1
00:00:02,260 --> 00:00:07,232
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
2
00:00:08,233 --> 00:00:11,268
Вы управляли кораблем все это время!
3
00:00:11,269 --> 00:00:12,637
Почему вы никому не сказали?
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,940
Люшианский Союз планирует напасть на Землю.
5
00:00:16,241 --> 00:00:17,474
Я убил Райли.
6
00:00:17,475 --> 00:00:19,343
Задушил собственными руками.
7
00:00:19,344 --> 00:00:21,578
Вы - хороший командир.
8
00:00:21,579 --> 00:00:24,448
Мы должны просто вернуть всех домой.
9
00:00:24,449 --> 00:00:26,083
Возвращение тут не при чем.
10
00:00:26,084 --> 00:00:27,885
Мы движемся в другом направлении.
11
00:00:27,886 --> 00:00:30,788
Это ее миссия.
12
00:00:30,938 --> 00:00:34,841
И если у тебя и будет с кем-то
шанс, то, вероятно, это он.
13
00:00:34,842 --> 00:00:37,043
Я много думал о тебе.
14
00:00:37,044 --> 00:00:38,177
Нужно поговорить.
15
00:00:38,178 --> 00:00:38,762
Простите?
16
00:00:38,763 --> 00:00:39,496
Где Гинн?
17
00:00:39,497 --> 00:00:40,380
На Земле.
18
00:00:40,381 --> 00:00:45,652
Гинн сообщила командованию, что Симеон знает
детали планируемого нападения на Землю...
19
00:00:45,653 --> 00:00:47,203
А потом он убил Гинн.
20
00:00:47,204 --> 00:00:49,122
Аманда Перри мертва.
21
00:00:50,741 --> 00:00:51,691
Произошло нападение.
22
00:00:51,692 --> 00:00:54,561
Мы думаем, что на борту может
быть еще не взорвавшаяся бомба.
23
00:00:54,562 --> 00:00:57,630
Думаю, я могу помочь.
Я скажу, как обезвредить бомбу.
24
00:00:57,631 --> 00:00:58,932
Есть новости?
25
00:00:58,933 --> 00:01:01,200
Пока нет.
26
00:01:03,804 --> 00:01:05,288
Шестой день.
27
00:01:05,289 --> 00:01:09,693
У камней постоянно кто-то
дежурит, как вы и приказали.
28
00:01:10,294 --> 00:01:12,645
Но соединений все еще не было.
29
00:01:14,315 --> 00:01:15,715
Моя очередь.
30
00:01:19,120 --> 00:01:20,320
Вы в порядке?
31
00:01:20,621 --> 00:01:23,506
Да. Просто нога онемела.
32
00:01:26,744 --> 00:01:28,595
Готово.
33
00:01:37,572 --> 00:01:41,341
Шах и мат.
34
00:01:41,942 --> 00:01:43,143
Снова.
35
00:01:43,444 --> 00:01:45,512
Может, на этот раз немного постараешься?
36
00:01:45,913 --> 00:01:47,363
Неужели вас это не волнует?
37
00:01:47,982 --> 00:01:50,349
Успели ли они обезвредить бомбу?
38
00:01:51,285 --> 00:01:52,652
Беспокоишься о маме.
39
00:01:54,388 --> 00:01:56,573
Я о всех беспокоюсь.
40
00:01:59,977 --> 00:02:00,710
Ну что...
41
00:02:01,211 --> 00:02:02,529
еще раз?
42
00:02:03,364 --> 00:02:06,666
Давай, отвлекись хоть на полчаса.
43
00:02:07,367 --> 00:02:09,468
Хотя с твоей игрой это только пара минут.
44
00:02:10,471 --> 00:02:12,972
[по-немецки]"Also sprach Zarathustra"
45
00:02:14,341 --> 00:02:16,577
Это саундтрек из
«Космической Одиссеи 2001 года».
46
00:02:16,578 --> 00:02:19,163
- Так бы сразу и сказал.
- Она не так называется.
47
00:02:19,164 --> 00:02:22,566
Она называется "Also sprach Zarathustra",
"Так говорил Заратустра" - симфония Штрауса.
48
00:02:22,567 --> 00:02:23,900
Да, но никто ее не знает по этому имени,
49
00:02:23,901 --> 00:02:24,651
почему бы не назвать...
50
00:02:24,652 --> 00:02:27,472
Слушай, ты спросил о моей любимой музыке.
Я и говорю...
51
00:02:27,473 --> 00:02:28,073
Я просто говорю...
52
00:02:28,074 --> 00:02:32,926
Именно она напоминает,
почему я хотел стать астрофизиком.
53
00:02:32,927 --> 00:02:35,412
Ясно. Когда смотрел фильм?
54
00:02:36,113 --> 00:02:36,796
Да.
55
00:02:36,797 --> 00:02:39,199
Вот и я об этом. Люди знают эту
песню только благодаря фильму.
56
00:02:39,200 --> 00:02:43,336
- Песню? Это не песня, Броди...
- Теперь это уже не песня?
57
00:02:45,639 --> 00:02:46,939
Ты в порядке?
58
00:02:47,240 --> 00:02:50,942
Да. Это все из-за тебя.
Достаешь меня своими глупыми...
59
00:02:50,943 --> 00:02:51,978
Эй, эй...
60
00:02:54,532 --> 00:02:57,117
Полковник Янг, это Броди. Прием.
61
00:02:57,118 --> 00:02:59,136
Слушаю.
62
00:02:59,137 --> 00:03:01,471
Кажется, произошло соединение.
63
00:03:06,326 --> 00:03:10,230
Вы на борту Судьбы. Я полковник Янг.
Кто вы?
64
00:03:12,717 --> 00:03:14,267
Я Гинн.
65
00:03:14,768 --> 00:03:16,135
Что случилось?
66
00:03:19,500 --> 00:03:22,500
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 14.
Надежда.
67
00:03:22,501 --> 00:03:25,501
Перевод: Leshk, Light
68
00:03:25,502 --> 00:03:28,202
http://sg.oll.org.ua/
http://sgu.fargate.ru
69
00:03:28,827 --> 00:03:31,845
Сначала мне было тяжело дышать.
70
00:03:31,846 --> 00:03:35,182
К состоянию доктора Перри
было тяжело приспособиться...
71
00:03:36,183 --> 00:03:37,667
Илай.
72
00:03:37,668 --> 00:03:38,685
Гинн?
73
00:03:38,686 --> 00:03:40,386
Это ты?
74
00:03:40,387 --> 00:03:41,571
Правда?
75
00:03:43,725 --> 00:03:45,192
Что было потом?
76
00:03:45,193 --> 00:03:49,646
Ваши люди из службы безопасности
спрашивали о Люшианском Союзе.
77
00:03:49,647 --> 00:03:52,148
Я рассказала все, что знала, а потом...
78
00:03:53,741 --> 00:03:55,008
ничего.
79
00:03:56,277 --> 00:03:57,110
Ничего?
80
00:03:57,411 --> 00:03:58,345
Это странно.
81
00:03:58,746 --> 00:04:00,914
Я помню, что отвечала на вопросы,
82
00:04:00,915 --> 00:04:04,050
а потом вдруг оказалась сидящей здесь.
83
00:04:13,660 --> 00:04:14,628
Что случилось?
84
00:04:15,029 --> 00:04:17,797
Почему я не в своем теле?
85
00:04:20,268 --> 00:04:22,369
Гинн...
86
00:04:22,370 --> 00:04:25,372
когда вы были соединены с доктором Перри,
87
00:04:25,373 --> 00:04:27,674
один из ваших людей, Симеон,
88
00:04:27,675 --> 00:04:28,742
убил вас.
89
00:04:29,544 --> 00:04:34,614
И мы получили подтверждение,
что доктор Перри на Земле тоже умерла.
90
00:04:37,418 --> 00:04:39,152
Этого не может быть.
91
00:04:44,559 --> 00:04:47,093
Тогда почему я здесь?
92
00:04:55,017 --> 00:04:56,618
Привет, Ти Джей.
93
00:04:56,619 --> 00:04:58,820
Засиделась за работой?
94
00:04:58,821 --> 00:05:01,422
С тех пор, как Раш
взломал основной код Судьбы,
95
00:05:01,423 --> 00:05:05,392
нам стали доступны все
эти мед. устройства Древних,
96
00:05:05,393 --> 00:05:07,061
так что у меня вроде
ускоренного курса обучения,
97
00:05:07,062 --> 00:05:09,863
хотя свободное владение Древним
бы совсем не помешало.
98
00:05:10,399 --> 00:05:11,665
Ты в порядке?
99
00:05:11,666 --> 00:05:14,368
Да, я...
100
00:05:14,369 --> 00:05:16,771
просто немного неважно себя
чувствую, проблемы со сном.
101
00:05:16,772 --> 00:05:19,974
Может, ты могла бы мне что-нибудь дать?
Хороший сон творит чудеса.
102
00:05:19,975 --> 00:05:22,209
Да, конечно, подожди.
103
00:05:22,210 --> 00:05:25,112
У меня есть кое-что.
104
00:05:25,113 --> 00:05:25,713
Сейчас посмотрим.
105
00:05:25,714 --> 00:05:29,883
Вот, разбавь это с водой, и через полчаса
106
00:05:29,884 --> 00:05:32,219
это тебя успокоит.
107
00:05:32,220 --> 00:05:34,621
Поможет расслабиться, и, возможно...
108
00:05:38,627 --> 00:05:40,528
Бессмыслица какая-то.
109
00:05:40,529 --> 00:05:44,331
Очевидно, мы не настолько хорошо
разбираемся в камнях, как думали.
110
00:05:45,268 --> 00:05:47,768
Послушайте, Гинн...
111
00:05:47,769 --> 00:05:49,970
Гинн убили,
112
00:05:49,971 --> 00:05:55,510
поэтому соединение не было должным образом
прервано на коммуникационном устройстве.
113
00:05:55,511 --> 00:05:58,345
Возможно, ее сознание переместилось.
114
00:05:58,446 --> 00:05:59,680
Переместилось?
115
00:05:59,681 --> 00:06:04,385
Витает в пространстве, словно радиосигнал?
116
00:06:04,386 --> 00:06:07,188
И Хлоя настроилась на его частоту.
117
00:06:07,189 --> 00:06:08,756
Почему именно она?
118
00:06:08,757 --> 00:06:10,792
На камнях уже несколько
дней дежурят много людей.
119
00:06:10,793 --> 00:06:12,960
Почему никто из них не соединился с Гинн?
120
00:06:12,961 --> 00:06:17,331
Возможно, потому, что только Хлоя заснула.
121
00:06:17,332 --> 00:06:22,102
Ее сознание настолько расслабилось,
что стало открытым для соединения.
122
00:06:22,103 --> 00:06:25,405
Не знаю, полковник.
Это всего лишь догадка.
123
00:06:25,406 --> 00:06:28,311
Простите, но сейчас главный вопрос в том,
124
00:06:28,410 --> 00:06:30,711
если Гинн в теле Хлои,
125
00:06:30,712 --> 00:06:33,313
то в чьем теле сейчас Хлоя?
126
00:06:35,283 --> 00:06:36,751
Да.
127
00:06:36,752 --> 00:06:39,687
Как давно ты это чувствуешь?
128
00:06:39,688 --> 00:06:40,688
Пару дней.
129
00:06:40,689 --> 00:06:42,600
А точнее...
130
00:06:42,601 --> 00:06:44,825
Неделю, может, две.
131
00:06:46,061 --> 00:06:48,929
Может, месяц.
132
00:06:53,468 --> 00:06:56,136
Артериальное давление высокое.
133
00:06:56,137 --> 00:06:58,005
176 на 110.
134
00:06:58,006 --> 00:07:01,309
Раньше я принимал таблетки для
понижения давления. От гипертонии.
135
00:07:01,310 --> 00:07:03,511
Но вскоре после прибытия
на Судьбу они закончились.
136
00:07:03,512 --> 00:07:05,414
Почему ты мне не сказал?
137
00:07:05,421 --> 00:07:08,216
Ты ничем не могла помочь.
Другой рецепт не выпишешь.
138
00:07:08,217 --> 00:07:09,784
У меня есть лекарства, которые могут помочь.
139
00:07:09,785 --> 00:07:12,387
Чайные листья были эффективными
в улучшении циркуляции...
140
00:07:12,388 --> 00:07:14,789
Ти Джей, я нормально себя чувствовал.
И не думал, что это было проблемой.
141
00:07:14,790 --> 00:07:19,393
Гипертония часто не проявляет симптомов, но
она опасна. Твой врач тебе этого не говорил?
142
00:07:20,428 --> 00:07:21,395
Ладно.
143
00:07:21,396 --> 00:07:25,199
Одна из этих машин Древних используется
для диагностики, включая анализ крови,
144
00:07:25,200 --> 00:07:28,836
- так что я проведу пару тестов.
- Думаю, хороший сон мне поможет.
145
00:07:28,837 --> 00:07:29,904
Вероятно.
146
00:07:29,905 --> 00:07:32,039
Давай удостоверимся, ладно?
147
00:07:44,653 --> 00:07:46,253
Ничего.
148
00:07:46,622 --> 00:07:50,791
Значит, человек, с которым
соединена Хлоя, не на Земле.
149
00:07:53,861 --> 00:07:56,063
Ух ты, какое выражение лица.
150
00:07:56,064 --> 00:07:59,166
Такое может означать
только хорошие новости, верно?
151
00:07:59,835 --> 00:08:01,902
Можно войти?
152
00:08:03,772 --> 00:08:05,272
Да.
153
00:08:14,450 --> 00:08:17,184
Твои почки отказывают.
154
00:08:17,585 --> 00:08:20,387
Конечная стадия почечной недостаточности.
155
00:08:20,388 --> 00:08:22,289
Обоих почек?
156
00:08:22,858 --> 00:08:27,294
Болезнь почек обычно возникает
одновременно в обеих.
157
00:08:28,497 --> 00:08:31,431
Ладно.
158
00:08:32,267 --> 00:08:35,402
Здесь можно что-нибудь сделать?
Какие-то твои лекарства...
159
00:08:36,972 --> 00:08:38,572
Нет.
160
00:08:38,573 --> 00:08:45,412
Проблема в том, что когда у тебя проявились
симптомы, болезнь почек зашла слишком далеко.
161
00:08:45,513 --> 00:08:49,950
На Земле следующим шагом был бы диализ.
162
00:08:51,753 --> 00:08:55,222
Машины в медчасти...
163
00:08:55,223 --> 00:08:56,824
Нет.
164
00:08:56,825 --> 00:08:59,760
Я уже проверила.
В основном они для диагностики,
165
00:08:59,761 --> 00:09:05,932
некоторые для помощи при операциях,
но ничего для диализа.
166
00:09:06,233 --> 00:09:11,171
Единственный другой вариант лечения...
167
00:09:11,272 --> 00:09:13,440
трансплантация.
168
00:09:14,943 --> 00:09:16,043
Раш убил его?
169
00:09:16,044 --> 00:09:18,646
Гнался за ним через
половину пустынной планеты.
170
00:09:18,647 --> 00:09:21,816
- Я тоже хотел пойти, но...
- Я рада, что не пошел.
171
00:09:21,817 --> 00:09:24,184
Не хотелось бы, чтобы ты пострадал.
172
00:09:24,185 --> 00:09:26,319
Этого бы не случилось.
173
00:09:26,922 --> 00:09:29,690
Я был слишком...
174
00:09:29,691 --> 00:09:33,960
Я должен был что-то сделать.
После того, что он сделал, я не...
175
00:09:41,136 --> 00:09:42,904
Нет...
176
00:09:43,005 --> 00:09:45,172
Просто...
177
00:09:46,108 --> 00:09:48,409
Прости. Я...
178
00:09:48,410 --> 00:09:52,646
Нет, нет, нет. Все нормально.
179
00:09:52,647 --> 00:09:54,481
Поверь,
180
00:09:54,482 --> 00:09:59,553
больше всего я бы хотел сейчас
поцеловать... тебя.
181
00:09:59,554 --> 00:10:05,892
Что со мной будет?
Я могу как-то вернуться в свое тело?
182
00:10:11,065 --> 00:10:14,000
После твоей...
183
00:10:16,805 --> 00:10:20,841
Следующая планета,
возле которой мы остановились...
184
00:10:21,977 --> 00:10:24,277
была красивой.
185
00:10:26,347 --> 00:10:28,915
На ней мы похоронили твое тело.
186
00:10:29,416 --> 00:10:31,919
Была поминальная служба.
187
00:10:31,920 --> 00:10:33,954
Это было...
188
00:10:34,657 --> 00:10:38,325
Тогда куда я вернусь?
189
00:10:38,326 --> 00:10:40,427
Не знаю.
190
00:10:40,428 --> 00:10:44,265
Мы даже не знаем, с кем
соединена Хлоя на том конце,
191
00:10:44,266 --> 00:10:46,199
в безопасности ли она.
192
00:10:46,200 --> 00:10:49,802
Я пыталась вспомнить больше, но не могу...
193
00:10:51,573 --> 00:10:52,973
Что? Что случилось?
194
00:10:52,974 --> 00:10:56,443
Гинн? Гинн!
195
00:10:57,846 --> 00:10:59,406
Помогите!
196
00:10:59,407 --> 00:11:02,215
Кто-нибудь, помогите!
197
00:11:02,250 --> 00:11:04,551
Эй...
198
00:11:08,256 --> 00:11:10,123
Ты в порядке?
199
00:11:12,026 --> 00:11:13,927
Что это было?
200
00:11:16,600 --> 00:11:19,158
Не знаю.
201
00:11:19,580 --> 00:11:22,347
Сейчас вернусь.
202
00:11:23,384 --> 00:11:25,918
Насколько я могу судить,
физически она в порядке.
203
00:11:26,519 --> 00:11:28,221
Есть идеи, что это вызвало?
204
00:11:28,222 --> 00:11:29,288
Без понятия.
205
00:11:29,289 --> 00:11:30,623
Это было странно.
206
00:11:30,624 --> 00:11:33,192
Мы разговаривали, и вдруг
она начала задыхаться.
207
00:11:33,193 --> 00:11:34,827
Без причины.
208
00:11:34,928 --> 00:11:38,263
Гинн задушил Симеон.
209
00:11:38,704 --> 00:11:42,067
Деятельность мозга - это просто
набор электрических сигналов,
210
00:11:42,068 --> 00:11:45,438
энергия, которая, без сомнения,
является основой работы камней.
211
00:11:46,039 --> 00:11:49,142
Ее убили до разрыва соединения камней.
212
00:11:49,143 --> 00:11:53,946
То есть что, прерванный поток
энергии привел к какому-то сбою,
213
00:11:53,947 --> 00:11:55,881
заставившему ее снова пережить событие?
214
00:11:56,182 --> 00:11:58,251
Может, отключить камни?
215
00:11:58,252 --> 00:12:00,086
Если отключим, кто знает,
что произойдет с Гинн?
216
00:12:00,087 --> 00:12:02,021
Возможно, мы не сможем ее вернуть.
217
00:12:02,022 --> 00:12:04,290
Илай, при следующем приступе
может пострадать Хлоя.
218
00:12:04,291 --> 00:12:06,926
Но Ти Джей сказала,
что физически она в порядке.
219
00:12:06,927 --> 00:12:08,494
Думаю, нужно все выяснить,
220
00:12:08,495 --> 00:12:13,065
попробовать найти способ спасти
Гинн, не причинив вреда обеим.
221
00:12:13,066 --> 00:12:14,634
Согласен.
222
00:12:14,935 --> 00:12:16,703
Это оправдывает дальнейшее изучение.
223
00:12:16,704 --> 00:12:19,339
Ладно. Действуйте. Но присматривайте за ней.
224
00:12:19,340 --> 00:12:21,641
Надеюсь, это единичный случай.
225
00:12:21,842 --> 00:12:24,844
Сэр, я бы хотела еще кое о чем поговорить.
226
00:12:26,813 --> 00:12:28,514
Трансплантация?
227
00:12:28,615 --> 00:12:30,483
Как скоро?
228
00:12:30,484 --> 00:12:31,384
Как можно быстрее.
229
00:12:31,385 --> 00:12:33,086
Мы не можем использовать камни,
230
00:12:33,087 --> 00:12:35,788
поэтому не сможем вызвать
на борт врачей с Земли.
231
00:12:35,789 --> 00:12:36,790
Да, сэр.
232
00:12:36,791 --> 00:12:38,858
Учитывая очевидные ограничения на корабле,
233
00:12:38,859 --> 00:12:41,060
такой тип операции вообще возможен?
234
00:12:41,261 --> 00:12:43,529
После взлома Рашем кода
235
00:12:43,530 --> 00:12:47,033
у нас есть доступ к большему числу
мед.устройств и большой мед. базе Древних.
236
00:12:47,034 --> 00:12:48,768
Есть что-то о трансплантации?
237
00:12:49,569 --> 00:12:52,238
Наверное. Пока не знаю.
Я только начала ее просматривать.
238
00:12:52,239 --> 00:12:53,473
Ладно,
239
00:12:53,474 --> 00:12:55,441
тогда стоит этим заняться.
240
00:12:55,442 --> 00:12:57,977
Сэр, для осуществления процедуры
241
00:12:58,378 --> 00:13:00,613
нам нужен совместимый донор.
242
00:13:00,614 --> 00:13:02,548
У тебя же есть записи
по группам крови экипажа.
243
00:13:02,549 --> 00:13:05,684
Для полной совместимости
еще нужны образцы тканей.
244
00:13:05,985 --> 00:13:06,786
Ладно.
245
00:13:06,787 --> 00:13:10,489
Это будет очень сложно.
На корабле не так много людей.
246
00:13:10,690 --> 00:13:13,192
Вероятность полной совместимости мала...
247
00:13:13,193 --> 00:13:15,428
Ти Джей, давай все делать постепенно.
248
00:13:15,429 --> 00:13:18,364
Проведи тесты, посмотрим,
возможно ли это вообще.
249
00:13:19,465 --> 00:13:21,300
- Есть, сэр.
- Хорошо.
250
00:13:24,804 --> 00:13:26,104
Ти Джей?
251
00:13:26,673 --> 00:13:29,041
Привет. Спасибо, что пришли.
252
00:13:29,142 --> 00:13:30,643
Я перепроверила группы крови.
253
00:13:30,644 --> 00:13:34,079
На борту 18 человек,
совместимых с доктором Волкером.
254
00:13:34,580 --> 00:13:37,048
Вы в их числе.
255
00:13:37,049 --> 00:13:39,985
Ничего сложного.
Мне только нужно взять немного крови.
256
00:13:39,986 --> 00:13:40,920
Давай.
257
00:13:41,321 --> 00:13:42,254
Ты первый?
258
00:13:42,555 --> 00:13:46,058
Я морпех. Мы всегда первые.
259
00:13:48,628 --> 00:13:51,864
Так каковы шансы на совместимость?
260
00:13:52,665 --> 00:13:54,266
Вопрос степени.
261
00:13:54,267 --> 00:13:57,937
Нам нужны определенные генетические
маркеры в белых кровяных тельцах.
262
00:13:58,038 --> 00:13:59,639
Его родственников на борту нет,
263
00:13:59,640 --> 00:14:01,874
поэтому идеальный случай исключается,
264
00:14:01,875 --> 00:14:06,745
но, надеюсь, удастся найти кого-то
близкого для возможности трансплантации.
265
00:14:10,002 --> 00:14:10,883
Ти Джей...
266
00:14:11,604 --> 00:14:13,986
ты справишься. Ты сможешь.
267
00:14:14,887 --> 00:14:15,887
Да.
268
00:14:16,790 --> 00:14:18,724
Раз плюнуть.
269
00:14:19,625 --> 00:14:20,560
Как дела?
270
00:14:20,561 --> 00:14:23,562
У Раша есть идеи,
271
00:14:23,663 --> 00:14:25,064
но мы еще работаем.
272
00:14:25,465 --> 00:14:26,565
А ты как?
273
00:14:27,701 --> 00:14:29,969
Чувствую себя... по-другому.
274
00:14:30,870 --> 00:14:34,239
Не как при прошлом использовании
коммуникационных камней.
275
00:14:34,440 --> 00:14:35,975
Как по-другому?
276
00:14:35,976 --> 00:14:38,443
Ну, кроме удушения.
277
00:14:40,313 --> 00:14:43,916
Что-то не так.
278
00:14:50,524 --> 00:14:53,025
Мы все выясним.
279
00:14:53,126 --> 00:14:54,359
Обещаю.
280
00:14:56,229 --> 00:14:58,598
Я не потеряю тебя снова.
281
00:15:13,313 --> 00:15:15,347
Я слышал о докторе Волкере.
282
00:15:15,348 --> 00:15:17,649
Да, не повезло.
283
00:15:17,650 --> 00:15:20,084
Знаешь, это операция
284
00:15:20,085 --> 00:15:22,454
опасна сама по себе
285
00:15:22,455 --> 00:15:25,456
- даже при наилучших условиях.
- Ты совместим?
286
00:15:27,059 --> 00:15:27,459
Что?
287
00:15:27,460 --> 00:15:30,094
Твоя группа крови совместима?
288
00:15:30,897 --> 00:15:32,130
Нет.
289
00:15:32,131 --> 00:15:34,999
Просто проверил. Продолжай.
290
00:15:35,568 --> 00:15:38,505
Слушай, полковник, я не хочу
никого потерять из экипажа,
291
00:15:38,506 --> 00:15:41,007
но операция подвергнет риску
не одного, а двух человек.
292
00:15:41,008 --> 00:15:44,507
Я не могу просто позволить человеку
умереть, не попробовав как-то помочь.
293
00:15:44,508 --> 00:15:47,780
Ти Джей, ты нужна в каюте Гинн!
294
00:15:47,781 --> 00:15:48,881
Уже иду.
295
00:15:48,882 --> 00:15:51,182
Быстрее!
296
00:15:51,184 --> 00:15:53,852
Илай, что со мной происходит?
297
00:15:53,853 --> 00:15:54,820
Гинн?
298
00:15:54,821 --> 00:15:58,089
Нет! Помоги мне!
299
00:15:58,190 --> 00:16:01,035
Хлоя?
300
00:16:08,802 --> 00:16:10,535
Хлоя?
301
00:16:10,536 --> 00:16:12,403
Нет. Гинн.
302
00:16:12,704 --> 00:16:14,406
Что случилось?
303
00:16:14,407 --> 00:16:16,876
У тебя был очередной приступ удушья.
304
00:16:16,877 --> 00:16:19,310
На минуту ты поменялась с Хлоей.
305
00:16:20,714 --> 00:16:24,316
Когда ты с ней поменялась, где ты была?
306
00:16:24,317 --> 00:16:26,185
С тобой был кто-то еще?
307
00:16:26,186 --> 00:16:27,452
Нет.
308
00:16:27,453 --> 00:16:29,388
Я не...
309
00:16:29,389 --> 00:16:32,224
я помню, что не могла дышать,
310
00:16:32,225 --> 00:16:35,660
а потом очнулась здесь.
311
00:16:35,661 --> 00:16:36,995
Полковник?
312
00:16:36,996 --> 00:16:37,607
Да.
313
00:16:37,608 --> 00:16:43,101
Я проверил с капралом Барнс.
Соединение не прерывалось.
314
00:16:43,102 --> 00:16:43,936
Точно?
315
00:16:43,937 --> 00:16:47,005
Тогда как Хлоя поменялась с ней?
316
00:16:47,673 --> 00:16:51,743
Не думаю, что Хлоя соединена
с кем-то на том конце.
317
00:16:51,744 --> 00:16:55,447
Скорее всего, ее сознание все время было в ее теле.
318
00:16:55,448 --> 00:16:56,915
Подавлено сознанием Гинн?
319
00:16:56,916 --> 00:16:58,185
- Как это возможно?
- Не знаю.
320
00:16:58,186 --> 00:17:00,286
Нужно лучше изучить
коммуникационное устройство.
321
00:17:00,287 --> 00:17:01,087
Отключаем камни.
322
00:17:01,088 --> 00:17:03,823
Нет, нет, нет. Сначала нужно
выяснить причину происходящего.
323
00:17:03,824 --> 00:17:06,002
- Не ценой жизни Хлои, Раш...
- Это ключ к пониманию
324
00:17:06,003 --> 00:17:08,561
- работы коммуникационный камней...
- Разбирайтесь, ясно?
325
00:17:08,562 --> 00:17:11,130
Потому что при следующем
приступе я отключу камни.
326
00:17:11,131 --> 00:17:16,167
- Вы не можете.
- Без колебаний.
327
00:17:21,374 --> 00:17:22,808
Я не хочу навредить Хлое.
328
00:17:22,809 --> 00:17:24,543
Я знаю, что не хочешь.
329
00:17:24,544 --> 00:17:25,811
Я согласна с полковником Янгом.
330
00:17:25,812 --> 00:17:28,247
Если я снова начну задыхаться,
отключайте камни.
331
00:17:28,248 --> 00:17:30,916
- Надеюсь, до того времени мы найдем решение.
- Решение?
332
00:17:30,917 --> 00:17:33,218
Данной ситуации.
333
00:17:34,019 --> 00:17:34,886
Хлоя?
334
00:17:34,887 --> 00:17:36,821
- Что происходит?
- Это ты?
335
00:17:36,822 --> 00:17:39,292
Да. Мэтт, что происходит?
336
00:17:39,293 --> 00:17:42,327
Гинн соединилась с тобой, когда ты
использовала коммуникационные камни.
337
00:17:42,328 --> 00:17:44,029
Гинн?
338
00:17:44,130 --> 00:17:45,330
Я думала...
339
00:17:45,898 --> 00:17:47,432
Я думала, она умерла.
340
00:17:47,433 --> 00:17:49,835
- Ты в порядке?
- Да, все хорошо.
341
00:17:51,170 --> 00:17:53,272
Капрал Барнс, вы отключили камни?
342
00:17:53,273 --> 00:17:55,407
Никак нет, сэр. Они активны.
343
00:17:55,408 --> 00:17:57,276
Что это значит? Она все еще соединена со мной?
344
00:17:57,277 --> 00:18:02,914
Ты что-то чувствуешь?
Не чувствуешь кого-то еще в своем мозгу?
345
00:18:02,915 --> 00:18:03,915
Что?
346
00:18:04,516 --> 00:18:06,085
- Гинн?
- Да.
347
00:18:06,086 --> 00:18:07,786
Это какой-то бред.
348
00:18:07,787 --> 00:18:09,020
Что случилось?
349
00:18:09,021 --> 00:18:10,823
На минуту ты поменялась с Хлоей.
350
00:18:10,824 --> 00:18:12,859
Ты что, этого не помнишь?
351
00:18:12,860 --> 00:18:16,528
Нет... это все так странно.
352
00:18:16,529 --> 00:18:18,396
Я чувствую слабость.
353
00:18:18,397 --> 00:18:21,433
Присядь.
354
00:18:26,072 --> 00:18:28,573
Прости, мы отойдем на секунду?
355
00:18:28,974 --> 00:18:30,976
Ладно? Илай?
356
00:18:33,580 --> 00:18:35,514
Эй... что?
357
00:18:35,515 --> 00:18:36,415
Не знаю.
358
00:18:36,416 --> 00:18:38,784
Мы не можем быть ни в чем уверены...
359
00:18:38,785 --> 00:18:41,487
Илай...
360
00:18:41,488 --> 00:18:44,389
Ее энергия может затухать.
361
00:18:44,690 --> 00:18:48,693
Когда радиосигнал ослабевает,
становится сложнее его принимать..
362
00:18:48,794 --> 00:18:49,595
Мэтт...
363
00:18:49,596 --> 00:18:54,399
даже без отключения коммуникационных
камней у нас может быть мало времени...
364
00:18:55,200 --> 00:18:57,169
до полной потери Гинн.
365
00:18:59,890 --> 00:19:02,191
Как работает программа перевода?
366
00:19:02,392 --> 00:19:03,225
Хорошо.
367
00:19:03,226 --> 00:19:07,128
Здесь много информации, есть кое-что
полезное о трансплантации органов.
368
00:19:07,329 --> 00:19:08,797
Видите это?
369
00:19:09,598 --> 00:19:13,068
Согласно базе данных, это
какое-то лигатурное устройство.
370
00:19:13,169 --> 00:19:15,070
Разрезает и прижигает одновременно.
371
00:19:15,171 --> 00:19:17,673
Я подозревала что-то подобное,
но не могла заставить его работать.
372
00:19:17,674 --> 00:19:20,442
Ти Джей, здесь целый раздел
о процедуре со стволовыми клетками
373
00:19:20,443 --> 00:19:23,278
во избежание послеоперационного отторжения.
374
00:19:23,279 --> 00:19:25,547
Всего лишь 176 страниц.
375
00:19:25,648 --> 00:19:27,282
Немного для послеобеденного чтения.
376
00:19:27,283 --> 00:19:30,685
Все еще много потенциальных
послеоперационных проблем.
377
00:19:30,686 --> 00:19:31,887
Инфекция,
378
00:19:31,888 --> 00:19:33,188
высокое давление,
379
00:19:33,189 --> 00:19:35,423
эректильная дисфункция...
380
00:19:49,038 --> 00:19:50,672
Что в этом смешного?
381
00:19:55,611 --> 00:19:57,836
После всего недавно случившегося мы даже не
382
00:19:57,837 --> 00:19:59,915
можем быть уверенными,
что они нормально работают.
383
00:19:59,916 --> 00:20:01,383
Что вы пытаетесь сделать?
384
00:20:01,384 --> 00:20:05,687
Мы пытаемся найти способ перехватить сигнал
Гинн и загрузить его в банки памяти корабля.
385
00:20:05,688 --> 00:20:07,055
Ладно, а потом что?
386
00:20:07,056 --> 00:20:10,158
Она станет просто очередной
программой компьютера корабля?
387
00:20:10,159 --> 00:20:13,161
Для начала мы ее сохраним,
388
00:20:13,162 --> 00:20:16,832
пока не оценим возможность
загрузки ее сознания
389
00:20:16,833 --> 00:20:18,733
в другое тело.
390
00:20:19,235 --> 00:20:20,735
Полковник?
391
00:20:21,336 --> 00:20:22,771
Ти Джей?
392
00:20:23,172 --> 00:20:25,040
Есть совпадение.
393
00:20:25,141 --> 00:20:27,576
Даже два.
394
00:20:27,577 --> 00:20:32,882
Совместимость тканей определяется по сравнению
6 антигенов в крови реципиента и донора.
395
00:20:32,883 --> 00:20:36,218
Очевидно, идеальный вариант -
совпадение 6 антигенов.
396
00:20:36,219 --> 00:20:38,386
Чаще всего это происходит у родственников.
397
00:20:38,387 --> 00:20:43,125
У вас обоих совпадают
4 антигена с доктором Волкером,
398
00:20:43,126 --> 00:20:45,528
что довольно удивительно, учитывая ситуацию.
399
00:20:45,529 --> 00:20:47,496
Насколько точно используемое
вами оборудование?
400
00:20:47,497 --> 00:20:48,530
Я хочу быть уверенным, что...
401
00:20:48,531 --> 00:20:50,632
Я согласен.
402
00:20:50,633 --> 00:20:52,801
Сержант, послушай меня.
403
00:20:52,802 --> 00:20:55,437
Эта процедура связана с многими рисками,
404
00:20:55,438 --> 00:20:57,572
и ты не обязан решать это прямо сейчас.
405
00:20:57,573 --> 00:20:58,540
Обдумай все.
406
00:20:58,541 --> 00:20:59,441
Не нужно, сэр.
407
00:21:00,742 --> 00:21:03,745
Я готов, лейтенант.
408
00:21:06,482 --> 00:21:09,314
Древние описали процедуру,
необходимую, чтобы избежать
409
00:21:09,315 --> 00:21:12,353
послеоперационного отторжения
трансплантированных органов.
410
00:21:12,354 --> 00:21:16,133
Она включает удаление
стволовых клеток костного мозга
411
00:21:16,134 --> 00:21:22,196
донора до операции и имплантирование
их реципиенту во время трансплантации.
412
00:21:22,197 --> 00:21:24,133
Она вызывает состояние смешанного химеризма,
413
00:21:24,134 --> 00:21:26,310
при котором
формирующаяся иммунная
414
00:21:26,311 --> 00:21:28,770
система является смесью
клеток донора и реципиента.
415
00:21:28,771 --> 00:21:32,273
Тебе нужно немного костного мозга.
Так действуй.
416
00:21:32,609 --> 00:21:34,042
Ладно.
417
00:21:34,043 --> 00:21:36,711
Я могу тебя усыпить на время процедуры...
418
00:21:36,712 --> 00:21:39,881
Не волнуйся. У нас мало медикаментов.
Не стоит их растрачивать.
419
00:21:39,882 --> 00:21:41,816
Это очень болезненно, Рон.
420
00:21:41,817 --> 00:21:44,887
Мне придется проткнуть ширококанальной
иглой твою тазовую кость. Давление...
421
00:21:44,888 --> 00:21:47,888
Чем раньше ты это сделаешь,
422
00:21:47,889 --> 00:21:51,292
тем быстрее закончится.
423
00:21:52,328 --> 00:21:55,895
Ладно.
Тебе придется лечь на живот.
424
00:22:00,469 --> 00:22:02,338
Спасибо.
425
00:22:02,339 --> 00:22:04,672
Не за что.
426
00:22:04,673 --> 00:22:06,674
Еще как есть.
427
00:22:06,675 --> 00:22:08,377
Это большая жертва.
428
00:22:08,378 --> 00:22:10,678
Ты сделал бы для меня то же самое.
429
00:22:14,884 --> 00:22:16,584
Ладно.
430
00:22:23,759 --> 00:22:26,560
Постарайся не двигаться.
431
00:22:32,768 --> 00:22:35,169
Готов?
432
00:22:45,347 --> 00:22:46,914
Это...
433
00:22:46,915 --> 00:22:49,250
была шутка.
434
00:22:49,251 --> 00:22:50,219
Просто пошутил...
435
00:22:50,220 --> 00:22:53,421
Завязывай.
436
00:22:55,557 --> 00:22:57,892
Ладно, ладно.
437
00:23:24,619 --> 00:23:28,056
Полковник сказал, что вы с доктором Рашем
работали над коммуникационным устройством.
438
00:23:28,057 --> 00:23:29,991
Пока глухо.
439
00:23:29,992 --> 00:23:34,363
Ладно, что дальше?
У нас мало времени.
440
00:23:34,364 --> 00:23:35,897
Мэтт?
441
00:23:35,898 --> 00:23:38,799
Хлоя?
442
00:23:39,235 --> 00:23:41,269
Она все чаще меняется с Гинн.
443
00:23:41,270 --> 00:23:43,103
Как себя чувствуешь?
444
00:23:43,104 --> 00:23:44,772
Странно.
445
00:23:44,773 --> 00:23:45,640
Устала.
446
00:23:45,641 --> 00:23:48,343
Это все влияет на их обеих.
447
00:23:48,344 --> 00:23:50,578
Я все еще соединена с Гинн?
448
00:23:50,579 --> 00:23:51,413
Да.
449
00:23:51,414 --> 00:23:54,815
Но Раш над этим работает.
Мы во всем разберемся.
450
00:23:54,816 --> 00:23:56,550
Она в порядке?
451
00:23:56,551 --> 00:23:57,985
Да.
452
00:23:58,954 --> 00:24:01,823
Ну... она слабеет.
453
00:24:01,824 --> 00:24:06,194
Мы пытаемся найти способ сохранить
ее сознание, не навредив тебе.
454
00:24:06,195 --> 00:24:09,564
Я в порядке. Не волнуйтесь обо мне.
Делайте все, чтобы помочь ей.
455
00:24:09,565 --> 00:24:13,934
Мы не будем рисковать тобой.
Я этого не допущу.
456
00:24:14,035 --> 00:24:16,904
Никто этого не допустит.
457
00:24:18,440 --> 00:24:20,641
Мы снова... поменялись?
458
00:24:23,779 --> 00:24:25,079
Гинн.
459
00:24:26,683 --> 00:24:29,516
Прости, извинишь нас на секунду?
460
00:24:37,058 --> 00:24:39,294
Сколько это будет продолжаться?
461
00:24:39,295 --> 00:24:44,131
- У нее больше не было приступов удушья.
- Пока. Зачем рисковать?
462
00:24:44,132 --> 00:24:48,269
Послушай, я понимаю, ты скучаешь.
Знаю, каково это, кого-то потерять...
463
00:24:48,270 --> 00:24:52,073
Дело не только во мне, Мэтт.
Я пытаюсь спасти двух людей...
464
00:24:52,074 --> 00:24:54,476
Что здесь происходит?
465
00:24:54,477 --> 00:24:56,700
Хлоя?
466
00:24:56,746 --> 00:25:01,515
Нет. Аманда Перри.
467
00:25:11,111 --> 00:25:12,878
Мэнди?
468
00:25:12,879 --> 00:25:15,481
Да, Ник. Это я.
469
00:25:15,482 --> 00:25:19,051
Я надеялся, что ты тоже там есть, смогла...
470
00:25:19,052 --> 00:25:21,787
как-то выжить.
471
00:25:30,230 --> 00:25:34,534
Мы думаем, что доктор Перри была
там все время, но они обе с Гинн исчезают.
472
00:25:34,535 --> 00:25:36,670
Хлоя все больше доминирует.
473
00:25:36,671 --> 00:25:40,706
Нужно действовать быстро, полковник,
иначе мы потеряем их обеих.
474
00:25:40,707 --> 00:25:44,276
Сознание Аманды уже намного
слабее двух других.
475
00:25:44,977 --> 00:25:47,881
Ладно. Уже есть какие-то решения?
476
00:25:47,882 --> 00:25:52,685
Пока никаких успехов с коммуникационным
устройством, но у меня есть другая идея.
477
00:25:53,887 --> 00:25:57,056
Кресло с невральным интерфейсом.
Думаю, что с его помощью
478
00:25:57,057 --> 00:26:02,861
можно изолировать каждое сознание
и загрузить их в банки памяти Судьбы.
479
00:26:02,962 --> 00:26:04,530
Как Франклина.
480
00:26:05,032 --> 00:26:06,666
Постойте, что?
481
00:26:06,667 --> 00:26:10,570
Я много раз видел и разговаривал
с доктором Франклином на мостике.
482
00:26:10,571 --> 00:26:13,773
Так вот что с ним случилось?
Его загрузили в корабль?
483
00:26:13,774 --> 00:26:16,557
Не могу утверждать, но я
знаю, что на Судьбе существует
484
00:26:16,558 --> 00:26:18,545
невральная связь между людьми на борту.
485
00:26:18,546 --> 00:26:21,214
Она уже вызывала у нас видения.
486
00:26:21,215 --> 00:26:24,149
Вы видите его и сейчас?
487
00:26:24,705 --> 00:26:26,219
Нет.
488
00:26:26,220 --> 00:26:31,357
Мне удалось прервать соединение вскоре
после твоей симуляции битвы пришельцев.
489
00:26:31,358 --> 00:26:33,026
Ты всегда со своим креслом.
490
00:26:33,027 --> 00:26:35,027
Тебе было нужно решение.
491
00:26:35,028 --> 00:26:37,130
Оно не сработало в первый раз,
когда Хлоя превратилась в пришельца.
492
00:26:37,131 --> 00:26:40,033
Сейчас все по-другому.
Я знаю, с чем мы имеем дело.
493
00:26:40,034 --> 00:26:42,569
- Это совершенно безопасно для Хлои?
- Я этого не говорил!
494
00:26:42,570 --> 00:26:44,570
Я это говорил?
495
00:26:44,705 --> 00:26:46,701
Да, мне придется удалить некоторые протоколы
496
00:26:46,702 --> 00:26:48,875
безопасности, которые я
ввел в программу кресла,
497
00:26:49,076 --> 00:26:51,210
но я все рассчитал.
498
00:26:51,211 --> 00:26:53,312
Вероятность вреда минимальна.
499
00:26:53,313 --> 00:26:57,216
Полковник, не нам принимать это решение.
500
00:27:21,775 --> 00:27:23,442
Знаете, я...
501
00:27:23,443 --> 00:27:25,346
я немного проветрюсь.
Вернусь через пару минут, хорошо?
502
00:27:25,447 --> 00:27:28,014
Да.
503
00:27:35,256 --> 00:27:38,225
Никогда не любил больницы и врачей.
504
00:27:38,226 --> 00:27:43,129
Это не больница, и Ти Джей не врач,
505
00:27:43,130 --> 00:27:45,197
так что все нормально.
506
00:27:45,198 --> 00:27:47,099
Спасибо, это успокаивает.
507
00:27:48,169 --> 00:27:52,304
Учитывая все случившееся, я бы
не хотел оказаться в другом месте.
508
00:27:54,742 --> 00:27:57,877
- Я это слышал.
- Я скучаю по дому.
509
00:27:57,878 --> 00:28:00,513
По посиделкам на заднем дворе
510
00:28:00,514 --> 00:28:04,083
темным летним вечерком с бутылочкой пивка
511
00:28:04,084 --> 00:28:07,786
и разглядыванием звезд через мой телескоп.
512
00:28:09,622 --> 00:28:12,691
Я обожал этот задний двор.
513
00:28:20,733 --> 00:28:22,768
Ладно.
514
00:28:22,769 --> 00:28:24,205
Ты уверена?
515
00:28:24,206 --> 00:28:30,476
Я не хочу рисковать, отключая
камни и рискуя навсегда их потерять.
516
00:28:30,477 --> 00:28:32,645
Мы должны это сделать.
517
00:28:32,646 --> 00:28:35,848
Сделать все, чтобы помочь им.
518
00:28:35,849 --> 00:28:38,450
Хорошо.
519
00:28:43,657 --> 00:28:47,227
Эй, Ти Джей. Я только что был в медчасти.
520
00:28:47,228 --> 00:28:50,195
Волкер выглядит хуже.
521
00:28:50,396 --> 00:28:53,699
Я знаю, что они с Гриром готовы.
522
00:28:56,402 --> 00:28:59,272
- И я знаю, что тебе страшно.
- Это большая операция.
523
00:28:59,273 --> 00:29:01,441
Она сложная и опасная...
524
00:29:01,442 --> 00:29:02,843
Но если ничего не делать, Волкер умрет.
525
00:29:02,844 --> 00:29:07,646
- Они оба могут умереть.
- Они оба согласились на этот риск.
526
00:29:08,115 --> 00:29:09,449
Послушай меня.
527
00:29:09,450 --> 00:29:14,187
Я не буду тебе приказывать сделать это,
потому что ты знаешь, что это необходимо,
528
00:29:14,188 --> 00:29:17,823
и ты знаешь, что ты единственная,
кто может это сделать.
529
00:29:28,102 --> 00:29:30,070
Это не...
530
00:29:30,271 --> 00:29:32,538
навсегда, Мэнди,
531
00:29:32,639 --> 00:29:40,046
я надеюсь найти способ
переселить тебя в новое тело.
532
00:29:42,549 --> 00:29:45,185
Возможность начать все сначала.
533
00:29:48,021 --> 00:29:52,292
Я мечтала об этом с момента аварии.
534
00:30:05,204 --> 00:30:06,572
Где они?
535
00:30:06,773 --> 00:30:07,874
Кто?
536
00:30:20,053 --> 00:30:21,187
Ничего себе.
537
00:30:25,459 --> 00:30:28,127
Это место действительно наполнено.
538
00:30:29,196 --> 00:30:34,466
Самое близкое к заднему двору на этом корабле.
539
00:30:42,875 --> 00:30:44,844
У нас с тобой
540
00:30:44,845 --> 00:30:46,612
все получится.
541
00:30:46,613 --> 00:30:48,981
Даже не сомневайся.
542
00:30:48,982 --> 00:30:50,749
Грир, где тебя носит?
543
00:30:52,550 --> 00:30:54,720
Вышел прогуляться, Ти Джей.
544
00:30:55,021 --> 00:30:56,956
Подышать свежим воздухом.
545
00:30:56,957 --> 00:30:59,992
Волкер с тобой?
546
00:31:03,564 --> 00:31:06,866
Да, я здесь.
547
00:31:28,988 --> 00:31:31,857
Я подумал, что музыка поможет расслабиться.
548
00:31:32,258 --> 00:31:34,960
Саундтрек из "Одиссеи 2001 года"?
549
00:31:38,765 --> 00:31:41,433
Не очень расслабляет, да?
550
00:31:41,434 --> 00:31:43,202
Да.
551
00:32:08,862 --> 00:32:12,597
Ты готов? Хорошо.
552
00:32:23,244 --> 00:32:25,045
Как я буду существовать?
553
00:32:25,246 --> 00:32:28,582
Будешь жить в компьютерной системе Судьбы.
554
00:32:29,383 --> 00:32:31,051
Станешь частью корабля.
555
00:32:31,852 --> 00:32:32,953
Буквально.
556
00:32:34,554 --> 00:32:37,591
И... когда меня выключат,..
что произойдет?
557
00:32:37,992 --> 00:32:39,760
Тебя нельзя выключить.
558
00:32:39,861 --> 00:32:44,563
Включать и выключать можно только
лишь средства для нашей связи.
559
00:32:46,699 --> 00:32:51,036
Помни, всё это только временно.
560
00:32:51,837 --> 00:32:57,877
В КЗВ известны расы, которые могут
загружать сознания в тела носителей.
561
00:32:58,078 --> 00:33:01,547
Возможно, в базе данных Древних есть
информация о них. Нужно ее только найти
562
00:33:01,648 --> 00:33:05,851
и придумать, как устроить это здесь, на корабле.
563
00:33:06,553 --> 00:33:12,524
Знаю, конечно, это не идеально,
но мы... сможем быть вместе.
564
00:33:15,896 --> 00:33:17,897
Просто видеть тебя...
565
00:33:18,598 --> 00:33:22,868
говорить с тобой, слышать твой голос...
566
00:33:24,304 --> 00:33:27,873
Меня это устроит.
567
00:33:30,878 --> 00:33:33,879
А тебя?
568
00:33:39,052 --> 00:33:40,520
Гинн?
569
00:33:41,421 --> 00:33:47,359
Вот, смотри, поясничная вена отделяется
от почечной. Тут нужно резать.
570
00:33:54,669 --> 00:33:58,503
Так, готово.
571
00:33:59,539 --> 00:34:02,474
Ти Джей, вы уже начали операцию?
572
00:34:02,475 --> 00:34:04,743
Да, сэр, полчаса назад.
573
00:34:03,944 --> 00:34:06,379
У Гинн было еще одно удушье.
574
00:34:06,480 --> 00:34:07,347
Как она?
575
00:34:07,348 --> 00:34:12,918
Нормально. Всё прошло, но ждать
больше нельзя. Мы начинаем отделение.
576
00:34:13,019 --> 00:34:16,022
Но я освобожусь только через
четыре-пять часов.
577
00:34:16,023 --> 00:34:17,790
Ладно, ничего.
578
00:34:17,891 --> 00:34:19,625
Справимся сами.
579
00:34:19,826 --> 00:34:21,760
Поняла.
580
00:34:31,504 --> 00:34:32,572
Давай.
581
00:34:42,449 --> 00:34:44,916
Так. Готова?
582
00:34:45,486 --> 00:34:48,887
Расширители, пожалуйста.
583
00:34:50,290 --> 00:34:51,591
Растягивай.
584
00:35:17,850 --> 00:35:21,521
Отлично, я отделил два энергетических
потока от сигнала Хлои.
585
00:35:21,622 --> 00:35:23,856
А есть гарантия, что это Хлоя?
586
00:35:23,957 --> 00:35:27,793
Сигнал явно доминантный, поэтому
можно утверждать, что это Хлоя.
587
00:35:27,994 --> 00:35:30,695
Загружаю другие два.
588
00:35:32,665 --> 00:35:34,033
- Опять удушье!
- Вырубай.
589
00:35:34,034 --> 00:35:37,435
Не могу. Загрузка уже началась.
590
00:35:52,618 --> 00:35:54,052
Что случилось?
591
00:35:54,187 --> 00:35:57,056
Не знаю. Какой-то скачок напряжения
в системах Судьбы.
592
00:35:57,357 --> 00:36:01,459
Нет видео, доступа к базе - ничего.
593
00:36:07,938 --> 00:36:08,938
В чем дело?
594
00:36:08,939 --> 00:36:10,773
Похоже, какой-то скачок напряжения.
595
00:36:10,774 --> 00:36:12,141
А загрузка идет?
596
00:36:11,942 --> 00:36:14,876
Не знаю. Система недоступна.
597
00:36:15,112 --> 00:36:16,813
- Ну что?
- Не пашет.
598
00:36:16,914 --> 00:36:19,482
- Почему?
- Не знаю!
599
00:36:23,686 --> 00:36:24,987
Вы справились?
600
00:36:25,588 --> 00:36:26,222
Нет.
601
00:36:27,323 --> 00:36:31,227
Наверное, корабль сам решил проблему.
Возможно, частично.
602
00:36:31,228 --> 00:36:32,962
Некоторые системы еще неисправны.
603
00:36:32,963 --> 00:36:34,130
Но Кресло отключить можешь?
604
00:36:34,131 --> 00:36:35,565
Да, но загрузка могла не закончиться...
605
00:36:35,566 --> 00:36:37,533
Плевать. Вырубай Кресло.
606
00:36:45,708 --> 00:36:47,577
Времени нет. Нужно закончить!
607
00:36:47,678 --> 00:36:49,078
Постой.
608
00:36:49,079 --> 00:36:50,612
Кажется, аппарат для легирования восстановлен.
609
00:36:50,713 --> 00:36:52,548
База данных не отвечает.
610
00:36:53,817 --> 00:36:55,952
- Тамара?
- Кто вы?
611
00:36:55,953 --> 00:36:58,287
- Что?
- Я Аманда Перри.
612
00:36:58,488 --> 00:37:01,423
- Доктор Перри, как вы...
- Некогда объяснять. Закончите операцию.
613
00:37:01,424 --> 00:37:02,825
Ти Джей, что с тобой?
614
00:37:02,826 --> 00:37:04,793
- Вы не настоящая.
- Послушайте.
615
00:37:04,894 --> 00:37:07,897
Я помогу. У меня доступ ко всей
медицинской базе данных.
616
00:37:08,833 --> 00:37:11,133
Поверьте, Тамара. Я помогу.
617
00:37:14,671 --> 00:37:15,738
Ладно, говорите, что делать.
618
00:37:15,739 --> 00:37:17,039
С кем ты говоришь?
619
00:37:18,140 --> 00:37:19,542
Ни с кем. Потом расскажу.
620
00:37:19,543 --> 00:37:22,079
- Ти Джей...
- Все нормально. Не мешайте. Начали.
621
00:37:22,380 --> 00:37:26,949
Итак. Сначала нужно заняться почечной веной.
622
00:37:26,350 --> 00:37:28,918
Соедините ее с наружной
подвздошной веной.
623
00:37:30,887 --> 00:37:32,388
Загружены?
624
00:37:32,589 --> 00:37:35,157
Да, кажется.
625
00:37:35,158 --> 00:37:39,128
Две новые программы вдруг появились в памяти Судьбы.
626
00:37:39,329 --> 00:37:42,598
И одна из них, вообще-то, активна в данный момент.
627
00:37:42,799 --> 00:37:43,900
Что делает?
628
00:37:49,205 --> 00:37:51,174
Так. Артерия зафиксирована.
629
00:37:51,175 --> 00:37:52,541
Теперь разжимай.
630
00:37:55,745 --> 00:37:56,946
Розовая.
631
00:37:57,747 --> 00:37:58,514
Это хорошо.
632
00:38:07,990 --> 00:38:09,925
Всё. Получилось.
633
00:38:33,484 --> 00:38:34,384
Хлоя?
634
00:38:34,485 --> 00:38:36,051
Да.
635
00:38:41,925 --> 00:38:43,026
Все нормально.
636
00:38:44,127 --> 00:38:45,965
Хорошо... Хорошо.
637
00:38:50,566 --> 00:38:51,900
Пока все хорошо.
638
00:38:52,601 --> 00:38:54,436
Я начала ввод стволовых клеток.
639
00:38:54,437 --> 00:38:58,274
Закончу его, когда возникнут гибридные
клетки, но надеюсь,
640
00:38:58,275 --> 00:39:01,677
отторжения почки не будет.
Пока нам остается просто ждать.
641
00:39:01,678 --> 00:39:03,679
Отторжения не будет.
642
00:39:03,680 --> 00:39:05,314
Кончай командовать.
643
00:39:05,815 --> 00:39:07,349
Ладно.
644
00:39:07,350 --> 00:39:08,684
Ты молодец.
645
00:39:09,385 --> 00:39:12,154
Полковник Янг?
646
00:39:12,155 --> 00:39:13,322
Да, слушаю.
647
00:39:13,323 --> 00:39:15,658
Вы нужны в узле связи.
648
00:39:20,363 --> 00:39:21,130
Дэвид?
649
00:39:21,531 --> 00:39:22,865
Да, это я.
650
00:39:22,866 --> 00:39:24,067
Только что соединились.
651
00:39:24,168 --> 00:39:27,069
У нас... были проблемы
с устройством коммуникации.
652
00:39:27,170 --> 00:39:29,538
Понадобилось время на восстановление.
653
00:39:29,539 --> 00:39:31,140
Дэвид...
654
00:39:31,141 --> 00:39:32,541
Бомбу обезвредили.
655
00:39:32,542 --> 00:39:33,542
Вашингтон цел.
656
00:39:45,121 --> 00:39:46,121
Николас...
657
00:39:51,728 --> 00:39:53,030
Получилось.
658
00:39:55,131 --> 00:39:58,567
Спасибо?
659
00:39:58,868 --> 00:40:01,103
Что чувствуешь?
660
00:40:05,241 --> 00:40:08,010
Свободу.
661
00:40:09,479 --> 00:40:10,579
В туалет ходил?
662
00:40:10,980 --> 00:40:12,648
Что за странный вопрос?
663
00:40:12,649 --> 00:40:14,817
Почки очищают кровь и выводят отходы...
664
00:40:14,818 --> 00:40:16,719
Да знаю я, что они делают...
665
00:40:16,720 --> 00:40:19,521
- Да, я... Да, доволен?
- Конечно.
666
00:40:19,522 --> 00:40:21,256
Олично.
667
00:40:21,758 --> 00:40:23,225
Тебе нужно ходить.
668
00:40:23,226 --> 00:40:26,662
Немного, около медчасти.
Полезно для восстановления.
669
00:40:31,267 --> 00:40:33,136
Ну, мне пора. Дежурство.
670
00:40:33,537 --> 00:40:37,206
В общем,... еще зайду.
671
00:40:38,308 --> 00:40:39,708
Я помогу.
672
00:40:40,509 --> 00:40:43,579
- Уверена?
- Угу.
673
00:40:43,580 --> 00:40:45,614
Ладно.
674
00:40:46,983 --> 00:40:50,686
Кажется, тут небольшая инфекция.
675
00:40:50,887 --> 00:40:53,021
Всё путём.
676
00:40:53,622 --> 00:40:56,058
Да... Я знаю.
677
00:40:56,859 --> 00:40:57,659
Просто сменю повязку.
678
00:41:16,346 --> 00:41:18,280
Я уже волновался.
679
00:41:18,481 --> 00:41:22,885
Видел твое сознание в банке памяти,
но ты пока никому не являлась,
680
00:41:22,886 --> 00:41:24,553
и я уже не знал, что думать.
681
00:41:26,723 --> 00:41:29,391
Я знаю, что это временно.
682
00:41:29,392 --> 00:41:30,360
Конечно.
683
00:41:31,061 --> 00:41:32,728
Обещаю.
684
00:41:33,829 --> 00:41:36,133
Но пока это лучший вариант.
685
00:41:37,534 --> 00:41:40,070
Я думала о твоих словах.
686
00:41:41,571 --> 00:41:43,172
Просто быть здесь...
687
00:41:43,473 --> 00:41:45,741
видеть тебя...
688
00:41:46,342 --> 00:41:47,576
слышать твой голос...
689
00:41:50,313 --> 00:41:51,713
Меня устроит.