00:02:51,978 Эй, эй... 60 00:02:54,532 --> 00:02:57,117 Полковник Янг, это Броди. Прием. 61 00:02:57,118 --> 00:02:59,136 Слушаю. 62 00:02:59,137 --> 00:03:01,471 Кажется, произошло соединение. 63 00:03:06,326 --> 00:03:10,230 Вы на борту Судьбы. Я полковник Янг. Кто вы? 64 00:03:12,717 --> 00:03:14,267 Я Гинн. 65 00:03:14,768 --> 00:03:16,135 Что случилось? 66 00:03:19,500 --> 00:03:22,500 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 14. Надежда. 67 00:03:22,501 --> 00:03:25,501 Перевод: Leshk, Light 68 00:03:25,502 --> 00:03:28,202 http://sg.oll.org.ua/ http://sgu.fargate.ru 69 00:03:28,827 --> 00:03:31,845 Сначала мне было тяжело дышать. 70 00:03:31,846 --> 00:03:35,182 К состоянию доктора Перри было тяжело приспособиться... 71 00:03:36,183 --> 00:03:37,667 Илай. 72 00:03:37,668 --> 00:03:38,685 Гинн? 73 00:03:38,686 --> 00:03:40,386 Это ты? 74 00:03:40,387 --> 00:03:41,571 Правда? 75 00:03:43,725 --> 00:03:45,192 Что было потом? 76 00:03:45,193 --> 00:03:49,646 Ваши люди из службы безопасности спрашивали о Люшианском Союзе. 77 00:03:49,647 --> 00:03:52,148 Я рассказала все, что знала, а потом... 78 00:03:53,741 --> 00:03:55,008 ничего. 79 00:03:56,277 --> 00:03:57,110 Ничего? 80 00:03:57,411 --> 00:03:58,345 Это странно. 81 00:03:58,746 --> 00:04:00,914 Я помню, что отвечала на вопросы, 82 00:04:00,915 --> 00:04:04,050 а потом вдруг оказалась сидящей здесь. 83 00:04:13,660 --> 00:04:14,628 Что случилось? 84 00:04:15,029 --> 00:04:17,797 Почему я не в своем теле? 85 00:04:20,268 --> 00:04:22,369 Гинн... 86 00:04:22,370 --> 00:04:25,372 когда вы были соединены с доктором Перри, 87 00:04:25,373 --> 00:04:27,674 один из ваших людей, Симеон, 88 00:04:27,675 --> 00:04:28,742 убил вас. 89 00:04:29,544 --> 00:04:34,614 И мы получили подтверждение, что доктор Перри на Земле тоже умерла. 90 00:04:37,418 --> 00:04:39,152 Этого не может быть. 91 00:04:44,559 --> 00:04:47,093 Тогда почему я здесь? 92 00:04:55,017 --> 00:04:56,618 Привет, Ти Джей. 93 00:04:56,619 --> 00:04:58,820 Засиделась за работой? 94 00:04:58,821 --> 00:05:01,422 С тех пор, как Раш взломал основной код Судьбы, 95 00:05:01,423 --> 00:05:05,392 нам стали доступны все эти мед. устройства Древних, 96 00:05:05,393 --> 00:05:07,061 так что у меня вроде ускоренного курса обучения, 97 00:05:07,062 --> 00:05:09,863 хотя свободное владение Древним бы совсем не помешало. 98 00:05:10,399 --> 00:05:11,665 Ты в порядке? 99 00:05:11,666 --> 00:05:14,368 Да, я... 100 00:05:14,369 --> 00:05:16,771 просто немного неважно себя чувствую, проблемы со сном. 101 00:05:16,772 --> 00:05:19,974 Может, ты могла бы мне что-нибудь дать? Хороший сон творит чудеса. 102 00:05:19,975 --> 00:05:22,209 Да, конечно, подожди. 103 00:05:22,210 --> 00:05:25,112 У меня есть кое-что. 104 00:05:25,113 --> 00:05:25,713 Сейчас посмотрим. 105 00:05:25,714 --> 00:05:29,883 Вот, разбавь это с водой, и через полчаса 106 00:05:29,884 --> 00:05:32,219 это тебя успокоит. 107 00:05:32,220 --> 00:05:34,621 Поможет расслабиться, и, возможно... 108 00:05:38,627 --> 00:05:40,528 Бессмыслица какая-то. 109 00:05:40,529 --> 00:05:44,331 Очевидно, мы не настолько хорошо разбираемся в камнях, как думали. 110 00:05:45,268 --> 00:05:47,768 Послушайте, Гинн... 111 00:05:47,769 --> 00:05:49,970 Гинн убили, 112 00:05:49,971 --> 00:05:55,510 поэтому соединение не было должным образом прервано на коммуникационном устройстве. 113 00:05:55,511 --> 00:05:58,345 Возможно, ее сознание переместилось. 114 00:05:58,446 --> 00:05:59,680 Переместилось? 115 00:05:59,681 --> 00:06:04,385 Витает в пространстве, словно радиосигнал? 116 00:06:04,386 --> 00:06:07,188 И Хлоя настроилась на его частоту. 117 00:06:07,189 --> 00:06:08,756 Почему именно она? 118 00:06:08,757 --> 00:06:10,792 На камнях уже несколько дней дежурят много людей. 119 00:06:10,793 --> 00:06:12,960 Почему никто из них не соединился с Гинн? 120 00:06:12,961 --> 00:06:17,331 Возможно, потому, что только Хлоя заснула. 121 00:06:17,332 --> 00:06:22,102 Ее сознание настолько расслабилось, что стало открытым для соединения. 122 00:06:22,103 --> 00:06:25,405 Не знаю, полковник. Это всего лишь догадка. 123 00:06:25,406 --> 00:06:28,311 Простите, но сейчас главный вопрос в том, 124 00:06:28,410 --> 00:06:30,711 если Гинн в теле Хлои, 125 00:06:30,712 --> 00:06:33,313 то в чьем теле сейчас Хлоя? 126 00:06:35,283 --> 00:06:36,751 Да. 127 00:06:36,752 --> 00:06:39,687 Как давно ты это чувствуешь? 128 00:06:39,688 --> 00:06:40,688 Пару дней. 129 00:06:40,689 --> 00:06:42,600 А точнее... 130 00:06:42,601 --> 00:06:44,825 Неделю, может, две. 131 00:06:46,061 --> 00:06:48,929 Может, месяц. 132 00:06:53,468 --> 00:06:56,136 Артериальное давление высокое. 133 00:06:56,137 --> 00:06:58,005 176 на 110. 134 00:06:58,006 --> 00:07:01,309 Раньше я принимал таблетки для понижения давления. От гипертонии. 135 00:07:01,310 --> 00:07:03,511 Но вскоре после прибытия на Судьбу они закончились. 136 00:07:03,512 --> 00:07:05,414 Почему ты мне не сказал? 137 00:07:05,421 --> 00:07:08,216 Ты ничем не могла помочь. Другой рецепт не выпишешь. 138 00:07:08,217 --> 00:07:09,784 У меня есть лекарства, которые могут помочь. 139 00:07:09,785 --> 00:07:12,387 Чайные листья были эффективными в улучшении циркуляции... 140 00:07:12,388 --> 00:07:14,789 Ти Джей, я нормально себя чувствовал. И не думал, что это было проблемой. 141 00:07:14,790 --> 00:07:19,393 Гипертония часто не проявляет симптомов, но она опасна. Твой врач тебе этого не говорил? 142 00:07:20,428 --> 00:07:21,395 Ладно. 143 00:07:21,396 --> 00:07:25,199 Одна из этих машин Древних используется для диагностики, включая анализ крови, 144 00:07:25,200 --> 00:07:28,836 - так что я проведу пару тестов. - Думаю, хороший сон мне поможет. 145 00:07:28,837 --> 00:07:29,904 Вероятно. 146 00:07:29,905 --> 00:07:32,039 Давай удостоверимся, ладно? 147 00:07:44,653 --> 00:07:46,253 Ничего. 148 00:07:46,622 --> 00:07:50,791 Значит, человек, с которым соединена Хлоя, не на Земле. 149 00:07:53,861 --> 00:07:56,063 Ух ты, какое выражение лица. 150 00:07:56,064 --> 00:07:59,166 Такое может означать только хорошие новости, верно? 151 00:07:59,835 --> 00:08:01,902 Можно войти? 152 00:08:03,772 --> 00:08:05,272 Да. 153 00:08:14,450 --> 00:08:17,184 Твои почки отказывают. 154 00:08:17,585 --> 00:08:20,387 Конечная стадия почечной недостаточности. 155 00:08:20,388 --> 00:08:22,289 Обоих почек? 156 00:08:22,858 --> 00:08:27,294 Болезнь почек обычно возникает одновременно в обеих. 157 00:08:28,497 --> 00:08:31,431 Ладно. 158 00:08:32,267 --> 00:08:35,402 Здесь можно что-нибудь сделать? Какие-то твои лекарства... 159 00:08:36,972 --> 00:08:38,572 Нет. 160 00:08:38,573 --> 00:08:45,412 Проблема в том, что когда у тебя проявились симптомы, болезнь почек зашла слишком далеко. 161 00:08:45,513 --> 00:08:49,950 На Земле следующим шагом был бы диализ. 162 00:08:51,753 --> 00:08:55,222 Машины в медчасти... 163 00:08:55,223 --> 00:08:56,824 Нет. 164 00:08:56,825 --> 00:08:59,760 Я уже проверила. В основном они для диагностики, 165 00:08:59,761 --> 00:09:05,932 некоторые для помощи при операциях, но ничего для диализа. 166 00:09:06,233 --> 00:09:11,171 Единственный другой вариант лечения... 167 00:09:11,272 --> 00:09:13,440 трансплантация. 168 00:09:14,943 --> 00:09:16,043 Раш убил его? 169 00:09:16,044 --> 00:09:18,646 Гнался за ним через половину пустынной планеты. 170 00:09:18,647 --> 00:09:21,816 - Я тоже хотел пойти, но... - Я рада, что не пошел. 171 00:09:21,817 --> 00:09:24,184 Не хотелось бы, чтобы ты пострадал. 172 00:09:24,185 --> 00:09:26,319 Этого бы не случилось. 173 00:09:26,922 --> 00:09:29,690 Я был слишком... 174 00:09:29,691 --> 00:09:33,960 Я должен был что-то сделать. После того, что он сделал, я не... 175 00:09:41,136 --> 00:09:42,904 Нет... 176 00:09:43,005 --> 00:09:45,172 Просто... 177 00:09:46,108 --> 00:09:48,409 Прости. Я... 178 00:09:48,410 --> 00:09:52,646 Нет, нет, нет. Все нормально. 179 00:09:52,647 --> 00:09:54,481 Поверь, 180 00:09:54,482 --> 00:09:59,553 больше всего я бы хотел сейчас поцеловать... тебя. 181 00:09:59,554 --> 00:10:05,892 Что со мной будет? Я могу как-то вернуться в свое тело? 182 00:10:11,065 --> 00:10:14,000 После твоей... 183 00:10:16,805 --> 00:10:20,841 Следующая планета, возле которой мы остановились... 184 00:10:21,977 --> 00:10:24,277 была красивой. 185 00:10:26,347 --> 00:10:28,915 На ней мы похоронили твое тело. 186 00:10:29,416 --> 00:10:31,919 Была поминальная служба. 187 00:10:31,920 --> 00:10:33,954 Это было... 188 00:10:34,657 --> 00:10:38,325 Тогда куда я вернусь? 189 00:10:38,326 --> 00:10:40,427 Не знаю. 190 00:10:40,428 --> 00:10:44,265 Мы даже не знаем, с кем соединена Хлоя на том конце, 191 00:10:44,266 --> 00:10:46,199 в безопасности ли она. 192 00:10:46,200 --> 00:10:49,802 Я пыталась вспомнить больше, но не могу... 193 00:10:51,573 --> 00:10:52,973 Что? Что случилось? 194 00:10:52,974 --> 00:10:56,443 Гинн? Гинн! 195 00:10:57,846 --> 00:10:59,406 Помогите! 196 00:10:59,407 --> 00:11:02,215 Кто-нибудь, помогите! 197 00:11:02,250 --> 00:11:04,551 Эй... 198 00:11:08,256 --> 00:11:10,123 Ты в порядке? 199 00:11:12,026 --> 00:11:13,927 Что это было? 200 00:11:16,600 --> 00:11:19,158 Не знаю. 201 00:11:19,580 --> 00:11:22,347 Сейчас вернусь. 202 00:11:23,384 --> 00:11:25,918 Насколько я могу судить, физически она в порядке. 203 00:11:26,519 --> 00:11:28,221 Есть идеи, что это вызвало? 204 00:11:28,222 --> 00:11:29,288 Без понятия. 205 00:11:29,289 --> 00:11:30,623 Это было странно. 206 00:11:30,624 --> 00:11:33,192 Мы разговаривали, и вдруг она начала задыхаться. 207 00:11:33,193 --> 00:11:34,827 Без причины. 208 00:11:34,928 --> 00:11:38,263 Гинн задушил Симеон. 209 00:11:38,704 --> 00:11:42,067 Деятельность мозга - это просто набор электрических сигналов, 210 00:11:42,068 --> 00:11:45,438 энергия, которая, без сомнения, является основой работы камней. 211 00:11:46,039 --> 00:11:49,142 Ее убили до разрыва соединения камней. 212 00:11:49,143 --> 00:11:53,946 То есть что, прерванный поток энергии привел к какому-то сбою, 213 00:11:53,947 --> 00:11:55,881 заставившему ее снова пережить событие? 214 00:11:56,182 --> 00:11:58,251 Может, отключить камни? 215 00:11:58,252 --> 00:12:00,086 Если отключим, кто знает, что произойдет с Гинн? 216 00:12:00,087 --> 00:12:02,021 Возможно, мы не сможем ее вернуть. 217 00:12:02,022 --> 00:12:04,290 Илай, при следующем приступе может пострадать Хлоя. 218 00:12:04,291 --> 00:12:06,926 Но Ти Джей сказала, что физически она в порядке. 219 00:12:06,927 --> 00:12:08,494 Думаю, нужно все выяснить, 220 00:12:08,495 --> 00:12:13,065 попробовать найти способ спасти Гинн, не причинив вреда обеим. 221 00:12:13,066 --> 00:12:14,634 Согласен. 222 00:12:14,935 --> 00:12:16,703 Это оправдывает дальнейшее изучение. 223 00:12:16,704 --> 00:12:19,339 Ладно. Действуйте. Но присматривайте за ней. 224 00:12:19,340 --> 00:12:21,641 Надеюсь, это единичный случай. 225 00:12:21,842 --> 00:12:24,844 Сэр, я бы хотела еще кое о чем поговорить. 226 00:12:26,813 --> 00:12:28,514 Трансплантация? 227 00:12:28,615 --> 00:12:30,483 Как скоро? 228 00:12:30,484 --> 00:12:31,384 Как можно быстрее. 229 00:12:31,385 --> 00:12:33,086 Мы не можем использовать камни, 230 00:12:33,087 --> 00:12:35,788 поэтому не сможем вызвать на борт врачей с Земли. 231 00:12:35,789 --> 00:12:36,790 Да, сэр. 232 00:12:36,791 --> 00:12:38,858 Учитывая очевидные ограничения на корабле, 233 00:12:38,859 --> 00:12:41,060 такой тип операции вообще возможен? 234 00:12:41,261 --> 00:12:43,529 После взлома Рашем кода 235 00:12:43,530 --> 00:12:47,033 у нас есть доступ к большему числу мед.устройств и большой мед. базе Древних. 236 00:12:47,034 --> 00:12:48,768 Есть что-то о трансплантации? 237 00:12:49,569 --> 00:12:52,238 Наверное. Пока не знаю. Я только начала ее просматривать. 238 00:12:52,239 --> 00:12:53,473 Ладно, 239 00:12:53,474 --> 00:12:55,441 тогда стоит этим заняться. 240 00:12:55,442 --> 00:12:57,977 Сэр, для осуществления процедуры 241 00:12:58,378 --> 00:13:00,613 нам нужен совместимый донор. 242 00:13:00,614 --> 00:13:02,548 У тебя же есть записи по группам крови экипажа. 243 00:13:02,549 --> 00:13:05,684 Для полной совместимости еще нужны образцы тканей. 244 00:13:05,985 --> 00:13:06,786 Ладно. 245 00:13:06,787 --> 00:13:10,489 Это будет очень сложно. На корабле не так много людей. 246 00:13:10,690 --> 00:13:13,192 Вероятность полной совместимости мала... 247 00:13:13,193 --> 00:13:15,428 Ти Джей, давай все делать постепенно. 248 00:13:15,429 --> 00:13:18,364 Проведи тесты, посмотрим, возможно ли это вообще. 249 00:13:19,465 --> 00:13:21,300 - Есть, сэр. - Хорошо. 250 00:13:24,804 --> 00:13:26,104 Ти Джей? 251 00:13:26,673 --> 00:13:29,041 Привет. Спасибо, что пришли. 252 00:13:29,142 --> 00:13:30,643 Я перепроверила группы крови. 253 00:13:30,644 --> 00:13:34,079 На борту 18 человек, совместимых с доктором Волкером. 254 00:13:34,580 --> 00:13:37,048 Вы в их числе. 255 00:13:37,049 --> 00:13:39,985 Ничего сложного. Мне только нужно взять немного крови. 256 00:13:39,986 --> 00:13:40,920 Давай. 257 00:13:41,321 --> 00:13:42,254 Ты первый? 258 00:13:42,555 --> 00:13:46,058 Я морпех. Мы всегда первые. 259 00:13:48,628 --> 00:13:51,864 Так каковы шансы на совместимость? 260 00:13:52,665 --> 00:13:54,266 Вопрос степени. 261 00:13:54,267 --> 00:13:57,937 Нам нужны определенные генетические маркеры в белых кровяных тельцах. 262 00:13:58,038 --> 00:13:59,639 Его родственников на борту нет, 263 00:13:59,640 --> 00:14:01,874 поэтому идеальный случай исключается, 264 00:14:01,875 --> 00:14:06,745 но, надеюсь, удастся найти кого-то близкого для возможности трансплантации. 265 00:14:10,002 --> 00:14:10,883 Ти Джей... 266 00:14:11,604 --> 00:14:13,986 ты справишься. Ты сможешь. 267 00:14:14,887 --> 00:14:15,887 Да. 268 00:14:16,790 --> 00:14:18,724 Раз плюнуть. 269 00:14:19,625 --> 00:14:20,560 Как дела? 270 00:14:20,561 --> 00:14:23,562 У Раша есть идеи, 271 00:14:23,663 --> 00:14:25,064 но мы еще работаем. 272 00:14:25,465 --> 00:14:26,565 А ты как? 273 00:14:27,701 --> 00:14:29,969 Чувствую себя... по-другому. 274 00:14:30,870 --> 00:14:34,239 Не как при прошлом использовании коммуникационных камней. 275 00:14:34,440 --> 00:14:35,975 Как по-другому? 276 00:14:35,976 --> 00:14:38,443 Ну, кроме удушения. 277 00:14:40,313 --> 00:14:43,916 Что-то не так. 278 00:14:50,524 --> 00:14:53,025 Мы все выясним. 279 00:14:53,126 --> 00:14:54,359 Обещаю. 280 00:14:56,229 --> 00:14:58,598 Я не потеряю тебя снова. 281 00:15:13,313 --> 00:15:15,347 Я слышал о докторе Волкере. 282 00:15:15,348 --> 00:15:17,649 Да, не повезло. 283 00:15:17,650 --> 00:15:20,084 Знаешь, это операция 284 00:15:20,085 --> 00:15:22,454 опасна сама по себе 285 00:15:22,455 --> 00:15:25,456 - даже при наилучших условиях. - Ты совместим? 286 00:15:27,059 --> 00:15:27,459 Что? 287 00:15:27,460 --> 00:15:30,094 Твоя группа крови совместима? 288 00:15:30,897 --> 00:15:32,130 Нет. 289 00:15:32,131 --> 00:15:34,999 Просто проверил. Продолжай. 290 00:15:35,568 --> 00:15:38,505 Слушай, полковник, я не хочу никого потерять из экипажа, 291 00:15:38,506 --> 00:15:41,007 но операция подвергнет риску не одного, а двух человек. 292 00:15:41,008 --> 00:15:44,507 Я не могу просто позволить человеку умереть, не попробовав как-то помочь. 293 00:15:44,508 --> 00:15:47,780 Ти Джей, ты нужна в каюте Гинн! 294 00:15:47,781 --> 00:15:48,881 Уже иду. 295 00:15:48,882 --> 00:15:51,182 Быстрее! 296 00:15:51,184 --> 00:15:53,852 Илай, что со мной происходит? 297 00:15:53,853 --> 00:15:54,820 Гинн? 298 00:15:54,821 --> 00:15:58,089 Нет! Помоги мне! 299 00:15:58,190 --> 00:16:01,035 Хлоя? 300 00:16:08,802 --> 00:16:10,535 Хлоя? 301 00:16:10,536 --> 00:16:12,403 Нет. Гинн. 302 00:16:12,704 --> 00:16:14,406 Что случилось? 303 00:16:14,407 --> 00:16:16,876 У тебя был очередной приступ удушья. 304 00:16:16,877 --> 00:16:19,310 На минуту ты поменялась с Хлоей. 305 00:16:20,714 --> 00:16:24,316 Когда ты с ней поменялась, где ты была? 306 00:16:24,317 --> 00:16:26,185 С тобой был кто-то еще? 307 00:16:26,186 --> 00:16:27,452 Нет. 308 00:16:27,453 --> 00:16:29,388 Я не... 309 00:16:29,389 --> 00:16:32,224 я помню, что не могла дышать, 310 00:16:32,225 --> 00:16:35,660 а потом очнулась здесь. 311 00:16:35,661 --> 00:16:36,995 Полковник? 312 00:16:36,996 --> 00:16:37,607 Да. 313 00:16:37,608 --> 00:16:43,101 Я проверил с капралом Барнс. Соединение не прерывалось. 314 00:16:43,102 --> 00:16:43,936 Точно? 315 00:16:43,937 --> 00:16:47,005 Тогда как Хлоя поменялась с ней? 316 00:16:47,673 --> 00:16:51,743 Не думаю, что Хлоя соединена с кем-то на том конце. 317 00:16:51,744 --> 00:16:55,447 Скорее всего, ее сознание все время было в ее теле. 318 00:16:55,448 --> 00:16:56,915 Подавлено сознанием Гинн? 319 00:16:56,916 --> 00:16:58,185 - Как это возможно? - Не знаю. 320 00:16:58,186 --> 00:17:00,286 Нужно лучше изучить коммуникационное устройство. 321 00:17:00,287 --> 00:17:01,087 Отключаем камни. 322 00:17:01,088 --> 00:17:03,823 Нет, нет, нет. Сначала нужно выяснить причину происходящего. 323 00:17:03,824 --> 00:17:06,002 - Не ценой жизни Хлои, Раш... - Это ключ к пониманию 324 00:17:06,003 --> 00:17:08,561 - работы коммуникационный камней... - Разбирайтесь, ясно? 325 00:17:08,562 --> 00:17:11,130 Потому что при следующем приступе я отключу камни. 326 00:17:11,131 --> 00:17:16,167 - Вы не можете. - Без колебаний. 327 00:17:21,374 --> 00:17:22,808 Я не хочу навредить Хлое. 328 00:17:22,809 --> 00:17:24,543 Я знаю, что не хочешь. 329 00:17:24,544 --> 00:17:25,811 Я согласна с полковником Янгом. 330 00:17:25,812 --> 00:17:28,247 Если я снова начну задыхаться, отключайте камни. 331 00:17:28,248 --> 00:17:30,916 - Надеюсь, до того времени мы найдем решение. - Решение? 332 00:17:30,917 --> 00:17:33,218 Данной ситуации. 333 00:17:34,019 --> 00:17:34,886 Хлоя? 334 00:17:34,887 --> 00:17:36,821 - Что происходит? - Это ты? 335 00:17:36,822 --> 00:17:39,292 Да. Мэтт, что происходит? 336 00:17:39,293 --> 00:17:42,327 Гинн соединилась с тобой, когда ты использовала коммуникационные камни. 337 00:17:42,328 --> 00:17:44,029 Гинн? 338 00:17:44,130 --> 00:17:45,330 Я думала... 339 00:17:45,898 --> 00:17:47,432 Я думала, она умерла. 340 00:17:47,433 --> 00:17:49,835 - Ты в порядке? - Да, все хорошо. 341 00:17:51,170 --> 00:17:53,272 Капрал Барнс, вы отключили камни? 342 00:17:53,273 --> 00:17:55,407 Никак нет, сэр. Они активны. 343 00:17:55,408 --> 00:17:57,276 Что это значит? Она все еще соединена со мной? 344 00:17:57,277 --> 00:18:02,914 Ты что-то чувствуешь? Не чувствуешь кого-то еще в своем мозгу? 345 00:18:02,915 --> 00:18:03,915 Что? 346 00:18:04,516 --> 00:18:06,085 - Гинн? - Да. 347 00:18:06,086 --> 00:18:07,786 Это какой-то бред. 348 00:18:07,787 --> 00:18:09,020 Что случилось? 349 00:18:09,021 --> 00:18:10,823 На минуту ты поменялась с Хлоей. 350 00:18:10,824 --> 00:18:12,859 Ты что, этого не помнишь? 351 00:18:12,860 --> 00:18:16,528 Нет... это все так странно. 352 00:18:16,529 --> 00:18:18,396 Я чувствую слабость. 353 00:18:18,397 --> 00:18:21,433 Присядь. 354 00:18:26,072 --> 00:18:28,573 Прости, мы отойдем на секунду? 355 00:18:28,974 --> 00:18:30,976 Ладно? Илай? 356 00:18:33,580 --> 00:18:35,514 Эй... что? 357 00:18:35,515 --> 00:18:36,415 Не знаю. 358 00:18:36,416 --> 00:18:38,784 Мы не можем быть ни в чем уверены... 359 00:18:38,785 --> 00:18:41,487 Илай... 360 00:18:41,488 --> 00:18:44,389 Ее энергия может затухать. 361 00:18:44,690 --> 00:18:48,693 Когда радиосигнал ослабевает, становится сложнее его принимать.. 362 00:18:48,794 --> 00:18:49,595 Мэтт... 363 00:18:49,596 --> 00:18:54,399 даже без отключения коммуникационных камней у нас может быть мало времени... 364 00:18:55,200 --> 00:18:57,169 до полной потери Гинн. 365 00:18:59,890 --> 00:19:02,191 Как работает программа перевода? 366 00:19:02,392 --> 00:19:03,225 Хорошо. 367 00:19:03,226 --> 00:19:07,128 Здесь много информации, есть кое-что полезное о трансплантации органов. 368 00:19:07,329 --> 00:19:08,797 Видите это? 369 00:19:09,598 --> 00:19:13,068 Согласно базе данных, это какое-то лигатурное устройство. 370 00:19:13,169 --> 00:19:15,070 Разрезает и прижигает одновременно. 371 00:19:15,171 --> 00:19:17,673 Я подозревала что-то подобное, но не могла заставить его работать. 372 00:19:17,674 --> 00:19:20,442 Ти Джей, здесь целый раздел о процедуре со стволовыми клетками 373 00:19:20,443 --> 00:19:23,278 во избежание послеоперационного отторжения. 374 00:19:23,279 --> 00:19:25,547 Всего лишь 176 страниц. 375 00:19:25,648 --> 00:19:27,282 Немного для послеобеденного чтения. 376 00:19:27,283 --> 00:19:30,685 Все еще много потенциальных послеоперационных проблем. 377 00:19:30,686 --> 00:19:31,887 Инфекция, 378 00:19:31,888 --> 00:19:33,188 высокое давление, 379 00:19:33,189 --> 00:19:35,423 эректильная дисфункция... 380 00:19:49,038 --> 00:19:50,672 Что в этом смешного? 381 00:19:55,611 --> 00:19:57,836 После всего недавно случившегося мы даже не 382 00:19:57,837 --> 00:19:59,915 можем быть уверенными, что они нормально работают. 383 00:19:59,916 --> 00:20:01,383 Что вы пытаетесь сделать? 384 00:20:01,384 --> 00:20:05,687 Мы пытаемся найти способ перехватить сигнал Гинн и загрузить его в банки памяти корабля. 385 00:20:05,688 --> 00:20:07,055 Ладно, а потом что? 386 00:20:07,056 --> 00:20:10,158 Она станет просто очередной программой компьютера корабля? 387 00:20:10,159 --> 00:20:13,161 Для начала мы ее сохраним, 388 00:20:13,162 --> 00:20:16,832 пока не оценим возможность загрузки ее сознания 389 00:20:16,833 --> 00:20:18,733 в другое тело. 390 00:20:19,235 --> 00:20:20,735 Полковник? 391 00:20:21,336 --> 00:20:22,771 Ти Джей? 392 00:20:23,172 --> 00:20:25,040 Есть совпадение. 393 00:20:25,141 --> 00:20:27,576 Даже два. 394 00:20:27,577 --> 00:20:32,882 Совместимость тканей определяется по сравнению 6 антигенов в крови реципиента и донора. 395 00:20:32,883 --> 00:20:36,218 Очевидно, идеальный вариант - совпадение 6 антигенов. 396 00:20:36,219 --> 00:20:38,386 Чаще всего это происходит у родственников. 397 00:20:38,387 --> 00:20:43,125 У вас обоих совпадают 4 антигена с доктором Волкером, 398 00:20:43,126 --> 00:20:45,528 что довольно удивительно, учитывая ситуацию. 399 00:20:45,529 --> 00:20:47,496 Насколько точно используемое вами оборудование? 400 00:20:47,497 --> 00:20:48,530 Я хочу быть уверенным, что... 401 00:20:48,531 --> 00:20:50,632 Я согласен. 402 00:20:50,633 --> 00:20:52,801 Сержант, послушай меня. 403 00:20:52,802 --> 00:20:55,437 Эта процедура связана с многими рисками, 404 00:20:55,438 --> 00:20:57,572 и ты не обязан решать это прямо сейчас. 405 00:20:57,573 --> 00:20:58,540 Обдумай все. 406 00:20:58,541 --> 00:20:59,441 Не нужно, сэр. 407 00:21:00,742 --> 00:21:03,745 Я готов, лейтенант. 408 00:21:06,482 --> 00:21:09,314 Древние описали процедуру, необходимую, чтобы избежать 409 00:21:09,315 --> 00:21:12,353 послеоперационного отторжения трансплантированных органов. 410 00:21:12,354 --> 00:21:16,133 Она включает удаление стволовых клеток костного мозга 411 00:21:16,134 --> 00:21:22,196 донора до операции и имплантирование их реципиенту во время трансплантации. 412 00:21:22,197 --> 00:21:24,133 Она вызывает состояние смешанного химеризма, 413 00:21:24,134 --> 00:21:26,310 при котором формирующаяся иммунная 414 00:21:26,311 --> 00:21:28,770 система является смесью клеток донора и реципиента. 415 00:21:28,771 --> 00:21:32,273 Тебе нужно немного костного мозга. Так действуй. 416 00:21:32,609 --> 00:21:34,042 Ладно. 417 00:21:34,043 --> 00:21:36,711 Я могу тебя усыпить на время процедуры... 418 00:21:36,712 --> 00:21:39,881 Не волнуйся. У нас мало медикаментов. Не стоит их растрачивать. 419 00:21:39,882 --> 00:21:41,816 Это очень болезненно, Рон. 420 00:21:41,817 --> 00:21:44,887 Мне придется проткнуть ширококанальной иглой твою тазовую кость. Давление... 421 00:21:44,888 --> 00:21:47,888 Чем раньше ты это сделаешь, 422 00:21:47,889 --> 00:21:51,292 тем быстрее закончится. 423 00:21:52,328 --> 00:21:55,895 Ладно. Тебе придется лечь на живот. 424 00:22:00,469 --> 00:22:02,338 Спасибо. 425 00:22:02,339 --> 00:22:04,672 Не за что. 426 00:22:04,673 --> 00:22:06,674 Еще как есть. 427 00:22:06,675 --> 00:22:08,377 Это большая жертва. 428 00:22:08,378 --> 00:22:10,678 Ты сделал бы для меня то же самое. 429 00:22:14,884 --> 00:22:16,584 Ладно. 430 00:22:23,759 --> 00:22:26,560 Постарайся не двигаться. 431 00:22:32,768 --> 00:22:35,169 Готов? 432 00:22:45,347 --> 00:22:46,914 Это... 433 00:22:46,915 --> 00:22:49,250 была шутка. 434 00:22:49,251 --> 00:22:50,219 Просто пошутил... 435 00:22:50,220 --> 00:22:53,421 Завязывай. 436 00:22:55,557 --> 00:22:57,892 Ладно, ладно. 437 00:23:24,619 --> 00:23:28,056 Полковник сказал, что вы с доктором Рашем работали над коммуникационным устройством. 438 00:23:28,057 --> 00:23:29,991 Пока глухо. 439 00:23:29,992 --> 00:23:34,363 Ладно, что дальше? У нас мало времени. 440 00:23:34,364 --> 00:23:35,897 Мэтт? 441 00:23:35,898 --> 00:23:38,799 Хлоя? 442 00:23:39,235 --> 00:23:41,269 Она все чаще меняется с Гинн. 443 00:23:41,270 --> 00:23:43,103 Как себя чувствуешь? 444 00:23:43,104 --> 00:23:44,772 Странно. 445 00:23:44,773 --> 00:23:45,640 Устала. 446 00:23:45,641 --> 00:23:48,343 Это все влияет на их обеих. 447 00:23:48,344 --> 00:23:50,578 Я все еще соединена с Гинн? 448 00:23:50,579 --> 00:23:51,413 Да. 449 00:23:51,414 --> 00:23:54,815 Но Раш над этим работает. Мы во всем разберемся. 450 00:23:54,816 --> 00:23:56,550 Она в порядке? 451 00:23:56,551 --> 00:23:57,985 Да. 452 00:23:58,954 --> 00:24:01,823 Ну... она слабеет. 453 00:24:01,824 --> 00:24:06,194 Мы пытаемся найти способ сохранить ее сознание, не навредив тебе. 454 00:24:06,195 --> 00:24:09,564 Я в порядке. Не волнуйтесь обо мне. Делайте все, чтобы помочь ей. 455 00:24:09,565 --> 00:24:13,934 Мы не будем рисковать тобой. Я этого не допущу. 456 00:24:14,035 --> 00:24:16,904 Никто этого не допустит. 457 00:24:18,440 --> 00:24:20,641 Мы снова... поменялись? 458 00:24:23,779 --> 00:24:25,079 Гинн. 459 00:24:26,683 --> 00:24:29,516 Прости, извинишь нас на секунду? 460 00:24:37,058 --> 00:24:39,294 Сколько это будет продолжаться? 461 00:24:39,295 --> 00:24:44,131 - У нее больше не было приступов удушья. - Пока. Зачем рисковать? 462 00:24:44,132 --> 00:24:48,269 Послушай, я понимаю, ты скучаешь. Знаю, каково это, кого-то потерять... 463 00:24:48,270 --> 00:24:52,073 Дело не только во мне, Мэтт. Я пытаюсь спасти двух людей... 464 00:24:52,074 --> 00:24:54,476 Что здесь происходит? 465 00:24:54,477 --> 00:24:56,700 Хлоя? 466 00:24:56,746 --> 00:25:01,515 Нет. Аманда Перри. 467 00:25:11,111 --> 00:25:12,878 Мэнди? 468 00:25:12,879 --> 00:25:15,481 Да, Ник. Это я. 469 00:25:15,482 --> 00:25:19,051 Я надеялся, что ты тоже там есть, смогла... 470 00:25:19,052 --> 00:25:21,787 как-то выжить. 471 00:25:30,230 --> 00:25:34,534 Мы думаем, что доктор Перри была там все время, но они обе с Гинн исчезают. 472 00:25:34,535 --> 00:25:36,670 Хлоя все больше доминирует. 473 00:25:36,671 --> 00:25:40,706 Нужно действовать быстро, полковник, иначе мы потеряем их обеих. 474 00:25:40,707 --> 00:25:44,276 Сознание Аманды уже намного слабее двух других. 475 00:25:44,977 --> 00:25:47,881 Ладно. Уже есть какие-то решения? 476 00:25:47,882 --> 00:25:52,685 Пока никаких успехов с коммуникационным устройством, но у меня есть другая идея. 477 00:25:53,887 --> 00:25:57,056 Кресло с невральным интерфейсом. Думаю, что с его помощью 478 00:25:57,057 --> 00:26:02,861 можно изолировать каждое сознание и загрузить их в банки памяти Судьбы. 479 00:26:02,962 --> 00:26:04,530 Как Франклина. 480 00:26:05,032 --> 00:26:06,666 Постойте, что? 481 00:26:06,667 --> 00:26:10,570 Я много раз видел и разговаривал с доктором Франклином на мостике. 482 00:26:10,571 --> 00:26:13,773 Так вот что с ним случилось? Его загрузили в корабль? 483 00:26:13,774 --> 00:26:16,557 Не могу утверждать, но я знаю, что на Судьбе существует 484 00:26:16,558 --> 00:26:18,545 невральная связь между людьми на борту. 485 00:26:18,546 --> 00:26:21,214 Она уже вызывала у нас видения. 486 00:26:21,215 --> 00:26:24,149 Вы видите его и сейчас? 487 00:26:24,705 --> 00:26:26,219 Нет. 488 00:26:26,220 --> 00:26:31,357 Мне удалось прервать соединение вскоре после твоей симуляции битвы пришельцев. 489 00:26:31,358 --> 00:26:33,026 Ты всегда со своим креслом. 490 00:26:33,027 --> 00:26:35,027 Тебе было нужно решение. 491 00:26:35,028 --> 00:26:37,130 Оно не сработало в первый раз, когда Хлоя превратилась в пришельца. 492 00:26:37,131 --> 00:26:40,033 Сейчас все по-другому. Я знаю, с чем мы имеем дело. 493 00:26:40,034 --> 00:26:42,569 - Это совершенно безопасно для Хлои? - Я этого не говорил! 494 00:26:42,570 --> 00:26:44,570 Я это говорил? 495 00:26:44,705 --> 00:26:46,701 Да, мне придется удалить некоторые протоколы 496 00:26:46,702 --> 00:26:48,875 безопасности, которые я ввел в программу кресла, 497 00:26:49,076 --> 00:26:51,210 но я все рассчитал. 498 00:26:51,211 --> 00:26:53,312 Вероятность вреда минимальна. 499 00:26:53,313 --> 00:26:57,216 Полковник, не нам принимать это решение. 500 00:27:21,775 --> 00:27:23,442 Знаете, я... 501 00:27:23,443 --> 00:27:25,346 я немного проветрюсь. Вернусь через пару минут, хорошо? 502 00:27:25,447 --> 00:27:28,014 Да. 503 00:27:35,256 --> 00:27:38,225 Никогда не любил больницы и врачей. 504 00:27:38,226 --> 00:27:43,129 Это не больница, и Ти Джей не врач, 505 00:27:43,130 --> 00:27:45,197 так что все нормально. 506 00:27:45,198 --> 00:27:47,099 Спасибо, это успокаивает. 507 00:27:48,169 --> 00:27:52,304 Учитывая все случившееся, я бы не хотел оказаться в другом месте. 508 00:27:54,742 --> 00:27:57,877 - Я это слышал. - Я скучаю по дому. 509 00:27:57,878 --> 00:28:00,513 По посиделкам на заднем дворе 510 00:28:00,514 --> 00:28:04,083 темным летним вечерком с бутылочкой пивка 511 00:28:04,084 --> 00:28:07,786 и разглядыванием звезд через мой телескоп. 512 00:28:09,622 --> 00:28:12,691 Я обожал этот задний двор. 513 00:28:20,733 --> 00:28:22,768 Ладно. 514 00:28:22,769 --> 00:28:24,205 Ты уверена? 515 00:28:24,206 --> 00:28:30,476 Я не хочу рисковать, отключая камни и рискуя навсегда их потерять. 516 00:28:30,477 --> 00:28:32,645 Мы должны это сделать. 517 00:28:32,646 --> 00:28:35,848 Сделать все, чтобы помочь им. 518 00:28:35,849 --> 00:28:38,450 Хорошо. 519 00:28:43,657 --> 00:28:47,227 Эй, Ти Джей. Я только что был в медчасти. 520 00:28:47,228 --> 00:28:50,195 Волкер выглядит хуже. 521 00:28:50,396 --> 00:28:53,699 Я знаю, что они с Гриром готовы. 522 00:28:56,402 --> 00:28:59,272 - И я знаю, что тебе страшно. - Это большая операция. 523 00:28:59,273 --> 00:29:01,441 Она сложная и опасная... 524 00:29:01,442 --> 00:29:02,843 Но если ничего не делать, Волкер умрет. 525 00:29:02,844 --> 00:29:07,646 - Они оба могут умереть. - Они оба согласились на этот риск. 526 00:29:08,115 --> 00:29:09,449 Послушай меня. 527 00:29:09,450 --> 00:29:14,187 Я не буду тебе приказывать сделать это, потому что ты знаешь, что это необходимо, 528 00:29:14,188 --> 00:29:17,823 и ты знаешь, что ты единственная, кто может это сделать. 529 00:29:28,102 --> 00:29:30,070 Это не... 530 00:29:30,271 --> 00:29:32,538 навсегда, Мэнди, 531 00:29:32,639 --> 00:29:40,046 я надеюсь найти способ переселить тебя в новое тело. 532 00:29:42,549 --> 00:29:45,185 Возможность начать все сначала. 533 00:29:48,021 --> 00:29:52,292 Я мечтала об этом с момента аварии. 534 00:30:05,204 --> 00:30:06,572 Где они? 535 00:30:06,773 --> 00:30:07,874 Кто? 536 00:30:20,053 --> 00:30:21,187 Ничего себе. 537 00:30:25,459 --> 00:30:28,127 Это место действительно наполнено. 538 00:30:29,196 --> 00:30:34,466 Самое близкое к заднему двору на этом корабле. 539 00:30:42,875 --> 00:30:44,844 У нас с тобой 540 00:30:44,845 --> 00:30:46,612 все получится. 541 00:30:46,613 --> 00:30:48,981 Даже не сомневайся. 542 00:30:48,982 --> 00:30:50,749 Грир, где тебя носит? 543 00:30:52,550 --> 00:30:54,720 Вышел прогуляться, Ти Джей. 544 00:30:55,021 --> 00:30:56,956 Подышать свежим воздухом. 545 00:30:56,957 --> 00:30:59,992 Волкер с тобой? 546 00:31:03,564 --> 00:31:06,866 Да, я здесь. 547 00:31:28,988 --> 00:31:31,857 Я подумал, что музыка поможет расслабиться. 548 00:31:32,258 --> 00:31:34,960 Саундтрек из "Одиссеи 2001 года"? 549 00:31:38,765 --> 00:31:41,433 Не очень расслабляет, да? 550 00:31:41,434 --> 00:31:43,202 Да. 551 00:32:08,862 --> 00:32:12,597 Ты готов? Хорошо. 552 00:32:23,244 --> 00:32:25,045 Как я буду существовать? 553 00:32:25,246 --> 00:32:28,582 Будешь жить в компьютерной системе Судьбы. 554 00:32:29,383 --> 00:32:31,051 Станешь частью корабля. 555 00:32:31,852 --> 00:32:32,953 Буквально. 556 00:32:34,554 --> 00:32:37,591 И... когда меня выключат,.. что произойдет? 557 00:32:37,992 --> 00:32:39,760 Тебя нельзя выключить. 558 00:32:39,861 --> 00:32:44,563 Включать и выключать можно только лишь средства для нашей связи. 559 00:32:46,699 --> 00:32:51,036 Помни, всё это только временно. 560 00:32:51,837 --> 00:32:57,877 В КЗВ известны расы, которые могут загружать сознания в тела носителей. 561 00:32:58,078 --> 00:33:01,547 Возможно, в базе данных Древних есть информация о них. Нужно ее только найти 562 00:33:01,648 --> 00:33:05,851 и придумать, как устроить это здесь, на корабле. 563 00:33:06,553 --> 00:33:12,524 Знаю, конечно, это не идеально, но мы... сможем быть вместе. 564 00:33:15,896 --> 00:33:17,897 Просто видеть тебя... 565 00:33:18,598 --> 00:33:22,868 говорить с тобой, слышать твой голос... 566 00:33:24,304 --> 00:33:27,873 Меня это устроит. 567 00:33:30,878 --> 00:33:33,879 А тебя? 568 00:33:39,052 --> 00:33:40,520 Гинн? 569 00:33:41,421 --> 00:33:47,359 Вот, смотри, поясничная вена отделяется от почечной. Тут нужно резать. 570 00:33:54,669 --> 00:33:58,503 Так, готово. 571 00:33:59,539 --> 00:34:02,474 Ти Джей, вы уже начали операцию? 572 00:34:02,475 --> 00:34:04,743 Да, сэр, полчаса назад. 573 00:34:03,944 --> 00:34:06,379 У Гинн было еще одно удушье. 574 00:34:06,480 --> 00:34:07,347 Как она? 575 00:34:07,348 --> 00:34:12,918 Нормально. Всё прошло, но ждать больше нельзя. Мы начинаем отделение. 576 00:34:13,019 --> 00:34:16,022 Но я освобожусь только через четыре-пять часов. 577 00:34:16,023 --> 00:34:17,790 Ладно, ничего. 578 00:34:17,891 --> 00:34:19,625 Справимся сами. 579 00:34:19,826 --> 00:34:21,760 Поняла. 580 00:34:31,504 --> 00:34:32,572 Давай. 581 00:34:42,449 --> 00:34:44,916 Так. Готова? 582 00:34:45,486 --> 00:34:48,887 Расширители, пожалуйста. 583 00:34:50,290 --> 00:34:51,591 Растягивай. 584 00:35:17,850 --> 00:35:21,521 Отлично, я отделил два энергетических потока от сигнала Хлои. 585 00:35:21,622 --> 00:35:23,856 А есть гарантия, что это Хлоя? 586 00:35:23,957 --> 00:35:27,793 Сигнал явно доминантный, поэтому можно утверждать, что это Хлоя. 587 00:35:27,994 --> 00:35:30,695 Загружаю другие два. 588 00:35:32,665 --> 00:35:34,033 - Опять удушье! - Вырубай. 589 00:35:34,034 --> 00:35:37,435 Не могу. Загрузка уже началась. 590 00:35:52,618 --> 00:35:54,052 Что случилось? 591 00:35:54,187 --> 00:35:57,056 Не знаю. Какой-то скачок напряжения в системах Судьбы. 592 00:35:57,357 --> 00:36:01,459 Нет видео, доступа к базе - ничего. 593 00:36:07,938 --> 00:36:08,938 В чем дело? 594 00:36:08,939 --> 00:36:10,773 Похоже, какой-то скачок напряжения. 595 00:36:10,774 --> 00:36:12,141 А загрузка идет? 596 00:36:11,942 --> 00:36:14,876 Не знаю. Система недоступна. 597 00:36:15,112 --> 00:36:16,813 - Ну что? - Не пашет. 598 00:36:16,914 --> 00:36:19,482 - Почему? - Не знаю! 599 00:36:23,686 --> 00:36:24,987 Вы справились? 600 00:36:25,588 --> 00:36:26,222 Нет. 601 00:36:27,323 --> 00:36:31,227 Наверное, корабль сам решил проблему. Возможно, частично. 602 00:36:31,228 --> 00:36:32,962 Некоторые системы еще неисправны. 603 00:36:32,963 --> 00:36:34,130 Но Кресло отключить можешь? 604 00:36:34,131 --> 00:36:35,565 Да, но загрузка могла не закончиться... 605 00:36:35,566 --> 00:36:37,533 Плевать. Вырубай Кресло. 606 00:36:45,708 --> 00:36:47,577 Времени нет. Нужно закончить! 607 00:36:47,678 --> 00:36:49,078 Постой. 608 00:36:49,079 --> 00:36:50,612 Кажется, аппарат для легирования восстановлен. 609 00:36:50,713 --> 00:36:52,548 База данных не отвечает. 610 00:36:53,817 --> 00:36:55,952 - Тамара? - Кто вы? 611 00:36:55,953 --> 00:36:58,287 - Что? - Я Аманда Перри. 612 00:36:58,488 --> 00:37:01,423 - Доктор Перри, как вы... - Некогда объяснять. Закончите операцию. 613 00:37:01,424 --> 00:37:02,825 Ти Джей, что с тобой? 614 00:37:02,826 --> 00:37:04,793 - Вы не настоящая. - Послушайте. 615 00:37:04,894 --> 00:37:07,897 Я помогу. У меня доступ ко всей медицинской базе данных. 616 00:37:08,833 --> 00:37:11,133 Поверьте, Тамара. Я помогу. 617 00:37:14,671 --> 00:37:15,738 Ладно, говорите, что делать. 618 00:37:15,739 --> 00:37:17,039 С кем ты говоришь? 619 00:37:18,140 --> 00:37:19,542 Ни с кем. Потом расскажу. 620 00:37:19,543 --> 00:37:22,079 - Ти Джей... - Все нормально. Не мешайте. Начали. 621 00:37:22,380 --> 00:37:26,949 Итак. Сначала нужно заняться почечной веной. 622 00:37:26,350 --> 00:37:28,918 Соедините ее с наружной подвздошной веной. 623 00:37:30,887 --> 00:37:32,388 Загружены? 624 00:37:32,589 --> 00:37:35,157 Да, кажется. 625 00:37:35,158 --> 00:37:39,128 Две новые программы вдруг появились в памяти Судьбы. 626 00:37:39,329 --> 00:37:42,598 И одна из них, вообще-то, активна в данный момент. 627 00:37:42,799 --> 00:37:43,900 Что делает? 628 00:37:49,205 --> 00:37:51,174 Так. Артерия зафиксирована. 629 00:37:51,175 --> 00:37:52,541 Теперь разжимай. 630 00:37:55,745 --> 00:37:56,946 Розовая. 631 00:37:57,747 --> 00:37:58,514 Это хорошо. 632 00:38:07,990 --> 00:38:09,925 Всё. Получилось. 633 00:38:33,484 --> 00:38:34,384 Хлоя? 634 00:38:34,485 --> 00:38:36,051 Да. 635 00:38:41,925 --> 00:38:43,026 Все нормально. 636 00:38:44,127 --> 00:38:45,965 Хорошо... Хорошо. 637 00:38:50,566 --> 00:38:51,900 Пока все хорошо. 638 00:38:52,601 --> 00:38:54,436 Я начала ввод стволовых клеток. 639 00:38:54,437 --> 00:38:58,274 Закончу его, когда возникнут гибридные клетки, но надеюсь, 640 00:38:58,275 --> 00:39:01,677 отторжения почки не будет. Пока нам остается просто ждать. 641 00:39:01,678 --> 00:39:03,679 Отторжения не будет. 642 00:39:03,680 --> 00:39:05,314 Кончай командовать. 643 00:39:05,815 --> 00:39:07,349 Ладно. 644 00:39:07,350 --> 00:39:08,684 Ты молодец. 645 00:39:09,385 --> 00:39:12,154 Полковник Янг? 646 00:39:12,155 --> 00:39:13,322 Да, слушаю. 647 00:39:13,323 --> 00:39:15,658 Вы нужны в узле связи. 648 00:39:20,363 --> 00:39:21,130 Дэвид? 649 00:39:21,531 --> 00:39:22,865 Да, это я. 650 00:39:22,866 --> 00:39:24,067 Только что соединились. 651 00:39:24,168 --> 00:39:27,069 У нас... были проблемы с устройством коммуникации. 652 00:39:27,170 --> 00:39:29,538 Понадобилось время на восстановление. 653 00:39:29,539 --> 00:39:31,140 Дэвид... 654 00:39:31,141 --> 00:39:32,541 Бомбу обезвредили. 655 00:39:32,542 --> 00:39:33,542 Вашингтон цел. 656 00:39:45,121 --> 00:39:46,121 Николас... 657 00:39:51,728 --> 00:39:53,030 Получилось. 658 00:39:55,131 --> 00:39:58,567 Спасибо? 659 00:39:58,868 --> 00:40:01,103 Что чувствуешь? 660 00:40:05,241 --> 00:40:08,010 Свободу. 661 00:40:09,479 --> 00:40:10,579 В туалет ходил? 662 00:40:10,980 --> 00:40:12,648 Что за странный вопрос? 663 00:40:12,649 --> 00:40:14,817 Почки очищают кровь и выводят отходы... 664 00:40:14,818 --> 00:40:16,719 Да знаю я, что они делают... 665 00:40:16,720 --> 00:40:19,521 - Да, я... Да, доволен? - Конечно. 666 00:40:19,522 --> 00:40:21,256 Олично. 667 00:40:21,758 --> 00:40:23,225 Тебе нужно ходить. 668 00:40:23,226 --> 00:40:26,662 Немного, около медчасти. Полезно для восстановления. 669 00:40:31,267 --> 00:40:33,136 Ну, мне пора. Дежурство. 670 00:40:33,537 --> 00:40:37,206 В общем,... еще зайду. 671 00:40:38,308 --> 00:40:39,708 Я помогу. 672 00:40:40,509 --> 00:40:43,579 - Уверена? - Угу. 673 00:40:43,580 --> 00:40:45,614 Ладно. 674 00:40:46,983 --> 00:40:50,686 Кажется, тут небольшая инфекция. 675 00:40:50,887 --> 00:40:53,021 Всё путём. 676 00:40:53,622 --> 00:40:56,058 Да... Я знаю. 677 00:40:56,859 --> 00:40:57,659 Просто сменю повязку. 678 00:41:16,346 --> 00:41:18,280 Я уже волновался. 679 00:41:18,481 --> 00:41:22,885 Видел твое сознание в банке памяти, но ты пока никому не являлась, 680 00:41:22,886 --> 00:41:24,553 и я уже не знал, что думать. 681 00:41:26,723 --> 00:41:29,391 Я знаю, что это временно. 682 00:41:29,392 --> 00:41:30,360 Конечно. 683 00:41:31,061 --> 00:41:32,728 Обещаю. 684 00:41:33,829 --> 00:41:36,133 Но пока это лучший вариант. 685 00:41:37,534 --> 00:41:40,070 Я думала о твоих словах. 686 00:41:41,571 --> 00:41:43,172 Просто быть здесь... 687 00:41:43,473 --> 00:41:45,741 видеть тебя... 688 00:41:46,342 --> 00:41:47,576 слышать твой голос... 689 00:41:50,313 --> 00:41:51,713 Меня устроит.