1 00:00:03,154 --> 00:00:08,489 Возможно, я на пороге... выяснения истинной миссии... Судьбы. 2 00:00:08,992 --> 00:00:12,041 Вы уже давно можете управлять кораблем?! 3 00:00:12,071 --> 00:00:13,518 Почему вы никому не сказали? 4 00:00:13,548 --> 00:00:16,706 Люшианский Союз планирует напасть на Землю. 5 00:00:17,025 --> 00:00:18,251 Я убил Райли. 6 00:00:18,281 --> 00:00:20,088 Задушил собственными руками. 7 00:00:20,118 --> 00:00:22,253 Вы - хороший командир. 8 00:00:22,431 --> 00:00:25,321 Мы должны просто вернуть... всех... домой. 9 00:00:25,351 --> 00:00:26,985 Возвращение тут не при чем. 10 00:00:26,986 --> 00:00:28,546 Мы движемся в другом направлении. 11 00:00:28,576 --> 00:00:31,011 Это... ее... миссия. 12 00:00:31,840 --> 00:00:34,770 А это Варро,.. один из наших люшианских гостей. 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,436 Мы давно не виделись. 14 00:00:36,466 --> 00:00:38,816 У тебя почечная недостаточность. Терминальная стадия. 15 00:00:38,846 --> 00:00:41,939 Остается... только один вариант... пересадка. 16 00:00:42,611 --> 00:00:44,745 Отторжения... не будет. 17 00:00:44,775 --> 00:00:46,316 Кончай командовать. 18 00:00:46,346 --> 00:00:48,542 Кажется, тут небольшая инфекция. 19 00:00:48,699 --> 00:00:50,056 Всё путём. 20 00:00:50,648 --> 00:00:52,955 - Илай, что ты натворил? - Прощай. 21 00:00:52,985 --> 00:00:56,173 Я поместил в карантин память, где они хранились. 22 00:00:56,203 --> 00:00:58,553 Теперь они отрезаны от всего корабля... и от нас. 23 00:00:58,583 --> 00:01:00,219 Вот, что я сделал. 24 00:01:00,249 --> 00:01:01,968 Чтобы вас спасти. 25 00:01:03,871 --> 00:01:07,032 - Ух ты. Космический олень. - Красивый. 26 00:01:07,062 --> 00:01:09,119 Но он будет гораздо красивее... 27 00:01:09,473 --> 00:01:13,959 если Бекер его пожарит и подаст со своим пюре. 28 00:01:13,989 --> 00:01:15,857 Ты шутишь? 29 00:01:17,398 --> 00:01:19,101 А как бы ты его приготовила? 30 00:01:19,388 --> 00:01:21,994 - Никак. Я вегетарианка. - Да ладно... 31 00:01:22,024 --> 00:01:24,641 Мы все уже 10 месяцев вегетарианцы. 32 00:01:24,671 --> 00:01:27,484 Убила бы за стейк. 33 00:01:28,335 --> 00:01:31,542 - Я не против стейка. - Нет, нельзя убивать этих существ. 34 00:01:31,572 --> 00:01:33,857 И тут даже вегетарианство не при чем. 35 00:01:33,887 --> 00:01:36,643 Мы о них ничего не знаем. Может, они разумные. 36 00:01:36,673 --> 00:01:39,591 Они же едят свои испражнения. Это признак ума? 37 00:01:39,621 --> 00:01:42,661 Ребят! Может, поможете? 38 00:01:42,691 --> 00:01:44,760 Ладно, давай так: 39 00:01:44,790 --> 00:01:46,949 если они дадут повод... 40 00:01:46,979 --> 00:01:49,362 не есть их - так и быть... 41 00:01:50,081 --> 00:01:53,219 но повод должен быть веский, потому что я голоден. 42 00:01:53,644 --> 00:01:55,279 - Лейтенант? - Идем. 43 00:01:59,083 --> 00:02:00,422 Ну и зря. 44 00:02:16,612 --> 00:02:18,067 Давай я? 45 00:02:18,097 --> 00:02:19,155 Нет, нет. 46 00:02:20,782 --> 00:02:21,848 Я сам. 47 00:02:26,961 --> 00:02:29,375 - Черт! - Какого фига? 48 00:02:30,578 --> 00:02:32,353 Что-то их спугнуло. 49 00:02:32,383 --> 00:02:34,760 Время пока есть. Давай за ними? 50 00:02:35,258 --> 00:02:36,846 Конечно. 51 00:02:41,634 --> 00:02:44,005 - Что это? - Постой. 52 00:03:00,732 --> 00:03:02,032 Стреляй! Стреляй! 53 00:03:07,999 --> 00:03:11,277 Звездные врата: Вселенная Сезон 2, эпизод 16. "Охота" 54 00:03:23,428 --> 00:03:24,428 Стреляй! 55 00:03:30,264 --> 00:03:32,046 Побежал к лагерю! 56 00:03:32,076 --> 00:03:33,811 Догнать мы его не смогли. 57 00:03:34,515 --> 00:03:36,047 Есть жертвы? 58 00:03:36,077 --> 00:03:38,501 Все живы,.. но много раненых,.. 59 00:03:39,129 --> 00:03:40,747 а двое пропали. 60 00:03:40,777 --> 00:03:42,360 Рейнольдс... 61 00:03:42,390 --> 00:03:43,446 и Ти Джей. 62 00:03:46,070 --> 00:03:48,262 - Разрешите вернуться, сэр. - Не разрешаю. 63 00:03:48,292 --> 00:03:52,083 Сэр, я знаю, что шансов мало, но Ти Джей и Рейнольдс могут быть еще живы. 64 00:03:52,113 --> 00:03:55,071 Поэтому нужно найти их как можно быстрее. 65 00:03:55,101 --> 00:03:56,867 Ты остаешься, лейтенант. 66 00:03:56,897 --> 00:04:00,890 Я иду на планету, а ты тут за главного. Не против? 67 00:04:00,920 --> 00:04:02,507 Нет, сэр. 68 00:04:14,205 --> 00:04:16,720 Эй! Что ты делаешь? 69 00:04:16,750 --> 00:04:18,356 Смотрю, что внутри. 70 00:04:19,133 --> 00:04:21,054 А ты что подумал? 71 00:04:21,084 --> 00:04:22,084 Пойдем. 72 00:04:22,777 --> 00:04:27,042 Мне казалось, мы осматриваем неисследованные части корабля... 73 00:04:27,072 --> 00:04:28,892 чтоб их... исследовать. 74 00:04:28,922 --> 00:04:30,921 - Так и есть. - Не похоже. 75 00:04:31,411 --> 00:04:34,541 Просто Раш требует, чтобы мы действовали осторожно. 76 00:04:34,571 --> 00:04:36,993 Плевать на Раша. Он нам не начальник. 77 00:04:37,023 --> 00:04:38,549 Ему это скажи. 78 00:04:38,579 --> 00:04:40,010 - И скажу. - Не скажешь. 79 00:04:40,040 --> 00:04:42,630 - Да ложил я на него. - На кого ты клал? 80 00:04:43,318 --> 00:04:44,843 Ложил. 81 00:04:44,873 --> 00:04:46,508 Правильно "ложил". 82 00:04:46,538 --> 00:04:49,256 - "Ложил на него". - Это вряд ли. 83 00:04:50,972 --> 00:04:52,933 И... что у вас тут? 84 00:04:53,948 --> 00:04:56,686 Последние каюты в этой секции. 85 00:04:57,752 --> 00:05:00,231 Думаю... там тоже контейнеры Древних. 86 00:05:11,066 --> 00:05:13,437 Надеюсь, удастся их спасти, но... 87 00:05:13,467 --> 00:05:16,820 все-таки мы должны быть готовы к тому, что они уже мертвы. 88 00:05:16,850 --> 00:05:20,650 Мы там все осмотрели. Но ведь... трупов не нашли. 89 00:05:20,680 --> 00:05:22,795 Возможно, тварь утащила их... 90 00:05:22,994 --> 00:05:25,581 куда-то в укромное место. 91 00:05:27,683 --> 00:05:30,204 Они оба не отвечают на вызовы по рации. 92 00:05:30,234 --> 00:05:33,432 Может, они без сознания. Или рацию потеряли. 93 00:05:33,462 --> 00:05:36,998 - Не знаю. - Мы должны надеяться на лучшее,.. 94 00:05:37,028 --> 00:05:39,234 - но готовиться к худшему. - Ты права. 95 00:05:39,264 --> 00:05:41,616 Собирайтесь все около врат. 96 00:05:48,726 --> 00:05:50,262 Может... 97 00:05:50,292 --> 00:05:52,663 расскажешь, что случилось на планете? 98 00:05:52,693 --> 00:05:54,903 Ты прицелился, но не выстрелил. 99 00:05:54,933 --> 00:05:55,933 Почему? 100 00:05:56,455 --> 00:05:57,455 Не знаю. 101 00:05:57,645 --> 00:06:00,980 Если ты просто замешкался - знаю, бывает,.. 102 00:06:01,010 --> 00:06:03,010 ладно, проехали,... но... 103 00:06:03,107 --> 00:06:08,015 если у тебя какие-то... проблемы - ты должен разобраться с ними. И быстро. 104 00:06:08,437 --> 00:06:09,487 Есть, сэр. 105 00:06:14,800 --> 00:06:16,200 Камеры стазиса? 106 00:06:16,809 --> 00:06:17,809 Да. 107 00:06:18,348 --> 00:06:21,155 Видимо, разработаны для межгалактических перелетов. 108 00:06:21,563 --> 00:06:24,803 Тут с обеих сторон еще куча таких же кают. 109 00:06:24,856 --> 00:06:26,156 Потрясающе. 110 00:06:26,384 --> 00:06:29,145 Круче. Просто офигищенски! 111 00:06:29,717 --> 00:06:30,717 Согласен. 112 00:06:32,206 --> 00:06:34,751 Ладно, пойдемте отсюда. 113 00:06:35,405 --> 00:06:37,375 Что? Вы шутите? 114 00:06:37,527 --> 00:06:40,549 Ну... мы уже столько раз обжигались, что... 115 00:06:40,826 --> 00:06:44,544 стоит сначала посмотреть данные об этих отсеках. 116 00:06:57,487 --> 00:06:58,975 Сержант, постойте... 117 00:06:59,005 --> 00:07:01,090 Мы потеряли след. Нужно вернуться. 118 00:07:01,120 --> 00:07:03,136 Нет, мы должны идти вперед. 119 00:07:03,166 --> 00:07:06,489 - Так мы можем не найти их. - Мы не найдем их... 120 00:07:06,519 --> 00:07:07,968 если пойдем назад. 121 00:07:07,998 --> 00:07:11,069 Пойдем вперед... а там найдем след. 122 00:07:11,359 --> 00:07:12,359 Поверьте. 123 00:07:13,404 --> 00:07:16,209 Ладно, осмотритесь тут, может, что-то заметите. 124 00:07:17,428 --> 00:07:18,428 Сержант. 125 00:07:19,103 --> 00:07:20,203 В чем дело? 126 00:07:21,064 --> 00:07:22,665 Время против нас, сэр. 127 00:07:22,695 --> 00:07:25,302 И поэтому ошибки уже недопустимы. 128 00:07:25,332 --> 00:07:26,382 Слушай... 129 00:07:26,412 --> 00:07:29,566 Я знаю, ты мучаешься, но прошлое не исправишь,.. 130 00:07:29,596 --> 00:07:32,710 и чувство вины может принести только бОльшие проблемы. 131 00:07:32,740 --> 00:07:36,327 Возможно, ты просто не оправился еще от операции. 132 00:07:37,143 --> 00:07:38,514 Оправился, сэр. 133 00:07:39,025 --> 00:07:40,925 Возьми себя в руки. 134 00:07:43,112 --> 00:07:44,817 Джеймс, Марзен... 135 00:08:10,757 --> 00:08:12,254 Есть новости с планеты? 136 00:08:13,198 --> 00:08:15,063 Они... потеряли след. 137 00:08:15,627 --> 00:08:17,327 Пришлось возвращаться. 138 00:08:19,973 --> 00:08:22,558 Думаю, я мог бы помочь им в поисках. 139 00:08:22,907 --> 00:08:25,723 Спасибо, конечно, но отряд полковника Янга 140 00:08:25,753 --> 00:08:28,080 с этим сам отлично справится. 141 00:08:28,278 --> 00:08:30,348 Боюсь, что не справится. 142 00:08:30,378 --> 00:08:33,369 Они хорошо обучены, но опыта у них мало. 143 00:08:33,399 --> 00:08:36,285 А у моих людей... охота просто в крови. 144 00:08:36,315 --> 00:08:38,361 Мы можем найти эту тварь. 145 00:08:38,391 --> 00:08:42,631 Причем лучше и быстрее всех, кто сейчас у вас на планете. 146 00:08:46,131 --> 00:08:47,949 Ведь потом... 147 00:08:48,012 --> 00:08:51,671 вы будете думать, не было ли шанса спасти их. 148 00:08:52,424 --> 00:08:53,424 Так? 149 00:08:57,718 --> 00:09:00,018 Все произошло так быстро... 150 00:09:00,494 --> 00:09:03,736 Я помогала описывать образцы растений, 151 00:09:03,766 --> 00:09:06,466 и вдруг все закричали, и я оказалась на земле. 152 00:09:06,745 --> 00:09:07,745 Эй! 153 00:09:08,020 --> 00:09:10,999 - Я только узнал. - Пришел нас проведать? 154 00:09:11,277 --> 00:09:14,193 Да... да, пришел вас проведать. Обоих. 155 00:09:14,330 --> 00:09:15,330 Как вы? 156 00:09:15,657 --> 00:09:18,320 Боль не проходит. Наверное, лодыжка сломана. 157 00:09:18,350 --> 00:09:21,024 - Стоит двинуться... - Ну, держись там. 158 00:09:21,102 --> 00:09:22,102 А ты как? 159 00:09:22,369 --> 00:09:24,991 Медсканер показал, что ребро сломано. 160 00:09:25,021 --> 00:09:27,426 Ха! А мне вот так не повезло! 161 00:09:27,612 --> 00:09:29,660 И как... лечат сломанные ребра? 162 00:09:29,690 --> 00:09:30,861 Никак. 163 00:09:30,891 --> 00:09:34,000 Был у меня несчастный случай... на сноуборде. 164 00:09:34,362 --> 00:09:37,633 Примерно... за месяц оно само заживает. 165 00:09:37,933 --> 00:09:38,933 За месяц? 166 00:09:40,133 --> 00:09:43,238 Ладно, тебе... что-нибудь нужно? Чем-нибудь помочь? 167 00:09:43,268 --> 00:09:45,025 Да, сними с меня носок. 168 00:09:45,055 --> 00:09:47,311 - Ты не шутишь? - У меня нога опухла! 169 00:09:47,341 --> 00:09:48,441 Я сниму. 170 00:09:51,596 --> 00:09:53,100 Спасибо, что зашел. 171 00:09:53,130 --> 00:09:57,109 Не за что. Раш заставил меня провести диагностику на мостике. 172 00:09:57,459 --> 00:09:59,059 Я очень рада. 173 00:10:00,956 --> 00:10:02,156 Да, я... 174 00:10:03,467 --> 00:10:05,533 просто волновался за тебя. 175 00:10:20,685 --> 00:10:21,685 Лейтенант? 176 00:10:22,515 --> 00:10:23,638 Лейтенант! 177 00:10:26,844 --> 00:10:28,084 Слава Богу! 178 00:10:35,760 --> 00:10:37,610 - Где мы? - Не знаю. 179 00:10:37,825 --> 00:10:39,404 Как мы сюда попали? 180 00:10:40,015 --> 00:10:42,534 Нас сюда притащила тварь, которая напала на лагерь. 181 00:10:42,564 --> 00:10:44,601 Свое оружие мы, видимо, потеряли. 182 00:10:44,631 --> 00:10:46,881 Вашу рацию тоже. Моя вот... 183 00:10:47,189 --> 00:10:48,439 но сломана. 184 00:10:58,255 --> 00:10:59,786 Нужно выбираться. 185 00:11:00,981 --> 00:11:04,144 Мне на ногу не наступить. Наверное, перелом. 186 00:11:08,855 --> 00:11:11,355 Возможно, просто трещина. 187 00:11:14,226 --> 00:11:17,066 Тварь уже давно могла... убить нас, но... 188 00:11:17,138 --> 00:11:19,488 мы живы - и это хороший знак, да? 189 00:11:24,618 --> 00:11:26,075 Она нас бережет. 190 00:11:26,685 --> 00:11:28,085 От чего бережет? 191 00:11:29,025 --> 00:11:31,275 Ни от чего... 192 00:11:33,014 --> 00:11:34,964 Бережет на потом. 193 00:11:38,748 --> 00:11:40,886 - Не нравится мне. - Оно и не должно. 194 00:11:40,916 --> 00:11:44,010 Но ты уж потерпи, пока мы не найдем пропавших. 195 00:11:44,801 --> 00:11:45,883 Они идут. 196 00:11:49,550 --> 00:11:50,980 Вы вовремя. 197 00:11:51,015 --> 00:11:53,315 Мы просто осмотрели лагерь. 198 00:11:53,574 --> 00:11:55,474 Спасибо вам за помощь. 199 00:11:55,744 --> 00:11:58,202 Не за что. Мы же все в одной лодке. 200 00:12:03,173 --> 00:12:06,127 В лагере почти нет следов крови, и это хороший знак. 201 00:12:06,157 --> 00:12:08,701 Значит, тварь не хотела убивать их. 202 00:12:09,108 --> 00:12:10,221 Почему? 203 00:12:10,501 --> 00:12:12,561 Видно, любит свежее мясо. 204 00:12:12,591 --> 00:12:14,819 Поэтому нам стоит поспешить. 205 00:12:14,849 --> 00:12:16,952 Нужно найти их как можно быстрее. 206 00:12:16,987 --> 00:12:18,466 Очень скоро некого... 207 00:12:18,496 --> 00:12:21,866 будет спасать, останется только самим уносить ноги. 208 00:12:23,481 --> 00:12:26,199 - И скоро уже стемнеет. - Смотрите! 209 00:12:31,424 --> 00:12:33,067 След здесь... 210 00:12:33,878 --> 00:12:36,728 и там. Она пошла туда. 211 00:12:44,389 --> 00:12:47,095 Слушай,.. мы добрались до нового отсека... 212 00:12:47,387 --> 00:12:50,440 и обнаружили там такое, что круче только мостик,... 213 00:12:50,470 --> 00:12:53,206 и должны забыть об этом, потому что так сказал Раш? 214 00:12:53,241 --> 00:12:56,457 - Он осторожничает. - С каких пор Раш осторожен? 215 00:12:57,072 --> 00:13:01,181 Наверное, с тех пор как он застрял в симуляции. 216 00:13:01,868 --> 00:13:03,156 Ну нафиг! 217 00:13:03,191 --> 00:13:05,944 - Куда ты? - Осмотрю камеры стазиса. 218 00:13:05,974 --> 00:13:07,524 Не выдавай меня... ладно? 219 00:13:10,079 --> 00:13:11,154 Подожди меня. 220 00:13:13,450 --> 00:13:16,550 - Стойте, стойте, куда вы? - Спокойно, капрал. 221 00:13:27,727 --> 00:13:30,077 - Что там? - Ничего хорошего. 222 00:13:32,393 --> 00:13:34,393 Зверь до сих пор внизу. 223 00:13:35,969 --> 00:13:38,119 Сторожит логово. 224 00:13:39,459 --> 00:13:41,659 И убежать от него вы не сможете. 225 00:13:42,995 --> 00:13:45,456 Лейтенант, прошу... я знаю, без меня у вас больше шансов, 226 00:13:45,486 --> 00:13:47,024 - но я... - Слушайте! 227 00:13:47,054 --> 00:13:48,854 Я не оставлю вас. 228 00:13:49,129 --> 00:13:51,440 И мне нужна будет ваша помощь... 229 00:13:51,470 --> 00:13:53,364 поэтому успокойтесь. 230 00:13:53,394 --> 00:13:55,944 Возьмите себе в руки. Ясно? Сможете? 231 00:13:56,119 --> 00:13:57,213 Да. Да. 232 00:13:58,930 --> 00:13:59,994 Хорошо. 233 00:14:13,582 --> 00:14:14,682 О, привет! 234 00:14:14,848 --> 00:14:17,837 Я иду... в столовую. Принести... что-нибудь? 235 00:14:17,872 --> 00:14:19,572 Нет, спасибо, не надо. 236 00:14:20,729 --> 00:14:22,179 Как там поиски? 237 00:14:22,476 --> 00:14:24,137 Я... не знаю, 238 00:14:24,172 --> 00:14:26,774 ничего не слышала после отправки Варро. 239 00:14:26,804 --> 00:14:29,406 - Надеюсь, они помогут. - Я тоже. 240 00:14:29,436 --> 00:14:30,817 В такие... 241 00:14:30,852 --> 00:14:33,846 моменты начинаешь больше ценить, что имеешь. 242 00:14:34,483 --> 00:14:36,633 - Кого имеешь... - Да, конечно. 243 00:14:38,218 --> 00:14:39,608 Например... 244 00:14:40,504 --> 00:14:42,804 я рада,.. что у меня есть Мэтт... 245 00:14:44,255 --> 00:14:47,103 и он всегда может поддержать меня. 246 00:14:47,754 --> 00:14:50,654 С ним мне явно повезло. 247 00:14:53,614 --> 00:14:54,664 А Лиза знает? 248 00:14:55,942 --> 00:14:57,062 Что знает? 249 00:14:58,032 --> 00:14:59,782 О твоих чувствах. 250 00:15:00,391 --> 00:15:03,291 Наверное,.. это не мое дело, но... 251 00:15:04,300 --> 00:15:07,372 я видела, как вы смотрите друг на друга, и... 252 00:15:07,407 --> 00:15:09,507 Что? Нет, нет, нет. Лиза... 253 00:15:10,142 --> 00:15:12,969 Мы с Лизой просто друзья... коллеги. 254 00:15:13,091 --> 00:15:14,145 Друзья. 255 00:15:14,592 --> 00:15:17,418 - Коллеги-друзья. Мы не... - Ой, извини... 256 00:15:17,448 --> 00:15:19,817 - Я ошиблась. - Да ничего, бывает, 257 00:15:19,847 --> 00:15:22,707 знаешь, все ошибаются... иногда. 258 00:15:28,710 --> 00:15:30,688 - Так ты идешь в столовую? - Да. 259 00:15:30,718 --> 00:15:32,183 - Да. - Как раз иду. 260 00:15:32,213 --> 00:15:34,054 Ладно. Спасибо. 261 00:15:41,272 --> 00:15:42,766 Просто знаешь,... 262 00:15:42,796 --> 00:15:45,411 последние события заставили меня задуматься. 263 00:15:45,441 --> 00:15:48,205 Например... кто назначил его главным? 264 00:15:48,240 --> 00:15:50,472 Он сам. Он был ведущим ученым на Икаре. 265 00:15:50,507 --> 00:15:53,142 А проблему девятого шеврона решил я. 266 00:15:53,172 --> 00:15:54,622 Да уж, спасибо. 267 00:16:09,548 --> 00:16:11,885 И к чему ты клонишь? Хочешь стать главным? 268 00:16:11,920 --> 00:16:13,714 Нет,.. просто... 269 00:16:14,218 --> 00:16:18,545 у нас тут должно быть право голоса во всех принимаемых решениях. 270 00:16:18,939 --> 00:16:21,454 Достало уже, что он всегда решает за нас. 271 00:16:23,087 --> 00:16:24,892 Ой, постой... 272 00:16:25,361 --> 00:16:27,502 Спасибо. Супер. Что ты сделал? 273 00:16:27,532 --> 00:16:29,072 Ничего я не делал. Ты сам... 274 00:16:29,102 --> 00:16:30,598 Ты что-то нажал. Найди кнопку "открыть". 275 00:16:30,799 --> 00:16:31,599 Да, конечно... 276 00:16:35,084 --> 00:16:36,634 Так... Что-то не могу... 277 00:16:37,261 --> 00:16:39,935 - Да, конечно, держись. Черт! - Илай, что ты... 278 00:16:40,937 --> 00:16:42,587 Может... мы... 279 00:16:58,643 --> 00:17:00,731 А вы на Земле часто охотитесь? 280 00:17:00,761 --> 00:17:02,961 Если только рыбалка считается. 281 00:17:03,707 --> 00:17:04,957 Когда... 282 00:17:05,479 --> 00:17:08,689 мы с братом были детьми, отец учил нас... 283 00:17:09,567 --> 00:17:11,111 охотиться, убивать... 284 00:17:11,141 --> 00:17:13,312 но самое главное - уважать... 285 00:17:13,342 --> 00:17:17,147 - дикую природу. - Эту тварь нельзя уважать. 286 00:17:17,426 --> 00:17:18,572 Это монстр. 287 00:17:18,602 --> 00:17:21,811 В животных нет ненависти, как в нас. 288 00:17:21,841 --> 00:17:24,841 Они чувствуют только страх и голод. 289 00:17:27,841 --> 00:17:29,641 Эй, тут что-то есть! 290 00:17:30,030 --> 00:17:31,307 Тут она... 291 00:17:32,634 --> 00:17:33,684 остановилась. 292 00:17:37,366 --> 00:17:40,166 Так... Здесь много ходили. 293 00:17:46,584 --> 00:17:48,234 Ложитесь, ложитесь! 294 00:18:22,095 --> 00:18:23,095 Стой! 295 00:18:23,737 --> 00:18:24,737 Отвали! 296 00:18:24,878 --> 00:18:26,821 Мы ее испугали! Это наш шанс! 297 00:18:26,851 --> 00:18:27,901 Черта с два! 298 00:18:28,013 --> 00:18:31,472 Она отделит тебя от группы и покончит с тобой! 299 00:18:32,663 --> 00:18:35,068 Что, по-твоему, там произошло? 300 00:18:35,226 --> 00:18:37,616 Тварь заманила нас туда, дожидалась нас. 301 00:18:37,646 --> 00:18:38,805 Она умная! 302 00:18:39,922 --> 00:18:42,616 Мы охотились на нее... 303 00:18:43,177 --> 00:18:45,127 а она на нас. 304 00:19:05,458 --> 00:19:06,508 Готова? 305 00:19:07,187 --> 00:19:08,187 Давай! 306 00:19:14,088 --> 00:19:15,588 - Получилось? - Да. 307 00:19:27,879 --> 00:19:28,879 Что? 308 00:19:29,212 --> 00:19:31,562 Почему ты не начал стрелять? 309 00:19:32,231 --> 00:19:36,050 Нельзя предсказать, как человек поведет себя в критической ситуации. 310 00:19:36,304 --> 00:19:38,846 Может запаниковать или остолбенеть. 311 00:19:38,876 --> 00:19:39,876 Бывает... 312 00:19:41,050 --> 00:19:42,150 Но не с тобой. 313 00:19:44,458 --> 00:19:46,708 Что-то гложет тебя изнутри. 314 00:19:46,829 --> 00:19:47,829 Что? 315 00:19:49,884 --> 00:19:51,434 Думаю, я умер. 316 00:19:58,387 --> 00:20:00,711 Когда я восстанавливался после операции... 317 00:20:00,741 --> 00:20:04,068 был момент, когда я очнулся... 318 00:20:04,615 --> 00:20:05,665 не знаю где. 319 00:20:07,669 --> 00:20:11,769 Я ничего не видел, не мог пошевелиться. 320 00:20:12,769 --> 00:20:17,419 Я тонул в этой тьме, и не знаю, с чем это можно сравнить. 321 00:20:18,600 --> 00:20:19,850 Ты испугался. 322 00:20:21,087 --> 00:20:22,787 Это нормальная реакция. 323 00:20:23,397 --> 00:20:25,830 Я всегда был безбашенным... 324 00:20:26,852 --> 00:20:29,155 рисковал жизнью, даже не задумываясь. 325 00:20:29,185 --> 00:20:30,285 Без страха. 326 00:20:34,446 --> 00:20:35,446 Но теперь... 327 00:20:40,404 --> 00:20:42,516 Я вспоминаю ту тьму... 328 00:20:46,164 --> 00:20:48,580 и не хочу туда возвращаться. 329 00:20:52,487 --> 00:20:56,737 Ти Джей тогда оперировала тебя под каким-то сильным успокоительным. 330 00:20:57,810 --> 00:20:59,360 Ты просто вырубился. 331 00:21:00,315 --> 00:21:04,100 Наверное, первым оправился мозг, а телу потребовалось 332 00:21:04,130 --> 00:21:07,705 - чуть больше времени. - Думаешь, в этом дело? 333 00:21:07,735 --> 00:21:10,988 Я точно не знаю, что такое смерть,.. 334 00:21:11,057 --> 00:21:14,255 но я просто чувствую: ... это была не она. 335 00:21:27,218 --> 00:21:29,288 На корабль вернуться сможете. 336 00:21:29,318 --> 00:21:30,768 Не собираюсь. 337 00:21:31,720 --> 00:21:33,211 Я не оставлю их. 338 00:21:33,241 --> 00:21:34,896 Не об этом речь. 339 00:21:34,926 --> 00:21:36,726 Просто подумайте: 340 00:21:37,934 --> 00:21:42,284 швы долго не выдержат, раны откроются. И что тогда? 341 00:21:42,572 --> 00:21:45,972 В таком состоянии вы будете только мешать нам. 342 00:21:47,459 --> 00:21:49,937 Либо просто тормозить нас, 343 00:21:50,372 --> 00:21:51,834 либо вообще умрете. 344 00:21:56,684 --> 00:21:58,459 Я верну ее. 345 00:21:59,252 --> 00:22:00,652 Даю слово. 346 00:22:01,356 --> 00:22:02,756 Нам нужно идти. 347 00:22:06,414 --> 00:22:07,696 Потом вернемся... 348 00:22:07,726 --> 00:22:09,626 и похороним их. 349 00:22:21,433 --> 00:22:22,533 Слушай меня... 350 00:22:24,421 --> 00:22:26,521 ты спасешь ее. 351 00:22:33,365 --> 00:22:34,365 Ладно... 352 00:22:35,016 --> 00:22:36,394 Всё, идем. 353 00:22:46,309 --> 00:22:47,977 Илай, прием. 354 00:22:53,273 --> 00:22:55,200 - Да? - Доброе утро. 355 00:22:55,452 --> 00:22:57,252 Мистер Броди рядом? 356 00:22:59,688 --> 00:23:00,688 Да. 357 00:23:06,082 --> 00:23:09,245 Вы же должны проводить диагностику в зале управления. 358 00:23:09,275 --> 00:23:10,441 Где вы? 359 00:23:11,427 --> 00:23:13,641 Просто пошли перекусить. 360 00:23:13,921 --> 00:23:15,063 Давайте быстрее. 361 00:23:15,093 --> 00:23:17,603 Работа не самая увлекательная, но важная. 362 00:23:18,269 --> 00:23:20,203 Уже заканчиваем и идем. 363 00:23:37,316 --> 00:23:38,316 Здесь? 364 00:23:39,829 --> 00:23:41,029 Сойдет. 365 00:23:41,059 --> 00:23:43,284 Для чего? Зачем остановились? 366 00:23:43,314 --> 00:23:45,803 Мы уже знаем, что это умная тварь. 367 00:23:45,833 --> 00:23:48,177 Она считает нас угрозой и преследует. 368 00:23:48,207 --> 00:23:50,794 И когда-нибудь устроит новую ловушку для нас. 369 00:23:51,100 --> 00:23:53,300 Но теперь мы будем готовы. 370 00:24:01,222 --> 00:24:02,372 Готово. 371 00:24:21,713 --> 00:24:23,332 Что со временем? 372 00:24:24,872 --> 00:24:27,592 До прыжка Судьбы осталось 6 часов. 373 00:24:27,694 --> 00:24:29,594 Они не бросят нас. 374 00:24:29,982 --> 00:24:32,685 Конечно, если не решат, что мы мертвы. 375 00:24:35,057 --> 00:24:38,726 Поэтому... рацию срочно нужно починить. 376 00:25:03,786 --> 00:25:06,004 Ты смотрел... как я сплю? 377 00:25:06,309 --> 00:25:07,309 Нет, нет. 378 00:25:07,339 --> 00:25:10,040 Я просто глянул - может, ты... 379 00:25:10,222 --> 00:25:12,581 уже проснулась, но ты спала, а потом... 380 00:25:12,611 --> 00:25:13,661 проснулась. 381 00:25:17,724 --> 00:25:21,026 - Я принес тебе поесть. - Ой, спасибо. 382 00:25:21,386 --> 00:25:22,786 Доктор Парк... 383 00:25:23,174 --> 00:25:24,805 - как самочувствие? - Всё... 384 00:25:25,444 --> 00:25:26,794 нормально. Спасибо. 385 00:25:27,104 --> 00:25:28,857 Что там с расчетами? 386 00:25:28,887 --> 00:25:30,487 Я уже закончила. 387 00:25:31,665 --> 00:25:34,449 Я фигею. Вы заставили ее работать? Она же ранена. 388 00:25:34,735 --> 00:25:36,233 Да, но ребро -... 389 00:25:36,263 --> 00:25:37,491 не мозги. 390 00:25:37,545 --> 00:25:40,136 Дейл, я сама попросила занять меня. 391 00:25:40,285 --> 00:25:42,565 Я тут вешаюсь со скуки. 392 00:25:42,595 --> 00:25:43,645 Отлично. 393 00:25:43,835 --> 00:25:44,965 Встретимся на мостике. 394 00:25:44,995 --> 00:25:47,582 - Да, я уже собирался уходить... - Эй. 395 00:25:47,645 --> 00:25:48,671 Не спеши. 396 00:26:00,535 --> 00:26:01,535 Что там? 397 00:26:01,615 --> 00:26:02,615 Ничего. 398 00:26:03,335 --> 00:26:04,385 Пока ничего. 399 00:26:12,005 --> 00:26:14,897 Вот чувствую я, что это ошибка. 400 00:26:15,865 --> 00:26:17,735 Пока мы сидим здесь... 401 00:26:17,765 --> 00:26:21,372 тварюга просто уходит от нас все дальше и дальше. 402 00:26:22,355 --> 00:26:24,585 Нет, она знает, что мы охотимся на нее... 403 00:26:24,615 --> 00:26:27,085 и будет защищать свое логово. 404 00:26:27,115 --> 00:26:28,865 Лишь бы мы до него добрались. 405 00:26:28,895 --> 00:26:29,895 Да... 406 00:26:31,175 --> 00:26:32,175 Возможно. 407 00:26:34,215 --> 00:26:36,215 Но если ты ошибаешься... 408 00:26:37,085 --> 00:26:39,285 не надейся вернуться на корабль. 409 00:26:39,805 --> 00:26:41,565 Я тоже хочу спасти их. 410 00:26:41,595 --> 00:26:42,595 Да. 411 00:26:43,995 --> 00:26:45,302 Конечно, хочешь. 412 00:26:46,505 --> 00:26:48,845 И на что же ты намекаешь? 413 00:26:48,875 --> 00:26:51,900 Не знаю, какие у тебя планы на Ти Джей... 414 00:26:52,055 --> 00:26:53,903 но лучше сразу забудь, ясно? 415 00:26:55,235 --> 00:26:56,909 Ничего не будет. 416 00:26:57,485 --> 00:26:59,985 Может, она сама решит? 417 00:27:00,905 --> 00:27:01,905 Варро... 418 00:27:03,375 --> 00:27:04,655 Слушаю, Тейжа. 419 00:27:04,685 --> 00:27:06,991 Вижу тварь, направляется к вам. 420 00:27:11,965 --> 00:27:13,364 Дождались. 421 00:27:19,685 --> 00:27:20,735 Давай... 422 00:27:22,895 --> 00:27:23,895 Давай. 423 00:27:25,295 --> 00:27:26,295 Я здесь. 424 00:27:27,625 --> 00:27:28,625 Я здесь! 425 00:27:49,345 --> 00:27:51,063 - Ты попал? - О, да. 426 00:27:51,225 --> 00:27:52,986 Хорошо. Идем дальше. 427 00:27:53,315 --> 00:27:55,511 Через несколько часов стемнеет... 428 00:28:02,885 --> 00:28:04,735 Их тут много. 429 00:28:14,345 --> 00:28:17,170 Идти по следам вдруг стало легче. 430 00:28:17,815 --> 00:28:20,115 Как будто они увлекают нас за собой. 431 00:28:20,145 --> 00:28:22,555 Да, чтобы прикончить нас. 432 00:28:22,585 --> 00:28:25,695 Тварь, что напала на лагерь, была крупнее... 433 00:28:25,725 --> 00:28:27,485 той, за которой мы идем. 434 00:28:27,515 --> 00:28:30,215 Следы меньше. Это детеныши. 435 00:28:30,245 --> 00:28:31,702 Логово рядом. 436 00:28:31,732 --> 00:28:33,655 И раз этих тварей здесь несколько, 437 00:28:33,685 --> 00:28:36,878 маловероятно, что пропавшие еще живы. 438 00:28:37,255 --> 00:28:39,155 Хочешь сказать, ты передумал? 439 00:28:39,185 --> 00:28:40,845 Так я справлюсь и сам. 440 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 Не справишься. 441 00:28:42,885 --> 00:28:45,555 Мы и вдвоем вряд ли справимся,... 442 00:28:45,585 --> 00:28:47,185 но... попробовать стоит. 443 00:28:48,625 --> 00:28:50,734 И мы так близко к логову... 444 00:28:51,345 --> 00:28:53,595 что возвращаться просто глупо. 445 00:28:57,245 --> 00:28:59,180 Тварь такая крупная... 446 00:28:59,465 --> 00:29:00,615 и сильная. 447 00:29:02,032 --> 00:29:04,809 Не хочу быть съеденным живьем. 448 00:29:06,875 --> 00:29:08,549 Если вдруг... 449 00:29:08,805 --> 00:29:10,582 сам я так и не решусь... 450 00:29:12,345 --> 00:29:15,462 - Вы о чем, капрал? - Я не хочу так умереть! 451 00:29:15,875 --> 00:29:18,242 Лучше вы убейте меня! 452 00:29:18,635 --> 00:29:19,635 Эй. Эй! 453 00:29:20,105 --> 00:29:21,672 Слушай... меня! 454 00:29:22,635 --> 00:29:24,005 У тебя два варианта. 455 00:29:25,665 --> 00:29:26,995 Прекратишь ныть... 456 00:29:27,025 --> 00:29:29,453 и с гордо поднятой головой вернешься на Судьбу. 457 00:29:30,595 --> 00:29:33,845 Или смиришься с позором, когда я спасу тебя. 458 00:29:33,875 --> 00:29:35,175 Тебе все ясно? 459 00:29:36,135 --> 00:29:37,185 Да, мэм. 460 00:29:55,225 --> 00:29:57,645 Это... Это лейтенант Йохансен. Прием. 461 00:29:59,920 --> 00:30:00,924 Слышит кто-нибудь? 462 00:30:02,655 --> 00:30:05,195 Ты напоминаешь мне одного сослуживца. 463 00:30:05,225 --> 00:30:09,295 Первым лез под пули, последним уходил с поля боя. 464 00:30:09,325 --> 00:30:11,310 Он был бесстрашным. 465 00:30:11,455 --> 00:30:14,955 И сам вызвался стать камикадзе, как вы говорите. 466 00:30:14,985 --> 00:30:16,206 Он не боялся. 467 00:30:16,645 --> 00:30:18,245 А стоило бы. 468 00:30:18,945 --> 00:30:20,095 Это была ошибка. 469 00:30:20,695 --> 00:30:25,245 Просто когда ситуация реально хреновая, и смерть дышит вам в спину,.. 470 00:30:25,275 --> 00:30:27,075 страх помогает тебе... 471 00:30:27,105 --> 00:30:28,605 и всем, кто рядом,... 472 00:30:28,725 --> 00:30:29,725 выжить. 473 00:30:31,165 --> 00:30:33,031 Это лейтенант Йохансен. 474 00:30:35,365 --> 00:30:36,715 Это Грир. Прием. 475 00:30:37,665 --> 00:30:38,665 Сержант? 476 00:30:39,575 --> 00:30:40,575 Лейтенант... 477 00:30:41,045 --> 00:30:42,806 где вы сейчас? 478 00:30:43,975 --> 00:30:45,388 Мы с капралом Рейнольдсом 479 00:30:45,389 --> 00:30:46,649 в пещере... 480 00:30:47,235 --> 00:30:48,655 на склоне... 481 00:30:48,685 --> 00:30:50,490 который выходит к оврагу. 482 00:30:50,855 --> 00:30:52,655 Где-то к северу от лагеря. 483 00:30:52,685 --> 00:30:54,345 Та тварь притащила... 484 00:30:54,375 --> 00:30:57,095 нас сюда, и, кажется, она охраняет территорию. 485 00:30:57,125 --> 00:30:59,060 Будьте осторожны. 486 00:30:59,255 --> 00:31:00,255 Капрал... 487 00:31:00,285 --> 00:31:02,445 ранен и бежать никак не сможет. 488 00:31:02,475 --> 00:31:03,913 Держитесь, лейтенант. 489 00:31:04,455 --> 00:31:05,805 Мы идем. 490 00:31:08,445 --> 00:31:09,445 Ясно. 491 00:31:12,175 --> 00:31:13,175 Извините. 492 00:31:13,825 --> 00:31:15,984 Забыл о времени. 493 00:31:17,335 --> 00:31:19,009 Это неудивительно. 494 00:31:19,325 --> 00:31:21,475 Вы явно были рады друг другу. 495 00:31:22,905 --> 00:31:26,405 Не знаю, на что вы намекаете, но уж поверьте, 496 00:31:26,805 --> 00:31:28,953 между нами с Парк ничего нет. 497 00:31:30,785 --> 00:31:32,141 Несомненно. 498 00:31:32,675 --> 00:31:36,755 Почему это "несомненно"? Как будто это вообще невозможно. 499 00:31:36,785 --> 00:31:37,926 Невозможно. 500 00:31:37,965 --> 00:31:39,944 А, ясно. Потому что она... 501 00:31:41,085 --> 00:31:43,542 - красотка, а я так себе? - Нет, нет, нет. 502 00:31:44,546 --> 00:31:46,546 Просто у вас типаж... 503 00:31:47,236 --> 00:31:48,636 не романтический. 504 00:31:49,306 --> 00:31:51,032 Да неужели. И... 505 00:31:52,029 --> 00:31:53,229 какой же у меня типаж? 506 00:31:53,545 --> 00:31:55,456 Типаж друга,... конечно. 507 00:31:56,629 --> 00:31:58,044 Верного и надежного. 508 00:31:58,074 --> 00:32:00,400 У которого всегда можно... 509 00:32:01,585 --> 00:32:03,259 всплакнуть на плече. 510 00:32:03,775 --> 00:32:05,883 Такова жизнь, к сожалению. 511 00:32:06,708 --> 00:32:09,058 У всех у нас есть свои роли. 512 00:32:10,708 --> 00:32:12,657 Но это даже неплохо... 513 00:32:12,687 --> 00:32:14,141 без любовных терзаний... 514 00:32:14,171 --> 00:32:15,827 вы имеете возможность.. 515 00:32:17,764 --> 00:32:20,482 больше времени уделять науке. 516 00:32:29,586 --> 00:32:30,636 Я серьезно... 517 00:32:30,722 --> 00:32:32,583 Илай, мне сейчас некогда. 518 00:32:32,884 --> 00:32:36,225 Я нужна в медчасти. Вернулись полковник Янг и лейтенант Джеймс. 519 00:32:36,355 --> 00:32:38,005 Они ранены... 520 00:32:39,475 --> 00:32:40,394 Что ты натворил? 521 00:32:40,395 --> 00:32:42,523 Ничего. Он сам виноват. Просто 522 00:32:42,553 --> 00:32:45,300 - нажимал там разные кнопки... - Он жив? 523 00:32:45,330 --> 00:32:48,780 Да, датчики показывают, что он в норме. Просто... 524 00:32:49,037 --> 00:32:50,906 - заморожен. - Ты... ты сказал Рашу? 525 00:32:50,936 --> 00:32:53,046 О, нет, нет, нет, ему мы не скажем, 526 00:32:53,076 --> 00:32:54,526 по крайней мере, пока. 527 00:32:54,827 --> 00:32:57,337 Хоть раз хочу решить проблему без его помощи. 528 00:32:57,367 --> 00:32:59,113 Илай, нужно вытащить его оттуда. 529 00:32:59,143 --> 00:33:01,043 Знаю, поэтому позвал тебя... 530 00:33:01,269 --> 00:33:03,269 У тебя же еще остались те... 531 00:33:03,378 --> 00:33:05,228 знания пришельцев, да? 532 00:33:05,258 --> 00:33:06,758 - Илай... - Просто... 533 00:33:06,953 --> 00:33:09,029 будь другом... только взгляни. 534 00:33:09,133 --> 00:33:11,483 Может, тебя вдруг осенит. 535 00:33:20,197 --> 00:33:21,597 Думаю, здесь. 536 00:33:37,165 --> 00:33:40,807 Я пойду вперед, осмотрюсь и все сообщу по рации. 537 00:33:42,449 --> 00:33:43,849 Это вряд ли. 538 00:33:48,374 --> 00:33:50,187 Хочешь что-то сказать? 539 00:33:50,217 --> 00:33:52,756 - Думаю, это не по тебе. - Считаешь меня трусом? 540 00:33:52,786 --> 00:33:54,423 Нет, ты не трус... 541 00:33:54,453 --> 00:33:56,520 но из-за твоих самокопаний могут быть проблемы. 542 00:33:56,550 --> 00:33:59,825 А у нас нет времени ждать, пока ты разберешься в себе. 543 00:33:59,855 --> 00:34:01,655 - Поэтому иду я. - Нет... 544 00:34:02,313 --> 00:34:03,625 иду... я. 545 00:34:09,204 --> 00:34:11,254 Но ты поможешь мне... 546 00:34:12,106 --> 00:34:14,256 небольшой диверсией. 547 00:34:15,999 --> 00:34:18,149 Все будет хорошо. Они рядом. 548 00:34:41,131 --> 00:34:42,681 Ты готов? 549 00:34:42,885 --> 00:34:45,035 - Да, мэм. - Целься в глаза. 550 00:35:32,339 --> 00:35:33,339 Лейтенант! 551 00:35:35,076 --> 00:35:36,138 Не стреляй! 552 00:35:36,168 --> 00:35:37,168 Что? 553 00:35:37,359 --> 00:35:40,541 - Думаю, она нас не тронет. - Она на мушке, мэм. 554 00:35:40,571 --> 00:35:43,174 Нет, костер. Она поняла, что мы разумны. 555 00:35:43,351 --> 00:35:47,110 - Но все равно пыталась нас убить. - Потому что мы угрожали ее семье. 556 00:35:47,140 --> 00:35:49,440 Она видит угрозу и реагирует. 557 00:35:49,689 --> 00:35:52,842 Я так и думал, что это позволит нам выиграть время. 558 00:35:52,872 --> 00:35:54,370 И поэтому... 559 00:35:55,142 --> 00:35:57,556 вам... стоит... выбираться. 560 00:36:01,377 --> 00:36:02,427 Потихоньку. 561 00:36:03,524 --> 00:36:04,524 Пойдем. 562 00:36:13,895 --> 00:36:15,195 Она разумна. 563 00:36:15,958 --> 00:36:19,566 Хватает ума понять, что я могу причинить боль. 564 00:36:19,596 --> 00:36:21,196 И даже убить. 565 00:36:21,446 --> 00:36:23,496 Но при этом она знает... 566 00:36:24,895 --> 00:36:26,787 что я... готов... 567 00:36:29,425 --> 00:36:30,575 отпустить ее. 568 00:36:59,093 --> 00:37:00,093 Идем. 569 00:37:13,630 --> 00:37:14,630 Ну ладно. 570 00:37:22,846 --> 00:37:23,846 И что? 571 00:37:23,927 --> 00:37:26,077 Не знаю. Я не вижу... 572 00:37:29,022 --> 00:37:30,022 ... делаешь?! 573 00:37:34,975 --> 00:37:36,215 Какого черта? 574 00:37:48,046 --> 00:37:49,396 Вот и всё. 575 00:37:49,898 --> 00:37:52,048 - Что всё? - Просто закончил... 576 00:37:52,628 --> 00:37:55,702 полную проверку одной из камер стазиса. 577 00:37:57,480 --> 00:37:58,830 Весьма результативно. 578 00:38:14,873 --> 00:38:17,073 И сколько тварей убил? 579 00:38:17,554 --> 00:38:18,554 Нисколько... 580 00:38:19,154 --> 00:38:21,003 но я запутал следы и... 581 00:38:21,985 --> 00:38:23,435 оторвался от них. 582 00:38:25,543 --> 00:38:28,133 Готов проспать неделю. 583 00:38:29,534 --> 00:38:31,134 Стой, стой, стой. 584 00:38:59,148 --> 00:39:01,876 Поздравляю, я слышала, ты свободен. 585 00:39:04,244 --> 00:39:07,569 Кто-то замолвил за меня словечко перед полковником Янгом. 586 00:39:07,599 --> 00:39:10,453 Это не моя заслуга - кто-то успел меня опередить. 587 00:39:10,483 --> 00:39:11,927 Я знаю. Это... 588 00:39:11,957 --> 00:39:13,020 сержант Грир. 589 00:39:13,050 --> 00:39:14,050 Грир? 590 00:39:16,303 --> 00:39:18,453 Я бы его поблагодарил, но... 591 00:39:18,666 --> 00:39:21,889 он наверняка сделает вид, что не знает, о чем речь. 592 00:39:21,919 --> 00:39:23,369 Скорее всего. 593 00:39:25,902 --> 00:39:28,755 Слушай, я хотела выразить соболезнования... 594 00:39:29,120 --> 00:39:30,375 насчет твоих друзей. 595 00:39:31,847 --> 00:39:34,897 Наверное, ты чувствуешь, что остался один... 596 00:39:36,116 --> 00:39:37,166 но это не так. 597 00:39:39,209 --> 00:39:40,209 Знаю. 598 00:40:02,563 --> 00:40:03,563 Входи. 599 00:40:07,414 --> 00:40:11,907 Ты обещал поделиться опытом ради сегодняшнего ужина. Бекер готов. 600 00:40:25,868 --> 00:40:27,202 Ты... ты как? 601 00:40:29,514 --> 00:40:30,514 Хорошо. 602 00:40:31,686 --> 00:40:32,686 Ладно. 603 00:40:58,030 --> 00:41:00,868 Вот теперь диагностика окончена. 604 00:41:01,580 --> 00:41:03,995 Пожалуй, можно развлечься. 605 00:41:04,025 --> 00:41:05,303 - Развлечься? - Да... 606 00:41:05,333 --> 00:41:07,554 теперь можно проверить камеры стазиса. 607 00:41:07,584 --> 00:41:09,813 Нет... нет... не спешите. 608 00:41:11,129 --> 00:41:12,543 Давайте... изучим 609 00:41:12,573 --> 00:41:14,597 все данные об отсеке, 610 00:41:14,627 --> 00:41:16,954 а потом уже... пойдем нажимать кнопки. 611 00:41:17,292 --> 00:41:18,836 Конечно, ты прав. 612 00:41:18,866 --> 00:41:20,380 Будем осторожны. 613 00:41:48,681 --> 00:41:51,381 Да, хороший вопрос... 614 00:41:58,701 --> 00:41:59,470 Барбекю Бекера.