1
00:00:03,154 --> 00:00:08,489
Возможно, я на пороге... выяснения
истинной миссии... Судьбы.
2
00:00:08,992 --> 00:00:12,041
Вы уже давно можете управлять кораблем?!
3
00:00:12,071 --> 00:00:13,518
Почему вы никому не сказали?
4
00:00:13,548 --> 00:00:16,706
Люшианский Союз планирует напасть на Землю.
5
00:00:17,025 --> 00:00:18,251
Я убил Райли.
6
00:00:18,281 --> 00:00:20,088
Задушил собственными руками.
7
00:00:20,118 --> 00:00:22,253
Вы - хороший командир.
8
00:00:22,431 --> 00:00:25,321
Мы должны просто вернуть... всех... домой.
9
00:00:25,351 --> 00:00:26,985
Возвращение тут не при чем.
10
00:00:26,986 --> 00:00:28,546
Мы движемся в другом направлении.
11
00:00:28,576 --> 00:00:31,011
Это... ее... миссия.
12
00:00:31,840 --> 00:00:34,770
А это Варро,.. один
из наших люшианских гостей.
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,436
Мы давно не виделись.
14
00:00:36,466 --> 00:00:38,816
У тебя почечная недостаточность.
Терминальная стадия.
15
00:00:38,846 --> 00:00:41,939
Остается... только один
вариант... пересадка.
16
00:00:42,611 --> 00:00:44,745
Отторжения... не будет.
17
00:00:44,775 --> 00:00:46,316
Кончай командовать.
18
00:00:46,346 --> 00:00:48,542
Кажется, тут небольшая инфекция.
19
00:00:48,699 --> 00:00:50,056
Всё путём.
20
00:00:50,648 --> 00:00:52,955
- Илай, что ты натворил?
- Прощай.
21
00:00:52,985 --> 00:00:56,173
Я поместил в карантин память,
где они хранились.
22
00:00:56,203 --> 00:00:58,553
Теперь они отрезаны
от всего корабля... и от нас.
23
00:00:58,583 --> 00:01:00,219
Вот, что я сделал.
24
00:01:00,249 --> 00:01:01,968
Чтобы вас спасти.
25
00:01:03,871 --> 00:01:07,032
- Ух ты. Космический олень.
- Красивый.
26
00:01:07,062 --> 00:01:09,119
Но он будет гораздо красивее...
27
00:01:09,473 --> 00:01:13,959
если Бекер его пожарит
и подаст со своим пюре.
28
00:01:13,989 --> 00:01:15,857
Ты шутишь?
29
00:01:17,398 --> 00:01:19,101
А как бы ты его приготовила?
30
00:01:19,388 --> 00:01:21,994
- Никак. Я вегетарианка.
- Да ладно...
31
00:01:22,024 --> 00:01:24,641
Мы все уже 10 месяцев вегетарианцы.
32
00:01:24,671 --> 00:01:27,484
Убила бы за стейк.
33
00:01:28,335 --> 00:01:31,542
- Я не против стейка.
- Нет, нельзя убивать этих существ.
34
00:01:31,572 --> 00:01:33,857
И тут даже вегетарианство не при чем.
35
00:01:33,887 --> 00:01:36,643
Мы о них ничего не знаем.
Может, они разумные.
36
00:01:36,673 --> 00:01:39,591
Они же едят свои испражнения.
Это признак ума?
37
00:01:39,621 --> 00:01:42,661
Ребят! Может, поможете?
38
00:01:42,691 --> 00:01:44,760
Ладно, давай так:
39
00:01:44,790 --> 00:01:46,949
если они дадут повод...
40
00:01:46,979 --> 00:01:49,362
не есть их - так и быть...
41
00:01:50,081 --> 00:01:53,219
но повод должен быть веский,
потому что я голоден.
42
00:01:53,644 --> 00:01:55,279
- Лейтенант?
- Идем.
43
00:01:59,083 --> 00:02:00,422
Ну и зря.
44
00:02:16,612 --> 00:02:18,067
Давай я?
45
00:02:18,097 --> 00:02:19,155
Нет, нет.
46
00:02:20,782 --> 00:02:21,848
Я сам.
47
00:02:26,961 --> 00:02:29,375
- Черт!
- Какого фига?
48
00:02:30,578 --> 00:02:32,353
Что-то их спугнуло.
49
00:02:32,383 --> 00:02:34,760
Время пока есть. Давай за ними?
50
00:02:35,258 --> 00:02:36,846
Конечно.
51
00:02:41,634 --> 00:02:44,005
- Что это?
- Постой.
52
00:03:00,732 --> 00:03:02,032
Стреляй! Стреляй!
53
00:03:07,999 --> 00:03:11,277
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2, эпизод 16.
"Охота"
54
00:03:23,428 --> 00:03:24,428
Стреляй!
55
00:03:30,264 --> 00:03:32,046
Побежал к лагерю!
56
00:03:32,076 --> 00:03:33,811
Догнать мы его не смогли.
57
00:03:34,515 --> 00:03:36,047
Есть жертвы?
58
00:03:36,077 --> 00:03:38,501
Все живы,.. но много раненых,..
59
00:03:39,129 --> 00:03:40,747
а двое пропали.
60
00:03:40,777 --> 00:03:42,360
Рейнольдс...
61
00:03:42,390 --> 00:03:43,446
и Ти Джей.
62
00:03:46,070 --> 00:03:48,262
- Разрешите вернуться, сэр.
- Не разрешаю.
63
00:03:48,292 --> 00:03:52,083
Сэр, я знаю, что шансов мало, но Ти Джей
и Рейнольдс могут быть еще живы.
64
00:03:52,113 --> 00:03:55,071
Поэтому нужно найти их как можно быстрее.
65
00:03:55,101 --> 00:03:56,867
Ты остаешься, лейтенант.
66
00:03:56,897 --> 00:04:00,890
Я иду на планету, а ты тут
за главного. Не против?
67
00:04:00,920 --> 00:04:02,507
Нет, сэр.
68
00:04:14,205 --> 00:04:16,720
Эй! Что ты делаешь?
69
00:04:16,750 --> 00:04:18,356
Смотрю, что внутри.
70
00:04:19,133 --> 00:04:21,054
А ты что подумал?
71
00:04:21,084 --> 00:04:22,084
Пойдем.
72
00:04:22,777 --> 00:04:27,042
Мне казалось, мы осматриваем
неисследованные части корабля...
73
00:04:27,072 --> 00:04:28,892
чтоб их... исследовать.
74
00:04:28,922 --> 00:04:30,921
- Так и есть.
- Не похоже.
75
00:04:31,411 --> 00:04:34,541
Просто Раш требует, чтобы
мы действовали осторожно.
76
00:04:34,571 --> 00:04:36,993
Плевать на Раша. Он нам не начальник.
77
00:04:37,023 --> 00:04:38,549
Ему это скажи.
78
00:04:38,579 --> 00:04:40,010
- И скажу.
- Не скажешь.
79
00:04:40,040 --> 00:04:42,630
- Да ложил я на него.
- На кого ты клал?
80
00:04:43,318 --> 00:04:44,843
Ложил.
81
00:04:44,873 --> 00:04:46,508
Правильно "ложил".
82
00:04:46,538 --> 00:04:49,256
- "Ложил на него".
- Это вряд ли.
83
00:04:50,972 --> 00:04:52,933
И... что у вас тут?
84
00:04:53,948 --> 00:04:56,686
Последние каюты в этой секции.
85
00:04:57,752 --> 00:05:00,231
Думаю... там тоже контейнеры Древних.
86
00:05:11,066 --> 00:05:13,437
Надеюсь, удастся их спасти, но...
87
00:05:13,467 --> 00:05:16,820
все-таки мы должны быть готовы
к тому, что они уже мертвы.
88
00:05:16,850 --> 00:05:20,650
Мы там все осмотрели. Но ведь...
трупов не нашли.
89
00:05:20,680 --> 00:05:22,795
Возможно, тварь утащила их...
90
00:05:22,994 --> 00:05:25,581
куда-то в укромное место.
91
00:05:27,683 --> 00:05:30,204
Они оба не отвечают на вызовы по рации.
92
00:05:30,234 --> 00:05:33,432
Может, они без сознания.
Или рацию потеряли.
93
00:05:33,462 --> 00:05:36,998
- Не знаю.
- Мы должны надеяться на лучшее,..
94
00:05:37,028 --> 00:05:39,234
- но готовиться к худшему.
- Ты права.
95
00:05:39,264 --> 00:05:41,616
Собирайтесь все около врат.
96
00:05:48,726 --> 00:05:50,262
Может...
97
00:05:50,292 --> 00:05:52,663
расскажешь, что случилось на планете?
98
00:05:52,693 --> 00:05:54,903
Ты прицелился, но не выстрелил.
99
00:05:54,933 --> 00:05:55,933
Почему?
100
00:05:56,455 --> 00:05:57,455
Не знаю.
101
00:05:57,645 --> 00:06:00,980
Если ты просто замешкался -
знаю, бывает,..
102
00:06:01,010 --> 00:06:03,010
ладно, проехали,... но...
103
00:06:03,107 --> 00:06:08,015
если у тебя какие-то... проблемы -
ты должен разобраться с ними. И быстро.
104
00:06:08,437 --> 00:06:09,487
Есть, сэр.
105
00:06:14,800 --> 00:06:16,200
Камеры стазиса?
106
00:06:16,809 --> 00:06:17,809
Да.
107
00:06:18,348 --> 00:06:21,155
Видимо, разработаны
для межгалактических перелетов.
108
00:06:21,563 --> 00:06:24,803
Тут с обеих сторон еще куча таких же кают.
109
00:06:24,856 --> 00:06:26,156
Потрясающе.
110
00:06:26,384 --> 00:06:29,145
Круче. Просто офигищенски!
111
00:06:29,717 --> 00:06:30,717
Согласен.
112
00:06:32,206 --> 00:06:34,751
Ладно, пойдемте отсюда.
113
00:06:35,405 --> 00:06:37,375
Что? Вы шутите?
114
00:06:37,527 --> 00:06:40,549
Ну... мы уже столько раз обжигались, что...
115
00:06:40,826 --> 00:06:44,544
стоит сначала посмотреть
данные об этих отсеках.
116
00:06:57,487 --> 00:06:58,975
Сержант, постойте...
117
00:06:59,005 --> 00:07:01,090
Мы потеряли след. Нужно вернуться.
118
00:07:01,120 --> 00:07:03,136
Нет, мы должны идти вперед.
119
00:07:03,166 --> 00:07:06,489
- Так мы можем не найти их.
- Мы не найдем их...
120
00:07:06,519 --> 00:07:07,968
если пойдем назад.
121
00:07:07,998 --> 00:07:11,069
Пойдем вперед... а там найдем след.
122
00:07:11,359 --> 00:07:12,359
Поверьте.
123
00:07:13,404 --> 00:07:16,209
Ладно, осмотритесь тут,
может, что-то заметите.
124
00:07:17,428 --> 00:07:18,428
Сержант.
125
00:07:19,103 --> 00:07:20,203
В чем дело?
126
00:07:21,064 --> 00:07:22,665
Время против нас, сэр.
127
00:07:22,695 --> 00:07:25,302
И поэтому ошибки уже недопустимы.
128
00:07:25,332 --> 00:07:26,382
Слушай...
129
00:07:26,412 --> 00:07:29,566
Я знаю, ты мучаешься,
но прошлое не исправишь,..
130
00:07:29,596 --> 00:07:32,710
и чувство вины может принести
только бОльшие проблемы.
131
00:07:32,740 --> 00:07:36,327
Возможно, ты просто
не оправился еще от операции.
132
00:07:37,143 --> 00:07:38,514
Оправился, сэр.
133
00:07:39,025 --> 00:07:40,925
Возьми себя в руки.
134
00:07:43,112 --> 00:07:44,817
Джеймс, Марзен...
135
00:08:10,757 --> 00:08:12,254
Есть новости с планеты?
136
00:08:13,198 --> 00:08:15,063
Они... потеряли след.
137
00:08:15,627 --> 00:08:17,327
Пришлось возвращаться.
138
00:08:19,973 --> 00:08:22,558
Думаю, я мог бы помочь им в поисках.
139
00:08:22,907 --> 00:08:25,723
Спасибо, конечно, но отряд полковника Янга
140
00:08:25,753 --> 00:08:28,080
с этим сам отлично справится.
141
00:08:28,278 --> 00:08:30,348
Боюсь, что не справится.
142
00:08:30,378 --> 00:08:33,369
Они хорошо обучены,
но опыта у них мало.
143
00:08:33,399 --> 00:08:36,285
А у моих людей...
охота просто в крови.
144
00:08:36,315 --> 00:08:38,361
Мы можем найти эту тварь.
145
00:08:38,391 --> 00:08:42,631
Причем лучше и быстрее всех,
кто сейчас у вас на планете.
146
00:08:46,131 --> 00:08:47,949
Ведь потом...
147
00:08:48,012 --> 00:08:51,671
вы будете думать,
не было ли шанса спасти их.
148
00:08:52,424 --> 00:08:53,424
Так?
149
00:08:57,718 --> 00:09:00,018
Все произошло так быстро...
150
00:09:00,494 --> 00:09:03,736
Я помогала описывать образцы растений,
151
00:09:03,766 --> 00:09:06,466
и вдруг все закричали,
и я оказалась на земле.
152
00:09:06,745 --> 00:09:07,745
Эй!
153
00:09:08,020 --> 00:09:10,999
- Я только узнал.
- Пришел нас проведать?
154
00:09:11,277 --> 00:09:14,193
Да... да, пришел вас проведать. Обоих.
155
00:09:14,330 --> 00:09:15,330
Как вы?
156
00:09:15,657 --> 00:09:18,320
Боль не проходит.
Наверное, лодыжка сломана.
157
00:09:18,350 --> 00:09:21,024
- Стоит двинуться...
- Ну, держись там.
158
00:09:21,102 --> 00:09:22,102
А ты как?
159
00:09:22,369 --> 00:09:24,991
Медсканер показал, что ребро сломано.
160
00:09:25,021 --> 00:09:27,426
Ха! А мне вот так не повезло!
161
00:09:27,612 --> 00:09:29,660
И как... лечат сломанные ребра?
162
00:09:29,690 --> 00:09:30,861
Никак.
163
00:09:30,891 --> 00:09:34,000
Был у меня несчастный случай...
на сноуборде.
164
00:09:34,362 --> 00:09:37,633
Примерно... за месяц оно само заживает.
165
00:09:37,933 --> 00:09:38,933
За месяц?
166
00:09:40,133 --> 00:09:43,238
Ладно, тебе... что-нибудь нужно?
Чем-нибудь помочь?
167
00:09:43,268 --> 00:09:45,025
Да, сними с меня носок.
168
00:09:45,055 --> 00:09:47,311
- Ты не шутишь?
- У меня нога опухла!
169
00:09:47,341 --> 00:09:48,441
Я сниму.
170
00:09:51,596 --> 00:09:53,100
Спасибо, что зашел.
171
00:09:53,130 --> 00:09:57,109
Не за что. Раш заставил меня
провести диагностику на мостике.
172
00:09:57,459 --> 00:09:59,059
Я очень рада.
173
00:10:00,956 --> 00:10:02,156
Да, я...
174
00:10:03,467 --> 00:10:05,533
просто волновался за тебя.
175
00:10:20,685 --> 00:10:21,685
Лейтенант?
176
00:10:22,515 --> 00:10:23,638
Лейтенант!
177
00:10:26,844 --> 00:10:28,084
Слава Богу!
178
00:10:35,760 --> 00:10:37,610
- Где мы?
- Не знаю.
179
00:10:37,825 --> 00:10:39,404
Как мы сюда попали?
180
00:10:40,015 --> 00:10:42,534
Нас сюда притащила тварь,
которая напала на лагерь.
181
00:10:42,564 --> 00:10:44,601
Свое оружие мы, видимо, потеряли.
182
00:10:44,631 --> 00:10:46,881
Вашу рацию тоже. Моя вот...
183
00:10:47,189 --> 00:10:48,439
но сломана.
184
00:10:58,255 --> 00:10:59,786
Нужно выбираться.
185
00:11:00,981 --> 00:11:04,144
Мне на ногу не наступить. Наверное, перелом.
186
00:11:08,855 --> 00:11:11,355
Возможно, просто трещина.
187
00:11:14,226 --> 00:11:17,066
Тварь уже давно могла... убить нас, но...
188
00:11:17,138 --> 00:11:19,488
мы живы - и это хороший знак, да?
189
00:11:24,618 --> 00:11:26,075
Она нас бережет.
190
00:11:26,685 --> 00:11:28,085
От чего бережет?
191
00:11:29,025 --> 00:11:31,275
Ни от чего...
192
00:11:33,014 --> 00:11:34,964
Бережет на потом.
193
00:11:38,748 --> 00:11:40,886
- Не нравится мне.
- Оно и не должно.
194
00:11:40,916 --> 00:11:44,010
Но ты уж потерпи, пока мы
не найдем пропавших.
195
00:11:44,801 --> 00:11:45,883
Они идут.
196
00:11:49,550 --> 00:11:50,980
Вы вовремя.
197
00:11:51,015 --> 00:11:53,315
Мы просто осмотрели лагерь.
198
00:11:53,574 --> 00:11:55,474
Спасибо вам за помощь.
199
00:11:55,744 --> 00:11:58,202
Не за что. Мы же все в одной лодке.
200
00:12:03,173 --> 00:12:06,127
В лагере почти нет следов крови,
и это хороший знак.
201
00:12:06,157 --> 00:12:08,701
Значит, тварь не хотела убивать их.
202
00:12:09,108 --> 00:12:10,221
Почему?
203
00:12:10,501 --> 00:12:12,561
Видно, любит свежее мясо.
204
00:12:12,591 --> 00:12:14,819
Поэтому нам стоит поспешить.
205
00:12:14,849 --> 00:12:16,952
Нужно найти их как можно быстрее.
206
00:12:16,987 --> 00:12:18,466
Очень скоро некого...
207
00:12:18,496 --> 00:12:21,866
будет спасать, останется только
самим уносить ноги.
208
00:12:23,481 --> 00:12:26,199
- И скоро уже стемнеет.
- Смотрите!
209
00:12:31,424 --> 00:12:33,067
След здесь...
210
00:12:33,878 --> 00:12:36,728
и там. Она пошла туда.
211
00:12:44,389 --> 00:12:47,095
Слушай,.. мы добрались до нового отсека...
212
00:12:47,387 --> 00:12:50,440
и обнаружили там такое,
что круче только мостик,...
213
00:12:50,470 --> 00:12:53,206
и должны забыть об этом,
потому что так сказал Раш?
214
00:12:53,241 --> 00:12:56,457
- Он осторожничает.
- С каких пор Раш осторожен?
215
00:12:57,072 --> 00:13:01,181
Наверное, с тех пор как он
застрял в симуляции.
216
00:13:01,868 --> 00:13:03,156
Ну нафиг!
217
00:13:03,191 --> 00:13:05,944
- Куда ты?
- Осмотрю камеры стазиса.
218
00:13:05,974 --> 00:13:07,524
Не выдавай меня... ладно?
219
00:13:10,079 --> 00:13:11,154
Подожди меня.
220
00:13:13,450 --> 00:13:16,550
- Стойте, стойте, куда вы?
- Спокойно, капрал.
221
00:13:27,727 --> 00:13:30,077
- Что там?
- Ничего хорошего.
222
00:13:32,393 --> 00:13:34,393
Зверь до сих пор внизу.
223
00:13:35,969 --> 00:13:38,119
Сторожит логово.
224
00:13:39,459 --> 00:13:41,659
И убежать от него вы не сможете.
225
00:13:42,995 --> 00:13:45,456
Лейтенант, прошу... я знаю, без меня
у вас больше шансов,
226
00:13:45,486 --> 00:13:47,024
- но я...
- Слушайте!
227
00:13:47,054 --> 00:13:48,854
Я не оставлю вас.
228
00:13:49,129 --> 00:13:51,440
И мне нужна будет ваша помощь...
229
00:13:51,470 --> 00:13:53,364
поэтому успокойтесь.
230
00:13:53,394 --> 00:13:55,944
Возьмите себе в руки. Ясно? Сможете?
231
00:13:56,119 --> 00:13:57,213
Да. Да.
232
00:13:58,930 --> 00:13:59,994
Хорошо.
233
00:14:13,582 --> 00:14:14,682
О, привет!
234
00:14:14,848 --> 00:14:17,837
Я иду... в столовую.
Принести... что-нибудь?
235
00:14:17,872 --> 00:14:19,572
Нет, спасибо, не надо.
236
00:14:20,729 --> 00:14:22,179
Как там поиски?
237
00:14:22,476 --> 00:14:24,137
Я... не знаю,
238
00:14:24,172 --> 00:14:26,774
ничего не слышала после отправки Варро.
239
00:14:26,804 --> 00:14:29,406
- Надеюсь, они помогут.
- Я тоже.
240
00:14:29,436 --> 00:14:30,817
В такие...
241
00:14:30,852 --> 00:14:33,846
моменты начинаешь больше
ценить, что имеешь.
242
00:14:34,483 --> 00:14:36,633
- Кого имеешь...
- Да, конечно.
243
00:14:38,218 --> 00:14:39,608
Например...
244
00:14:40,504 --> 00:14:42,804
я рада,.. что у меня есть Мэтт...
245
00:14:44,255 --> 00:14:47,103
и он всегда может поддержать меня.
246
00:14:47,754 --> 00:14:50,654
С ним мне явно повезло.
247
00:14:53,614 --> 00:14:54,664
А Лиза знает?
248
00:14:55,942 --> 00:14:57,062
Что знает?
249
00:14:58,032 --> 00:14:59,782
О твоих чувствах.
250
00:15:00,391 --> 00:15:03,291
Наверное,.. это не мое дело, но...
251
00:15:04,300 --> 00:15:07,372
я видела, как вы смотрите
друг на друга, и...
252
00:15:07,407 --> 00:15:09,507
Что? Нет, нет, нет. Лиза...
253
00:15:10,142 --> 00:15:12,969
Мы с Лизой просто друзья... коллеги.
254
00:15:13,091 --> 00:15:14,145
Друзья.
255
00:15:14,592 --> 00:15:17,418
- Коллеги-друзья. Мы не...
- Ой, извини...
256
00:15:17,448 --> 00:15:19,817
- Я ошиблась.
- Да ничего, бывает,
257
00:15:19,847 --> 00:15:22,707
знаешь, все ошибаются... иногда.
258
00:15:28,710 --> 00:15:30,688
- Так ты идешь в столовую?
- Да.
259
00:15:30,718 --> 00:15:32,183
- Да.
- Как раз иду.
260
00:15:32,213 --> 00:15:34,054
Ладно. Спасибо.
261
00:15:41,272 --> 00:15:42,766
Просто знаешь,...
262
00:15:42,796 --> 00:15:45,411
последние события
заставили меня задуматься.
263
00:15:45,441 --> 00:15:48,205
Например... кто назначил его главным?
264
00:15:48,240 --> 00:15:50,472
Он сам. Он был ведущим ученым на Икаре.
265
00:15:50,507 --> 00:15:53,142
А проблему девятого шеврона решил я.
266
00:15:53,172 --> 00:15:54,622
Да уж, спасибо.
267
00:16:09,548 --> 00:16:11,885
И к чему ты клонишь?
Хочешь стать главным?
268
00:16:11,920 --> 00:16:13,714
Нет,.. просто...
269
00:16:14,218 --> 00:16:18,545
у нас тут должно быть право голоса
во всех принимаемых решениях.
270
00:16:18,939 --> 00:16:21,454
Достало уже, что он
всегда решает за нас.
271
00:16:23,087 --> 00:16:24,892
Ой, постой...
272
00:16:25,361 --> 00:16:27,502
Спасибо. Супер. Что ты сделал?
273
00:16:27,532 --> 00:16:29,072
Ничего я не делал. Ты сам...
274
00:16:29,102 --> 00:16:30,598
Ты что-то нажал.
Найди кнопку "открыть".
275
00:16:30,799 --> 00:16:31,599
Да, конечно...
276
00:16:35,084 --> 00:16:36,634
Так... Что-то не могу...
277
00:16:37,261 --> 00:16:39,935
- Да, конечно, держись. Черт!
- Илай, что ты...
278
00:16:40,937 --> 00:16:42,587
Может... мы...
279
00:16:58,643 --> 00:17:00,731
А вы на Земле часто охотитесь?
280
00:17:00,761 --> 00:17:02,961
Если только рыбалка считается.
281
00:17:03,707 --> 00:17:04,957
Когда...
282
00:17:05,479 --> 00:17:08,689
мы с братом были детьми, отец учил нас...
283
00:17:09,567 --> 00:17:11,111
охотиться, убивать...
284
00:17:11,141 --> 00:17:13,312
но самое главное - уважать...
285
00:17:13,342 --> 00:17:17,147
- дикую природу.
- Эту тварь нельзя уважать.
286
00:17:17,426 --> 00:17:18,572
Это монстр.
287
00:17:18,602 --> 00:17:21,811
В животных нет ненависти, как в нас.
288
00:17:21,841 --> 00:17:24,841
Они чувствуют только страх и голод.
289
00:17:27,841 --> 00:17:29,641
Эй, тут что-то есть!
290
00:17:30,030 --> 00:17:31,307
Тут она...
291
00:17:32,634 --> 00:17:33,684
остановилась.
292
00:17:37,366 --> 00:17:40,166
Так... Здесь много ходили.
293
00:17:46,584 --> 00:17:48,234
Ложитесь, ложитесь!
294
00:18:22,095 --> 00:18:23,095
Стой!
295
00:18:23,737 --> 00:18:24,737
Отвали!
296
00:18:24,878 --> 00:18:26,821
Мы ее испугали! Это наш шанс!
297
00:18:26,851 --> 00:18:27,901
Черта с два!
298
00:18:28,013 --> 00:18:31,472
Она отделит тебя от группы
и покончит с тобой!
299
00:18:32,663 --> 00:18:35,068
Что, по-твоему, там произошло?
300
00:18:35,226 --> 00:18:37,616
Тварь заманила нас туда,
дожидалась нас.
301
00:18:37,646 --> 00:18:38,805
Она умная!
302
00:18:39,922 --> 00:18:42,616
Мы охотились на нее...
303
00:18:43,177 --> 00:18:45,127
а она на нас.
304
00:19:05,458 --> 00:19:06,508
Готова?
305
00:19:07,187 --> 00:19:08,187
Давай!
306
00:19:14,088 --> 00:19:15,588
- Получилось?
- Да.
307
00:19:27,879 --> 00:19:28,879
Что?
308
00:19:29,212 --> 00:19:31,562
Почему ты не начал стрелять?
309
00:19:32,231 --> 00:19:36,050
Нельзя предсказать, как человек
поведет себя в критической ситуации.
310
00:19:36,304 --> 00:19:38,846
Может запаниковать или остолбенеть.
311
00:19:38,876 --> 00:19:39,876
Бывает...
312
00:19:41,050 --> 00:19:42,150
Но не с тобой.
313
00:19:44,458 --> 00:19:46,708
Что-то гложет тебя изнутри.
314
00:19:46,829 --> 00:19:47,829
Что?
315
00:19:49,884 --> 00:19:51,434
Думаю, я умер.
316
00:19:58,387 --> 00:20:00,711
Когда я восстанавливался после операции...
317
00:20:00,741 --> 00:20:04,068
был момент, когда я очнулся...
318
00:20:04,615 --> 00:20:05,665
не знаю где.
319
00:20:07,669 --> 00:20:11,769
Я ничего не видел, не мог пошевелиться.
320
00:20:12,769 --> 00:20:17,419
Я тонул в этой тьме,
и не знаю, с чем это можно сравнить.
321
00:20:18,600 --> 00:20:19,850
Ты испугался.
322
00:20:21,087 --> 00:20:22,787
Это нормальная реакция.
323
00:20:23,397 --> 00:20:25,830
Я всегда был безбашенным...
324
00:20:26,852 --> 00:20:29,155
рисковал жизнью, даже не задумываясь.
325
00:20:29,185 --> 00:20:30,285
Без страха.
326
00:20:34,446 --> 00:20:35,446
Но теперь...
327
00:20:40,404 --> 00:20:42,516
Я вспоминаю ту тьму...
328
00:20:46,164 --> 00:20:48,580
и не хочу туда возвращаться.
329
00:20:52,487 --> 00:20:56,737
Ти Джей тогда оперировала тебя
под каким-то сильным успокоительным.
330
00:20:57,810 --> 00:20:59,360
Ты просто вырубился.
331
00:21:00,315 --> 00:21:04,100
Наверное, первым оправился мозг,
а телу потребовалось
332
00:21:04,130 --> 00:21:07,705
- чуть больше времени.
- Думаешь, в этом дело?
333
00:21:07,735 --> 00:21:10,988
Я точно не знаю, что такое смерть,..
334
00:21:11,057 --> 00:21:14,255
но я просто чувствую: ...
это была не она.
335
00:21:27,218 --> 00:21:29,288
На корабль вернуться сможете.
336
00:21:29,318 --> 00:21:30,768
Не собираюсь.
337
00:21:31,720 --> 00:21:33,211
Я не оставлю их.
338
00:21:33,241 --> 00:21:34,896
Не об этом речь.
339
00:21:34,926 --> 00:21:36,726
Просто подумайте:
340
00:21:37,934 --> 00:21:42,284
швы долго не выдержат,
раны откроются. И что тогда?
341
00:21:42,572 --> 00:21:45,972
В таком состоянии вы будете
только мешать нам.
342
00:21:47,459 --> 00:21:49,937
Либо просто тормозить нас,
343
00:21:50,372 --> 00:21:51,834
либо вообще умрете.
344
00:21:56,684 --> 00:21:58,459
Я верну ее.
345
00:21:59,252 --> 00:22:00,652
Даю слово.
346
00:22:01,356 --> 00:22:02,756
Нам нужно идти.
347
00:22:06,414 --> 00:22:07,696
Потом вернемся...
348
00:22:07,726 --> 00:22:09,626
и похороним их.
349
00:22:21,433 --> 00:22:22,533
Слушай меня...
350
00:22:24,421 --> 00:22:26,521
ты спасешь ее.
351
00:22:33,365 --> 00:22:34,365
Ладно...
352
00:22:35,016 --> 00:22:36,394
Всё, идем.
353
00:22:46,309 --> 00:22:47,977
Илай, прием.
354
00:22:53,273 --> 00:22:55,200
- Да?
- Доброе утро.
355
00:22:55,452 --> 00:22:57,252
Мистер Броди рядом?
356
00:22:59,688 --> 00:23:00,688
Да.
357
00:23:06,082 --> 00:23:09,245
Вы же должны проводить
диагностику в зале управления.
358
00:23:09,275 --> 00:23:10,441
Где вы?
359
00:23:11,427 --> 00:23:13,641
Просто пошли перекусить.
360
00:23:13,921 --> 00:23:15,063
Давайте быстрее.
361
00:23:15,093 --> 00:23:17,603
Работа не самая увлекательная,
но важная.
362
00:23:18,269 --> 00:23:20,203
Уже заканчиваем и идем.
363
00:23:37,316 --> 00:23:38,316
Здесь?
364
00:23:39,829 --> 00:23:41,029
Сойдет.
365
00:23:41,059 --> 00:23:43,284
Для чего? Зачем остановились?
366
00:23:43,314 --> 00:23:45,803
Мы уже знаем, что это умная тварь.
367
00:23:45,833 --> 00:23:48,177
Она считает нас угрозой и преследует.
368
00:23:48,207 --> 00:23:50,794
И когда-нибудь устроит
новую ловушку для нас.
369
00:23:51,100 --> 00:23:53,300
Но теперь мы будем готовы.
370
00:24:01,222 --> 00:24:02,372
Готово.
371
00:24:21,713 --> 00:24:23,332
Что со временем?
372
00:24:24,872 --> 00:24:27,592
До прыжка Судьбы осталось 6 часов.
373
00:24:27,694 --> 00:24:29,594
Они не бросят нас.
374
00:24:29,982 --> 00:24:32,685
Конечно, если не решат, что мы мертвы.
375
00:24:35,057 --> 00:24:38,726
Поэтому... рацию срочно нужно починить.
376
00:25:03,786 --> 00:25:06,004
Ты смотрел... как я сплю?
377
00:25:06,309 --> 00:25:07,309
Нет, нет.
378
00:25:07,339 --> 00:25:10,040
Я просто глянул - может, ты...
379
00:25:10,222 --> 00:25:12,581
уже проснулась, но ты спала, а потом...
380
00:25:12,611 --> 00:25:13,661
проснулась.
381
00:25:17,724 --> 00:25:21,026
- Я принес тебе поесть.
- Ой, спасибо.
382
00:25:21,386 --> 00:25:22,786
Доктор Парк...
383
00:25:23,174 --> 00:25:24,805
- как самочувствие?
- Всё...
384
00:25:25,444 --> 00:25:26,794
нормально. Спасибо.
385
00:25:27,104 --> 00:25:28,857
Что там с расчетами?
386
00:25:28,887 --> 00:25:30,487
Я уже закончила.
387
00:25:31,665 --> 00:25:34,449
Я фигею. Вы заставили ее работать?
Она же ранена.
388
00:25:34,735 --> 00:25:36,233
Да, но ребро -...
389
00:25:36,263 --> 00:25:37,491
не мозги.
390
00:25:37,545 --> 00:25:40,136
Дейл, я сама попросила занять меня.
391
00:25:40,285 --> 00:25:42,565
Я тут вешаюсь со скуки.
392
00:25:42,595 --> 00:25:43,645
Отлично.
393
00:25:43,835 --> 00:25:44,965
Встретимся на мостике.
394
00:25:44,995 --> 00:25:47,582
- Да, я уже собирался уходить...
- Эй.
395
00:25:47,645 --> 00:25:48,671
Не спеши.
396
00:26:00,535 --> 00:26:01,535
Что там?
397
00:26:01,615 --> 00:26:02,615
Ничего.
398
00:26:03,335 --> 00:26:04,385
Пока ничего.
399
00:26:12,005 --> 00:26:14,897
Вот чувствую я, что это ошибка.
400
00:26:15,865 --> 00:26:17,735
Пока мы сидим здесь...
401
00:26:17,765 --> 00:26:21,372
тварюга просто уходит от нас
все дальше и дальше.
402
00:26:22,355 --> 00:26:24,585
Нет, она знает, что мы охотимся на нее...
403
00:26:24,615 --> 00:26:27,085
и будет защищать свое логово.
404
00:26:27,115 --> 00:26:28,865
Лишь бы мы до него добрались.
405
00:26:28,895 --> 00:26:29,895
Да...
406
00:26:31,175 --> 00:26:32,175
Возможно.
407
00:26:34,215 --> 00:26:36,215
Но если ты ошибаешься...
408
00:26:37,085 --> 00:26:39,285
не надейся вернуться на корабль.
409
00:26:39,805 --> 00:26:41,565
Я тоже хочу спасти их.
410
00:26:41,595 --> 00:26:42,595
Да.
411
00:26:43,995 --> 00:26:45,302
Конечно, хочешь.
412
00:26:46,505 --> 00:26:48,845
И на что же ты намекаешь?
413
00:26:48,875 --> 00:26:51,900
Не знаю, какие у тебя планы на Ти Джей...
414
00:26:52,055 --> 00:26:53,903
но лучше сразу забудь, ясно?
415
00:26:55,235 --> 00:26:56,909
Ничего не будет.
416
00:26:57,485 --> 00:26:59,985
Может, она сама решит?
417
00:27:00,905 --> 00:27:01,905
Варро...
418
00:27:03,375 --> 00:27:04,655
Слушаю, Тейжа.
419
00:27:04,685 --> 00:27:06,991
Вижу тварь, направляется к вам.
420
00:27:11,965 --> 00:27:13,364
Дождались.
421
00:27:19,685 --> 00:27:20,735
Давай...
422
00:27:22,895 --> 00:27:23,895
Давай.
423
00:27:25,295 --> 00:27:26,295
Я здесь.
424
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
Я здесь!
425
00:27:49,345 --> 00:27:51,063
- Ты попал?
- О, да.
426
00:27:51,225 --> 00:27:52,986
Хорошо. Идем дальше.
427
00:27:53,315 --> 00:27:55,511
Через несколько часов стемнеет...
428
00:28:02,885 --> 00:28:04,735
Их тут много.
429
00:28:14,345 --> 00:28:17,170
Идти по следам вдруг стало легче.
430
00:28:17,815 --> 00:28:20,115
Как будто они увлекают нас за собой.
431
00:28:20,145 --> 00:28:22,555
Да, чтобы прикончить нас.
432
00:28:22,585 --> 00:28:25,695
Тварь, что напала на лагерь, была крупнее...
433
00:28:25,725 --> 00:28:27,485
той, за которой мы идем.
434
00:28:27,515 --> 00:28:30,215
Следы меньше. Это детеныши.
435
00:28:30,245 --> 00:28:31,702
Логово рядом.
436
00:28:31,732 --> 00:28:33,655
И раз этих тварей здесь несколько,
437
00:28:33,685 --> 00:28:36,878
маловероятно, что пропавшие еще живы.
438
00:28:37,255 --> 00:28:39,155
Хочешь сказать, ты передумал?
439
00:28:39,185 --> 00:28:40,845
Так я справлюсь и сам.
440
00:28:40,875 --> 00:28:42,375
Не справишься.
441
00:28:42,885 --> 00:28:45,555
Мы и вдвоем вряд ли справимся,...
442
00:28:45,585 --> 00:28:47,185
но... попробовать стоит.
443
00:28:48,625 --> 00:28:50,734
И мы так близко к логову...
444
00:28:51,345 --> 00:28:53,595
что возвращаться просто глупо.
445
00:28:57,245 --> 00:28:59,180
Тварь такая крупная...
446
00:28:59,465 --> 00:29:00,615
и сильная.
447
00:29:02,032 --> 00:29:04,809
Не хочу быть съеденным живьем.
448
00:29:06,875 --> 00:29:08,549
Если вдруг...
449
00:29:08,805 --> 00:29:10,582
сам я так и не решусь...
450
00:29:12,345 --> 00:29:15,462
- Вы о чем, капрал?
- Я не хочу так умереть!
451
00:29:15,875 --> 00:29:18,242
Лучше вы убейте меня!
452
00:29:18,635 --> 00:29:19,635
Эй. Эй!
453
00:29:20,105 --> 00:29:21,672
Слушай... меня!
454
00:29:22,635 --> 00:29:24,005
У тебя два варианта.
455
00:29:25,665 --> 00:29:26,995
Прекратишь ныть...
456
00:29:27,025 --> 00:29:29,453
и с гордо поднятой головой
вернешься на Судьбу.
457
00:29:30,595 --> 00:29:33,845
Или смиришься с позором,
когда я спасу тебя.
458
00:29:33,875 --> 00:29:35,175
Тебе все ясно?
459
00:29:36,135 --> 00:29:37,185
Да, мэм.
460
00:29:55,225 --> 00:29:57,645
Это... Это лейтенант Йохансен. Прием.
461
00:29:59,920 --> 00:30:00,924
Слышит кто-нибудь?
462
00:30:02,655 --> 00:30:05,195
Ты напоминаешь мне одного сослуживца.
463
00:30:05,225 --> 00:30:09,295
Первым лез под пули,
последним уходил с поля боя.
464
00:30:09,325 --> 00:30:11,310
Он был бесстрашным.
465
00:30:11,455 --> 00:30:14,955
И сам вызвался стать камикадзе,
как вы говорите.
466
00:30:14,985 --> 00:30:16,206
Он не боялся.
467
00:30:16,645 --> 00:30:18,245
А стоило бы.
468
00:30:18,945 --> 00:30:20,095
Это была ошибка.
469
00:30:20,695 --> 00:30:25,245
Просто когда ситуация реально хреновая,
и смерть дышит вам в спину,..
470
00:30:25,275 --> 00:30:27,075
страх помогает тебе...
471
00:30:27,105 --> 00:30:28,605
и всем, кто рядом,...
472
00:30:28,725 --> 00:30:29,725
выжить.
473
00:30:31,165 --> 00:30:33,031
Это лейтенант Йохансен.
474
00:30:35,365 --> 00:30:36,715
Это Грир. Прием.
475
00:30:37,665 --> 00:30:38,665
Сержант?
476
00:30:39,575 --> 00:30:40,575
Лейтенант...
477
00:30:41,045 --> 00:30:42,806
где вы сейчас?
478
00:30:43,975 --> 00:30:45,388
Мы с капралом Рейнольдсом
479
00:30:45,389 --> 00:30:46,649
в пещере...
480
00:30:47,235 --> 00:30:48,655
на склоне...
481
00:30:48,685 --> 00:30:50,490
который выходит к оврагу.
482
00:30:50,855 --> 00:30:52,655
Где-то к северу от лагеря.
483
00:30:52,685 --> 00:30:54,345
Та тварь притащила...
484
00:30:54,375 --> 00:30:57,095
нас сюда, и, кажется, она
охраняет территорию.
485
00:30:57,125 --> 00:30:59,060
Будьте осторожны.
486
00:30:59,255 --> 00:31:00,255
Капрал...
487
00:31:00,285 --> 00:31:02,445
ранен и бежать никак не сможет.
488
00:31:02,475 --> 00:31:03,913
Держитесь, лейтенант.
489
00:31:04,455 --> 00:31:05,805
Мы идем.
490
00:31:08,445 --> 00:31:09,445
Ясно.
491
00:31:12,175 --> 00:31:13,175
Извините.
492
00:31:13,825 --> 00:31:15,984
Забыл о времени.
493
00:31:17,335 --> 00:31:19,009
Это неудивительно.
494
00:31:19,325 --> 00:31:21,475
Вы явно были рады друг другу.
495
00:31:22,905 --> 00:31:26,405
Не знаю, на что вы
намекаете, но уж поверьте,
496
00:31:26,805 --> 00:31:28,953
между нами с Парк ничего нет.
497
00:31:30,785 --> 00:31:32,141
Несомненно.
498
00:31:32,675 --> 00:31:36,755
Почему это "несомненно"?
Как будто это вообще невозможно.
499
00:31:36,785 --> 00:31:37,926
Невозможно.
500
00:31:37,965 --> 00:31:39,944
А, ясно. Потому что она...
501
00:31:41,085 --> 00:31:43,542
- красотка, а я так себе?
- Нет, нет, нет.
502
00:31:44,546 --> 00:31:46,546
Просто у вас типаж...
503
00:31:47,236 --> 00:31:48,636
не романтический.
504
00:31:49,306 --> 00:31:51,032
Да неужели. И...
505
00:31:52,029 --> 00:31:53,229
какой же у меня типаж?
506
00:31:53,545 --> 00:31:55,456
Типаж друга,... конечно.
507
00:31:56,629 --> 00:31:58,044
Верного и надежного.
508
00:31:58,074 --> 00:32:00,400
У которого всегда можно...
509
00:32:01,585 --> 00:32:03,259
всплакнуть на плече.
510
00:32:03,775 --> 00:32:05,883
Такова жизнь, к сожалению.
511
00:32:06,708 --> 00:32:09,058
У всех у нас есть свои роли.
512
00:32:10,708 --> 00:32:12,657
Но это даже неплохо...
513
00:32:12,687 --> 00:32:14,141
без любовных терзаний...
514
00:32:14,171 --> 00:32:15,827
вы имеете возможность..
515
00:32:17,764 --> 00:32:20,482
больше времени уделять науке.
516
00:32:29,586 --> 00:32:30,636
Я серьезно...
517
00:32:30,722 --> 00:32:32,583
Илай, мне сейчас некогда.
518
00:32:32,884 --> 00:32:36,225
Я нужна в медчасти. Вернулись
полковник Янг и лейтенант Джеймс.
519
00:32:36,355 --> 00:32:38,005
Они ранены...
520
00:32:39,475 --> 00:32:40,394
Что ты натворил?
521
00:32:40,395 --> 00:32:42,523
Ничего. Он сам виноват. Просто
522
00:32:42,553 --> 00:32:45,300
- нажимал там разные кнопки...
- Он жив?
523
00:32:45,330 --> 00:32:48,780
Да, датчики показывают,
что он в норме. Просто...
524
00:32:49,037 --> 00:32:50,906
- заморожен.
- Ты... ты сказал Рашу?
525
00:32:50,936 --> 00:32:53,046
О, нет, нет, нет, ему мы не скажем,
526
00:32:53,076 --> 00:32:54,526
по крайней мере, пока.
527
00:32:54,827 --> 00:32:57,337
Хоть раз хочу решить
проблему без его помощи.
528
00:32:57,367 --> 00:32:59,113
Илай, нужно вытащить его оттуда.
529
00:32:59,143 --> 00:33:01,043
Знаю, поэтому позвал тебя...
530
00:33:01,269 --> 00:33:03,269
У тебя же еще остались те...
531
00:33:03,378 --> 00:33:05,228
знания пришельцев, да?
532
00:33:05,258 --> 00:33:06,758
- Илай...
- Просто...
533
00:33:06,953 --> 00:33:09,029
будь другом... только взгляни.
534
00:33:09,133 --> 00:33:11,483
Может, тебя вдруг осенит.
535
00:33:20,197 --> 00:33:21,597
Думаю, здесь.
536
00:33:37,165 --> 00:33:40,807
Я пойду вперед, осмотрюсь
и все сообщу по рации.
537
00:33:42,449 --> 00:33:43,849
Это вряд ли.
538
00:33:48,374 --> 00:33:50,187
Хочешь что-то сказать?
539
00:33:50,217 --> 00:33:52,756
- Думаю, это не по тебе.
- Считаешь меня трусом?
540
00:33:52,786 --> 00:33:54,423
Нет, ты не трус...
541
00:33:54,453 --> 00:33:56,520
но из-за твоих самокопаний
могут быть проблемы.
542
00:33:56,550 --> 00:33:59,825
А у нас нет времени ждать,
пока ты разберешься в себе.
543
00:33:59,855 --> 00:34:01,655
- Поэтому иду я.
- Нет...
544
00:34:02,313 --> 00:34:03,625
иду... я.
545
00:34:09,204 --> 00:34:11,254
Но ты поможешь мне...
546
00:34:12,106 --> 00:34:14,256
небольшой диверсией.
547
00:34:15,999 --> 00:34:18,149
Все будет хорошо. Они рядом.
548
00:34:41,131 --> 00:34:42,681
Ты готов?
549
00:34:42,885 --> 00:34:45,035
- Да, мэм.
- Целься в глаза.
550
00:35:32,339 --> 00:35:33,339
Лейтенант!
551
00:35:35,076 --> 00:35:36,138
Не стреляй!
552
00:35:36,168 --> 00:35:37,168
Что?
553
00:35:37,359 --> 00:35:40,541
- Думаю, она нас не тронет.
- Она на мушке, мэм.
554
00:35:40,571 --> 00:35:43,174
Нет, костер. Она поняла, что мы разумны.
555
00:35:43,351 --> 00:35:47,110
- Но все равно пыталась нас убить.
- Потому что мы угрожали ее семье.
556
00:35:47,140 --> 00:35:49,440
Она видит угрозу и реагирует.
557
00:35:49,689 --> 00:35:52,842
Я так и думал, что это
позволит нам выиграть время.
558
00:35:52,872 --> 00:35:54,370
И поэтому...
559
00:35:55,142 --> 00:35:57,556
вам... стоит... выбираться.
560
00:36:01,377 --> 00:36:02,427
Потихоньку.
561
00:36:03,524 --> 00:36:04,524
Пойдем.
562
00:36:13,895 --> 00:36:15,195
Она разумна.
563
00:36:15,958 --> 00:36:19,566
Хватает ума понять,
что я могу причинить боль.
564
00:36:19,596 --> 00:36:21,196
И даже убить.
565
00:36:21,446 --> 00:36:23,496
Но при этом она знает...
566
00:36:24,895 --> 00:36:26,787
что я... готов...
567
00:36:29,425 --> 00:36:30,575
отпустить ее.
568
00:36:59,093 --> 00:37:00,093
Идем.
569
00:37:13,630 --> 00:37:14,630
Ну ладно.
570
00:37:22,846 --> 00:37:23,846
И что?
571
00:37:23,927 --> 00:37:26,077
Не знаю. Я не вижу...
572
00:37:29,022 --> 00:37:30,022
... делаешь?!
573
00:37:34,975 --> 00:37:36,215
Какого черта?
574
00:37:48,046 --> 00:37:49,396
Вот и всё.
575
00:37:49,898 --> 00:37:52,048
- Что всё?
- Просто закончил...
576
00:37:52,628 --> 00:37:55,702
полную проверку одной из камер стазиса.
577
00:37:57,480 --> 00:37:58,830
Весьма результативно.
578
00:38:14,873 --> 00:38:17,073
И сколько тварей убил?
579
00:38:17,554 --> 00:38:18,554
Нисколько...
580
00:38:19,154 --> 00:38:21,003
но я запутал следы и...
581
00:38:21,985 --> 00:38:23,435
оторвался от них.
582
00:38:25,543 --> 00:38:28,133
Готов проспать неделю.
583
00:38:29,534 --> 00:38:31,134
Стой, стой, стой.
584
00:38:59,148 --> 00:39:01,876
Поздравляю, я слышала, ты свободен.
585
00:39:04,244 --> 00:39:07,569
Кто-то замолвил за меня словечко
перед полковником Янгом.
586
00:39:07,599 --> 00:39:10,453
Это не моя заслуга - кто-то
успел меня опередить.
587
00:39:10,483 --> 00:39:11,927
Я знаю. Это...
588
00:39:11,957 --> 00:39:13,020
сержант Грир.
589
00:39:13,050 --> 00:39:14,050
Грир?
590
00:39:16,303 --> 00:39:18,453
Я бы его поблагодарил, но...
591
00:39:18,666 --> 00:39:21,889
он наверняка сделает вид,
что не знает, о чем речь.
592
00:39:21,919 --> 00:39:23,369
Скорее всего.
593
00:39:25,902 --> 00:39:28,755
Слушай, я хотела выразить соболезнования...
594
00:39:29,120 --> 00:39:30,375
насчет твоих друзей.
595
00:39:31,847 --> 00:39:34,897
Наверное, ты чувствуешь,
что остался один...
596
00:39:36,116 --> 00:39:37,166
но это не так.
597
00:39:39,209 --> 00:39:40,209
Знаю.
598
00:40:02,563 --> 00:40:03,563
Входи.
599
00:40:07,414 --> 00:40:11,907
Ты обещал поделиться опытом ради
сегодняшнего ужина. Бекер готов.
600
00:40:25,868 --> 00:40:27,202
Ты... ты как?
601
00:40:29,514 --> 00:40:30,514
Хорошо.
602
00:40:31,686 --> 00:40:32,686
Ладно.
603
00:40:58,030 --> 00:41:00,868
Вот теперь диагностика окончена.
604
00:41:01,580 --> 00:41:03,995
Пожалуй, можно развлечься.
605
00:41:04,025 --> 00:41:05,303
- Развлечься?
- Да...
606
00:41:05,333 --> 00:41:07,554
теперь можно проверить камеры стазиса.
607
00:41:07,584 --> 00:41:09,813
Нет... нет... не спешите.
608
00:41:11,129 --> 00:41:12,543
Давайте... изучим
609
00:41:12,573 --> 00:41:14,597
все данные об отсеке,
610
00:41:14,627 --> 00:41:16,954
а потом уже... пойдем нажимать кнопки.
611
00:41:17,292 --> 00:41:18,836
Конечно, ты прав.
612
00:41:18,866 --> 00:41:20,380
Будем осторожны.
613
00:41:48,681 --> 00:41:51,381
Да, хороший вопрос...
614
00:41:58,701 --> 00:41:59,470
Барбекю Бекера.